Убик — страница 15 из 41

яжелее, он с трудом удерживал его. — Давай положим Глена здесь, — сказал Джо Хэммонду.

Они опустили Ранкитера на пол туннеля.

— Он слишком тяжел для пожилого человека, — распрямляясь, сказал Джо. — Я поговорю с Пат, — сказал он Венде.

К ним присоединились остальные члены группы. Теперь они представляли собой плотную группу.

— Это поражение, — сказал Джо. — А мы еще рассчитывали на этом заработать. Никогда ничего не известно заранее. На этот раз Холлис основательно подготовился. — Он жестом подозвал к себе Пат. Ее лицо было черным от копоти, рубашка разодрана. Сквозь дыры была видна эластичная лента, которой она, согласно требованиям моды, массировала грудь. Лента была расписана лилиями династии Бурбонов. Непонятно почему, но Джо надолго запомнил эту не имеющую значения деталь.

— Послушай, — обратился он к девушке, положив ей руку на плечо и глядя в глаза, но она спокойно выдержала его взгляд. — Ты можешь сместиться во времени? В момент перед взрывом? Исправь его так, чтобы Ранкитер был жив.

— Слишком поздно, — сказала Пат.

— Почему?

— Из-за того, что прошло слишком много времени. Нужно было сделать это сразу же.

— Так почему ты не сделала этого еще тогда? — враждебно спросила Венда Райт.

Пат посмотрела в ее сторону.

— А ты об этом подумала? Если да, то почему не сказала? Никто не сказал мне ни слова. Вы все были заняты собой.

— Значит, ты не чувствуешь ответственности за смерть Глена? — спросила Венда. — Хотя и могла ее предотвратить?

Пат рассмеялась.

— Корабль пуст! — прокричал Дон Денни, появляясь в проеме люка.

— Отлично. — Джо кивнул Хэммонду. — Понесли его в холодильник.

Они подняли неудобное, тяжелое тело и двинулись в направлении ракетоплана. Инерциалы суетились вокруг них, стремясь как можно скорее оказаться в безопасном месте.

Джо чуть ли не нутром ощущал исходящий от них поток страха, который создавал вокруг него — и всех — специфическую атмосферу. Появившаяся возможность безопасного отлета, вместо того чтобы успокоить их, вызвала депрессию. Настороженное смирение, овладевшее всеми сначала, теперь улетучилось, уступив место животному страху.

— Где ключ? — писклявым голосом сказал Джон Илд прямо в ухо Джо, когда они с Элом Хэммондом с натугой тащили тело в холодильник. Он схватил Джо за плечо. — Ключ, мистер Чип!

— Дай ему ключ от пульта управления, — сказал Хэммонд. — Он должен быть у Глена, тот всегда носил его при себе. Надо обыскать его.

Осмотрев многочисленные карманы костюма Ранкитера, Джо нашел кожаный чехольчик с ключами и протянул его Илду.

— Мы когда-нибудь донесем его до холодильника или нет? — раздраженно спросил он. — Давай дальше! Эл, помоги мне.

«Уже поздно, — подумал он. — Мы не успеем».

С воем заработали двигатели ускоряющих ракет. Корабль задрожал. У пульта управления четверо инерциалов дружно, но не очень умело пытались запрограммировать навигационный компьютер.

— Почему они позволили нам улететь? — задал вопрос Джо, когда они с Хэммондом закрепили тело Ранкитера в вертикальном положении. Блеск от освещенных кристаллов, льда слепил глаза. — Я не могу понять.

— Они ошиблись, — сказал Хэммонд. — У них не было плана на случай, если бомба подведет. Вроде как у тех, кто готовил покушение на Гитлера. Когда те удостоверились, что бомба взорвалась в бункере, они решили, что все в порядке…

— Пошли отсюда, — прервал его Джо, — пока мы не замерзли насмерть. — Он подтолкнул Хэммонда к выходу и вышел вслед за ним. Оказавшись снаружи, они вместе завернули штурвал, запирающий двери холодильной камеры.

«Ну и холод! — подумал Джо. — Трудно вообразить, что эта стихия поддерживает человека в состоянии полужизни».

Они направились в носовую часть корабля. Им навстречу шла Франческа Спаниш. Ее длинные волосы были подпалены.

— Холодильник имеет систему связи? — спросила она. — Мы можем сразу посоветоваться с мистером Ранкитером?

— Нет, — сказал Джо. — У нас нет ни наушников, ни микрофона, ни усилителя протофазонов. Даже состояния полужизни еще нет. Все это не раньше, чем мы доставим его в мораторий на Земле.

— А как мы сможем убедиться, что доставили его в холодильник своевременно? — спросил Дон Денни.

— Никак, — ответил Джо.

— Возможно, что его мозг уже подвергся стойким изменениям. — Сэмми Мандо состроил гримасу и захохотал.

— Это верно, — согласился Джо. — Быть может, мы уже никогда не услышим его голоса. Не исключено, что руководить фирмой придется нам самим, опираясь на советы Эллы. Может быть, вообще придется перенести наш директорат в Мораторий Возлюбленных Собратьев.

Джо уселся в одно из кресел и стал наблюдать за суетой четырех инерциалов, переругивающихся насчет наилучшего способа управления кораблем. Всем телом он ощущал нудную, тупую боль, являющуюся следствием перенесенного потрясения. Он механически достал смятую сигарету и закурил.

Пересохшая сигарета рассыпалась у него в руках.

«Странно», — подумал он.

— Это от температуры, — сказал Эл Хэммонд, заметив его недоумение. — Перегрелась при взрыве бомбы.

— А мы не постарели из-за этого? — спросила Венда, садясь рядом с Джо. — Я чувствую себя старой. Я стала старой сегодня. Твои сигареты состарились от сегодняшних событий. Этот день мы запомним надолго.

Корабль оторвался от поверхности Луны, волоча за собой ненужный теперь переходный туннель из искусственного материала.

7

Освежи ставшую матовой поверхность кухонной посуды и приборов новым чудодейственным препаратом «Убик» — легким в использовании, дающим стойкий блеск соединениям на пластиковой основе. «Убик» абсолютно безвреден при использовании согласно инструкции. Он избавит тебя от беспрестанного мытья посуды, и тебе больше не придется без конца крутиться на кухне!

— Мне кажется, — заявил Джо Чип, — будет лучше, если мы приземлимся прямо в Цюрихе.

Он взял в руки микроволновый аудиофон, входящий в состав разнообразного шикарного оборудования, установленного в ракетоплане Ранкитера, и набрал индекс направления на Швейцарию.

— Если мы поместим его в тот мораторий, где содержится Элла, то сможем одновременно контактировать с обоими. Можно даже соединить их проэлектронными связями, — сказал Джо, — чтобы они могли совместно принимать решение.

— Протофазонными, — поправил его Денни.

— Кто-нибудь знает, как зовут директора Моратория Возлюбленных Собратьев? — спросил Джо.

— Герберт Что-То-Там, — сказала Типпи Джексон. — Какая-то немецкая фамилия.

— Герберт Шенгейт фон Фогельсанг, — сообщила Венда Райт после минутных размышлений. — Я запомнила его фамилию, так как мистер Ранкитер как-то сказал мне, что она означает: Герберт — чудо птичьего пения. Я помню, что еще тогда подумала, что тоже хотела бы так зваться.

— Выйди за него замуж, — посоветовал Тито Апостос.

— Я собираюсь выйти за Джо Чипа, — заявила вдруг Венда задумчивым голосом, напоминающим интонации серьезного ребенка.

— Вот как? — Глаза Пат Конли неожиданно блеснули. — У тебя на самом деле такие планы?

— А ты можешь это изменить при помощи твоего таланта? — спросила Венда.

— Я живу с Джо. Он мой любовник. У нас договор, согласно которому я покрываю его расходы. Сегодня утром я заплатила за двери, чтобы он выбрался наружу. Если бы не я, он бы до сих пор сидел в своей квартире.

— И нам бы не пришлось отправляться на Луну, — сказал Хэммонд, пристально глядя на Пат. Эл выглядел растерянным.

— Сегодня, может, и нет, — сказала Типпи Джексон. — Но все равно пришлось бы, так что какая разница? Так или иначе, я думаю, Джо было бы приятно иметь любовницу, которая платила бы его дверям.

Она толкнула Джо локтем в бок. Лицо ее разрумянилось от неожиданного для Джо выражения любезного изумления, словно ей доставляло удовольствие такое участие в его личной жизни. Миссис Джексон производила впечатление человека не от мира сего, ко под этой маской скрывалось болезненное сексуальное любопытство.

— Найдите мне универсальную телефонную книгу корабля, — попросил Джо. — Надо сообщить в мораторий о нашем прибытии. — Он посмотрел на часы. — Осталось десять минут полета.

— Вот она, мистер Чип, — сказал Джон Илд после недолгих поисков.

Он протянул Джо тяжелую прямоугольную шкатулку с наборным устройством и буквенной клавиатурой.

Джо отстучал: «Швейц», потом — «Цюр» и наконец — «Мор Возл Собр».

— Словно по-древнееврейски, — удивилась Пат из-за его спины. — Какие-то семантические символы.

Наборное устройство двигалось из стороны в сторону, отбирая нужные элементы и опуская посторонние. Наконец аппарат выбросил из себя карту, которую Джо вставил в прорезь на видеофоне.

— Возвращаю введенную информацию, — металлическим голосом сообщил видеофон, и перфокарта выскочила обратно. — Номер, указанный на карте, устарел. Если вам нужна помощь, опустите красный бланк в…

— Какого года эта телефонная книга? — спросил Чип у Джона Илда, который взял ее, чтобы поставить на полку.

— 1990, двухлетней давности, — ответил Илд, посмотрев на клеймо на дне шкатулки.

— Это невозможно. Два года назад корабля еще не существовало. Здесь все оборудование новое.

— Может, Ранкитер ввел какие-то небольшие изменения? — предположил Апостос.

— С чего бы это! — выкрикнула Эдди. — Когда корабль строили, он не жалел ни сил, ни денег, ни новейших приспособлений. Все знают — этот космолет был его гордостью.

— Вот именно, был радостью и гордостью, — подчеркнула Франческа Спаниш.

— С этим я согласен, — сказал Джо.

Он всунул красную карту в щель на корпусе видеофона и сказал:

— Прошу сообщить нынешний номер Моратория Возлюбленных Собратьев в Цюрихе, Швейцария.

Он повернулся к Франческе.

— Этот корабль еще остается радостью и гордостью Глена Ранкитера, поскольку он еще жив.

Красная карта вылетела из видеофона с отпечатанными знаками. Джо опустил ее в считывающее устройство. На этот раз видеофон сработал: на экране появилось бледное и лицемерное лицо излишне любопытного человека. Джо с неприязнью узнал его.