Убик — страница 19 из 38

— Все, за исключением девушки, которая провела с вами ночь в отеле, — удивленный владелец моратория осмотрелся, стараясь обнаружить следы ее присутствия. Его лицо выражало беспокойство. — Ее здесь нет?

— Какая девушка? — спросил Джо.

Его охватили мрачные предчувствия.

— Господин Хэммонд не уточнил, полагая, что вы знаете, о ком идет речь. В таких обстоятельствах называть мне ее имя — бестактно. Разве она…

— Никто сюда не приходил.

«Кто это мог быть? Пэт Конли? Или Венди? — судорожно соображал Джо, расхаживая по комнате, стараясь пересилить страх. — Господи, надеюсь, только не Пэт!»

— В шкафу, — произнес фон Фогельзанг.

— Что? — Джо замер.

— Посмотрите там? В этих дорогих номерах огромные стенные шкафы.

Джо нажал кнопку, расположенную на дверях шкафа, и пружинный механизм резко отворил их.

На полу лежал сверток, состоящий главным образом из распадающихся остатков, видимо, когда-то бывших тканью. Возникало ощущение, словно нечто, ранее покрытое этим материалом, невероятно съежилось, высохло, превратившись в мумию. Джо наклонился и перевернул это на другую сторону. Оно весило едва ли несколько фунтов. От его прикосновения согнутые до сих пор конечности выпрямились. Практически одни очень тонкие Кости. Издаваемый ими звук напоминал шелест листьев. Жесткие, спутанные волосы лежащего тела казались необычайно длинными. Они закрывали лицо, словно черная клубящаяся туча. Джо продолжал стоять наклонившись, совершенно недвижимый, боясь узнать, кто это.

— Старые останки, — сдавленно произнес фон Фогельзанг. — Полностью высушенные. Как будто они пролежали здесь целое столетие. Я спущусь вниз и сообщу о находке директору отеля.

«Нет, они не могли принадлежать взрослой женщине, — успокаивал себя Джо. — Такие маленькие… Скорее всего, это останки ребенка».

— Наверняка это не Пэт и не Венди, — сказал он, убирая с ее лица волосы. — Выглядит она так, будто ее вытащили из печки для обжига кирпича.

«А может, это от взрыва? — подумал Джо. — Горячая взрывная волна?»

Молча он смотрел на крошечное, сморщенное и потемневшее от жара лицо. Он уже знал, кто это. Он узнал ее, хотя и с большим трудом.

Венди Райт.

«В какое-то время, ночью, — догадался он, — она пришла в номер, и вдруг в ней, или вокруг нее, начал происходить какой-то процесс. Почувствовав это, Венди спряталась в шкафу, чтобы я ничего не узнал. Так прошли последние часы (или, надо надеяться, минуты) ее жизни, однако она не подала голоса, не разбудила меня. Хотя могла пробовать, но ей это не удалось, или у нее уже не оставалось сил. Возможно, после неудачной попытки она и потащилась в шкаф? Господи, надеюсь, это не тянулось долго».

— Вы уже ничего не сможете сделать в своем моратории, правда? — спросил он фон Фогельзанга.

— Слишком поздно. При такой степени разложения наверняка нет и следа полужизни. Это та девушка?

— Да, — кивнул утвердительно Джо.

— Лучше всего, если вы покинете отель. Для вашей осе безопасности. Холлис… Это ведь Холлис, правда? Он сделает с вами то же самое.

— Мои сигареты, — произнес Джо, — полностью высохшие. Телефонная книжка двухлетней давности на борту корабля. Скисшие сливки и мутный, заплесневевший кофе. Старые деньги. И она говорила еще на Луне, как только мы добрались до корабля: «Я чувствую себя старой».

Он задумался, стараясь перебороть страх, постепенно уступавший место удивлению.

«Но… голос в телефоне, — думал он. — Голос Рансайтера. Что это означает?»

Джо не видел во всем происходящем никакой логической связи. Голос Рансайтера в видеофоне не объясняла ни одна из теорий, приходивших ему на ум.

— Излучение, — предположил фон Фогельзанг. — Она находилась какое-то время в зоне очень сильного радиоактивного излучения. Необычайно сильного.

— Я думаю, она умерла из-за этого взрыва, — сказал Джо. — Взрыва, убившего Рансайтера.

«Частицы кобальта, — думал он. — Горячая пыль, осевшая и попавшая внутрь при дыхании. Но, если это так, нас всех ждет такая же смерть, ибо пыль осела на всех. Она у меня в легких так же, как у Эла и остальных инерциалов. В таком случае, уже ничего нельзя сделать. Слишком поздно. Мы об этом даже не подумали. Нам н в голову не пришло, что это цепная реакция. Нечего удивляться, почему Холлис позволил нам уйти. Однако…»

Все это объясняло смерть Венди и факт порчи сигарет, но не проясняло ситуации с телефонной книгой, монетами и скисшими сливками. Непонятно также, откуда взялся в трубке голос Рансайтера. Монолог прекратился, как только фон Фогельзанг поднял трубку. Видимо, он предназначался исключительно для Джо.

«Я должен возвращаться в Нью-Йорк, — подумал он. — Надо встретиться со всеми, кто был на Луне во время взрыва бомбы. Мы должны вместе все обмозговать. Пожалуй, это единственный способ решить данную задачу. Прежде, чем мы все умрем так же, как Венди. Или еще более страшным образом, если таковое возможно».

— Попросите, пожалуйста, директора отеля прислать мне полиэтиленовую сумку, — обратился он к владельцу моратория. — Я хочу поместить туда останки и забрать их с собой в Нью-Йорк.

— Разве вы не сообщите в полицию? Такое ужасное убийство, надо бы дать им знать.

— Побеспокойтесь о сумке, — повторил Джо.

— Хорошо. Ваша сотрудница — вам и решать. — Владелец моратория двинулся в глубь коридора.

— Она была ею когда-то, — сказал Джо, — и, увы, уже ею не является.

«Она — первая, — подумал он. — Но, может, это и лучше. Венди, я забираю тебя с собой. Хотя не таким образом, каким хотел бы».


Все оставшиеся инерциалы сидели за массивным конференц-столом из настоящего дуба.

— Джо должен вот-вот приехать, — внезапно прервал общее молчание Эл Хэммонд.

Он посмотрел на часы. Ему казалось, они остановились.

— Я предлагаю, — сказала Пэт, — посмотреть пока телевизионные новости: вдруг Холлис известил кого-нибудь о смерти Рансайтера.

— Об этом ничего не говорится в утренней газете, — сказала Эди Дорн.

— В дневных новостях — более свежая информация, — заявила Пэт.

Она дала Элу пятидесятицентовую монету, с ее помощью включили телевизор. Тот, стоящий за портьерой в конце конференц-зала. Внушительных размеров, цветной телевизор марки «3-Д» всегда составлял предмет гордости Рансайтера.

— Хотите, я включу аппарат? — услужливо спросил Сэмми Мандо.

— О’кей, — согласился Эл.

С мрачным видом он бросил Сэмми монету, которую тот схватил на лету, и направился к телевизору.

Уолтер У. Уолс, адвокат и юрисконсульт Рансайтера, нетерпеливо заерзал в кресле. Его аристократические руки играли замком портфеля.

— Зачем вы оставили господина Чипа в Цюрихе? — недоумевал он. — Мы не можем ничего предпринять до его возвращения, а между тем разрешение дел, связанных со смертью господина Рансайтера, является первоочередным.

— Вы же читали завещание, — заметил Эл. — Ознакомлен с ним и Джо Чип. Мы знаем, кто, согласно воле Рансайтера, должен принять руководство фирмой.

— Однако, с точки зрения закона… — начал Уолс.

— Это не затянется надолго, — резко прервал его Эл.

Он взял ручку и начал рисовать беспорядочные черточки на полях листа бумаги, включавшего в себя составленный им список. Некоторое время он увлеченно рисовал орнамент, затем еще раз прочел свой список:

ВЫСОХШИЕ СИГАРЕТЫ

СТАРАЯ ТЕЛЕФОННАЯ КНИГА

ВЫШЕДШИЕ ИЗ ОБРАЩЕНИЯ ДЕНЬГИ

ИСПОРЧЕННЫЕ ПРОДУКТЫ

ОБЪЯВЛЕНИЕ НА КОРОБКАХ СПИЧЕК

— Я еще раз передаю листок по кругу, — объявил он громко. — Посмотрим, может, на сей раз кто-нибудь заметит какую-либо связь между этими пятью явлениями, или как их еще назвать. Эти пять фактов, которые являются…

Он сделал неопределенный жест.

— …бессмыслицей, — закончил Джон Илд.

— Легко заметить связь между первыми четырьмя, — констатировала Пэт. — Но со спичками что-то другое. Они не вяжутся со всем остальным.

— Покажи мне еще раз коробку, — попросил Эл, протягивая руку.

Пэт подала ее, и он еще раз прочитал объявление:

«Необыкновенный шанс для всех, кого заинтересуют данные условия!

Господин Глен Рансайтер, находящийся в Моратории Любимых Собратьев в Цюрихе (Швейцария), удвоил свой доход в течение недели с момента получения нашего бесплатного комплекта образцов обуви вместе с точной инструкцией, благодаря которой каждый из вас может продавать наши оригинальные мокасины из искусственной кожи среди друзей, родственников и коллег. Господин Рансайтер, хотя неподвижен и заморожен в камере, заработал четыреста…»

Эл перестал читать и в задумчивости постукивал ногтем о зубы.

«Да, — подумал он, — это объявление из другой оперы. Предыдущие явления основываются на старении и порче. А в данном случае что-то иное».

— Я думаю, — сказал он громко, — чего бы мы добились, обратись по этому объявлению! Здесь указан номер почтового ящика в Де-Мойне, штат Айова.

— Мы получили бы бесплатный комплект образцов обуви, — сказала Пэт Конли, — вместе с подробной инструкцией, благодаря которой каждый из нас…

— Возможно, — прервал ее Эл, — таким образом мы бы установили контакт с Гленом Рансайтером.

Сидящие за столом, включая Уолтера У. Уолса, внимательно посмотрели на него.

— Я говорю серьезно, — многозначительно добавил он. — Вышли по указанному адресу экспресс.

Он вручил коробку Типпи Джексон.

— И что я должна написать? — спросила Типпи.

— Просто заполни купон. — Эл обратился к Эди Дорн. — Ты уверена, что коробка у тебя с прошлой недели? Или, может быть, ты купила ее сегодня?

— В среду я положила в сумку несколько коробок со спичками, — ответила Эди Дорн. — Как я тебе уже говорила, сегодня утром, прикуривая сигарету, я заметила это объявление. Я совершенно уверена: коробка находилась в моей сумке, когда мы отправлялись на Луну.

— Может, уже с этим объявлением? — спросил Джон Илд.

— Нет, я не замечала его раньше, обратила внимание только сегодня. Откуда я могу знать, что было перед этим. Кто может это выяснить?