Убик — страница 29 из 38

одит от группы, его настигает смерть. Это уже случилось с Венди, Элом, Рансайтером и… — он внезапно остановился.

— Рансайтер убит во время взрыва, — уточнил Дон Дени.

— Мы все погибли во время взрыва, — сказал Джо. — Меня об этом проинформировал Рансайтер, — он оставил надпись на стене туалета в нашем нью-йоркском офисе.

— То, что ты говоришь, — безумие, — прервала его Пэт Конли. — Рансайтер убит или нет? А мы — погибли или живем? Ты говоришь то так, то этак. Ты что, не можешь придерживаться одной версии?

— Оставайся последовательным, — вмешался Джон Илд. Другие кивали, выражая немую солидарность. Лица их были перекошены от страха.

— Я могу вам сообщить содержание надписи на стене, — заявил Джо, — рассказать об изношенном магнитофоне и находящейся при нем инструкции. Я могу проинформировать вас о телевизионной рекламе Рансайтера, о карточке, которую мы нашли в упаковке сигарет в Балтиморе, и об этикетке на бутылке с эликсиром «Убик». Но я не могу все это соединить в одно целое и логически объяснить. Одним словом, мы должны как можно скорее добраться до отеля и постараться найти Эди Дорн, прежде чем она истощится и угаснет навсегда. Где тут стоянка такси?

— Администрация Предпогребального Дома предоставила нам машину на время пребывания в Де-Мойне, — сказал Дон Дени. — Вот этот «Пирс-Эрроу». — Он указал на автомобиль.

Все торопливо направились к машине.

— Но нас слишком много, — сказала Типпи Джексон, в то время как Дон Дени открыл тяжелые двери и проник вовнутрь.

— Поинтересуйтесь у Блисса, нельзя ли воспользоваться «Виллис-Найтом», — посоветовал Джо.

Он завел двигатель «Пирс-Эрроу» и, как только все разместились, вырулил на главную улицу Де-Мойна. «Виллис-Найт» последовал за ними.

XII

Расположи в машинке для приготовления гренок вкусный «Убик», состоящий исключительно из свежих фруктов и овощей. «Убик» превратит завтрак в наслаждение, украсит твое утро. Безопасен при употреблении согласно инструкции.

«Мы умираем один за другим, — думал Джо Чип, ведя свой большой автомобиль по оживленным улицам города. — В моей теории есть какая-то ошибка. Ведь Эди не покидала группу и должна была находиться в безопасности. Однако… Это я должен был умереть, — вдруг решил он. — Во время долгого перелета из Нью-Йорка».

— Давайте договоримся, — обратился он к Дону Дени, — если кто-либо почувствует себя уставшим, а это, по моим наблюдениям, первый предупредительный сигнал, то обязан сразу же сообщить об этом остальным. А вообще, нам нельзя далеко отдаляться друг от друга.

— Вы слышали? — Дон Дени обернулся к сидящим сзади. — Если кто-нибудь из вас почувствует усталость, даже не очень сильную, он должен сообщить об этом господину Чипу или мне. — Он снова повернулся к Джо. — И что дальше?

— И что дальше, Джо? — как эхо повторила Пэт Конли. — Что мы должны делать дальше? Скажи нам, как мы должны поступить. Мы слушаем тебя.

— Мне странно, почему ты не пользуешься своими способностями, — обратился к ней Джо. — Данная ситуация словно создана для тебя. Почему ты не можешь сдвинуться во времени на четверть часа и убедить Эди Дорн не уединяться? Почему ты не повторишь то, что делала, когда я представлял тебя Рансайтеру?

— Рансайтеру меня представил Г. Г. Эшвуд, — поправила его Пэт.

— Итак, ты ничего не сделаешь? — уточнил Джо.

— Госпожа Конли и госпожа Дорн поссорились вчера за ужином, — сказал хихикая Сэмми Мандо. — Госпожа Конли не любит ее, поэтому и не хочет помочь.

— Я любила Эди, — заявила Пэт.

— Почему ты не используешь свои способности? — спросил ее Дон Дени. — Джо прав: удивительно и совершенно непонятно, по крайней мере для меня, как можно не попробовать ей помочь.

— Я потеряла свои способности, — произнесла Пэт спустя минуту. — С момента взрыва бомбы на Луне.

— Почему ты не сказала нам об этом? — поинтересовался Джо.

— К чему? У меня нет желания говорить на эту тему, — сказала Пэт. — Зачем бы я стала признаваться в своем бессилии? Я все время пробую и каждый раз безрезультатно: ничего не получается. Со мной никогда такого не происходило: я обладала этими способностями всю жизнь.

— Когда ты… — начал Джо.

— Я пыталась помочь Рансайтеру, — сказала Пэт. — На Луне, сразу после взрыва, до того, как ты меня попросил.

— Итак, ты знаешь об этом уже давно, — констатировал Джо.

— Я пробовала в Нью-Йорке, после твоего возвращения из Цюриха, когда стало ясно, что с Венди произошло что-то страшное. Старалась сделать это и сейчас, как только услышала от тебя о смерти Эди. Возможно, все объясняет сдвиг во времени: вдруг пси-способности не функционировали в 1939 году. Однако это не касается произошедшего на Луне. Скорее всего, мы уже тогда сдвинулись во времени, только не знали об этом.

«Вполне правдоподобно, — думал Джо. — Конечно, она потеряла свои способности при передвижении во времени. В сущности, сейчас не 1939 год, мы находимся полностью вне времени. Отсюда следует, что Эл оказался прав: мы пребываем в состоянии полужизни, как утверждал автор стишков на стене».

Он не поделился своими мыслями с остальными пассажирами автомобиля. «Зачем их раньше времени лишать надежды? В безнадежности ситуации они и так скоро удостоверятся. Самые умные из них, вроде Дени, наверное, это уже понимают, основываясь на моих рассказах и на пережитом».

— Ты не очень удивлен тем, что ее способности перестали действовать? — отозвался Дон Дени.

— Нет, — кивнул Джо. — Хотя я надеялся с ее помощью попытаться изменить ситуацию.

— Ты чего-то не договариваешь, — констатировал Дени, ведомый необыкновенной интуицией. — Я чувствую это по твоему… твоему голосу. Ты знаешь что-то очень важное.

— Я должен ехать прямо? — спросил Джо, тормозя перед перекрестком.

— Поверни направо, — указала Типпи Джексон.

— Увидишь кирпичный дом с бегающей вверх-вниз неоновой надписью, — уточнила Пэт. — Отель «Мармон» — так называется эта ужасная хибара. Одна ванная на две комнаты, а в ней корыто вместо душа. И еда… очень плохая. Единственный напиток в меню называется «Ней».

— А мне нравится такая еда, — возразил Дон Дени. — Настоящая говядина вместо синтетического протеина. Свежий лосось…

— У вас нет осложнений с деньгами? — поинтересовался Джо. И вдруг услышал высокий, воющий звук, он отдавался эхом по всей улице. — Что это такое?

— Не знаю, — нервно ответил Дон.

— Это полицейская сирена, — сообщил Сэмми Мандо. — Ты свернул, не подав никакого сигнала.

— Как это делается? — спросил Джо. — На руле нет. кнопки поворота.

— Следовало показать рукой, — заметил Сэмми.

Сирена выла совсем близко; повернув голову, Джо заметил мотоцикл, который уже поравнялся с автомобилем. Джо притормозил, не зная, что делать.

— Остановись на обочине, — посоветовал ему Сэмми.

Джо съехал на край дороги и остановил машину.

Полицейский спрыгнул с мотоцикла и быстро подошел к Джо. Им оказался молодой человек с большими глазами на худом лице.

— Предъявите ваши водительские права, — сказал он, присматриваясь к Джо.

— У меня их нет, — признался Джо. — Прошу вас: составьте протокол и позвольте нам ехать. — Он уже видел отель. Конечно, лучше пойти туда всем вместе и решить проблемы там.

«Вилли-Найт», обогнав их, ехал в сторону отеля. Дон Дени, Пэт, Сэмми Мандо и Типпи Джексон вышли из машины и, оставив Джо один на один с полицейским, поспешили за «Виллисом».

— У вас есть какое-нибудь удостоверение личности? — спросил полицейский.

Джо подал ему бумажник. Красным карандашом полицейский заполнил формуляр, вырвал его из блокнота и подал Джо со словами: «Поворот без сигнала. Отсутствие водительских прав. На повестке написано, когда и куда вы должны явиться». Затем он закрыл блокнот, отдал бумажник и медленно пошел к мотоциклу, завел его и, не оглядываясь, быстро тронулся с места-

Джо рассеянно взглянул на повестку, потом медленно прочитал ее еще раз. Он узнал почерк.

«Вы в более опасном положении, чем я считал. Слова Пэт Конли…»

В середине предложения текст на карточке прерывался. Интересно, какое может быть окончание? Нет ли на повестке другой надписи? Он не нашел ничего на обороте и снова перевернул карточку. Других рукописных букв он так и не обнаружил, но в самом низу листка располагался следующий текст, напечатанный мелким прыгающим шрифтом:

Посети аптеку Арчера, продающую по доступной цене необычные средства, употребляемые в домашнем хозяйстве, а также лечебные препараты проверенного качества.

«Ничего не понятно, — подумал Джо. — Скорее всего, это очередной знак, — такой же, как и написанные выше, красным карандашом, слова».

Он вылез из машины и вошел в ближайший магазин, где продавались газеты, сладости и табачные изделия.

— Могу я воспользоваться телефонной книгой? — спросил он полного мужчину, владельца магазина.

— Вон там, — ответил дружелюбно продавец, указывая направление толстым пальцем.

Джо нашел телефонную книгу и в мрачном закоулке темного маленького магазинчика начал искать аптеку Арчера, но не обнаружил.

— Вы не знаете, где находится аптека Арчера? — обратился он к продавцу.

— Нигде, — ответил тот. — Точнее, сейчас уже нигде.

— Как это?

— Она закрыта уже несколько лет.

— Объясните, пожалуйста, как до нее добраться. Вы не нарисовали бы мне план?

— План не нужен, я на словах объясню вам, где она находилась. — Крепко сложенный мужчина наклонился вперед и вытянул руку в направлении двери магазина. — Вы видите ту халупу с вывеской парикмахера? Дойдите до нее и поверните на север. Север находится там, — он указал направление. — Вы увидите старый желтый дом с большими карнизами. Некоторые помещения наверху еще заняты, а магазины на первом этаже уже заброшены. Там вы и прочтете вывеску: Аптека Арчера. Было это так: старый Эд Арчер заболел раком горла и…