Убить до заката — страница 18 из 55

— Я не знала, — просто сказала я.

— Не думаю, что ей приятно об этом говорить. Показать вам?

Мы перешли к конкурирующему культовому зданию на другой стороне улицы и обогнули часовню, за которой рядами шли аккуратные могилы. Двое детей, родившихся после Гарриет, умерли один за другим в течение месяца, в возрасте трех и двух лет; один был назван в честь отца, а другая — в мою честь.

— Они подхватили коклюш, — просто пояснил он. — Мэри Джейн была вне себя от горя.

Он ушел, оставив меня там. Иногда кажется, что мир — всего лишь громадный шар потерь, который быстро вращается, стремясь скинуть всех нас с себя.

Я медленно побрела назад, к коттеджу. Мне пришло в голову, что есть многое, о чем Мэри Джейн не хочет говорить.

Глава 11

Когда я повернула за угол в нескольких ярдах от коттеджа, навстречу мне тащились по дорожке дети.

— Вы куда-то собрались?

— Я не хочу снова идти, — мрачно ответил Остин.

Гарриет вздохнула:

— Мы должны извиниться за то, что взяли Билли и заставили его искать папу.

— Билли?

— Овчарку.

— Вы большую территорию охватили?

Гарриет покачала головой:

— Билли не хотел этим заниматься. Он сбежал.

— Не пошел на пустошь, — вставил Остин.

— На пустошь?

— Мы бы пошли на поиски туда, — тихо проговорила девочка. — Мы иногда туда ходим.

На лице Остина отразилась надежда. Он начал переминаться с ноги на ногу. Я ждала, что он собирается сказать.

— Мы можем поехать туда на вашем автомобиле.

— В другой раз. Мне нужно поговорить с вашей мамой.

— А куда ездят автомобили? — спросил он.

— Автомобили ездят куда хотят.

Гарриет потянула брата за рукав:

— Идем!

— Ты здорово придумала, Гарриет, дать Билли понюхать кепку твоего отца и поискать его.

Она не ответила. Дети медленно двинулись дальше, словно весь дневной запас энергии израсходовали этим утром, когда пытались превратить овчарку в ищейку.

Я постучалась и открыла дверь коттеджа. Комната сияла — аккуратная, прибранная и безупречно чистая. Пока я, бросив все, поспешила на помощь Мэри Джейн, она играла роль хорошей хозяйки.

Как будто прочитав мои мысли, сестра сказала:

— Если Этан вернется, я хочу, чтобы он увидел, всё так, как должно быть. Я не хочу, чтобы он подумал, будто может меня расстроить. Я не расклеюсь из-за того, что он забрал себе в голову исчезнуть. — Она показала на стул у огня. — Садись-ка лучше и расскажи мне, как твои дела.

Я плюхнулась на стул.

— Опять ты извозила свою обувь. — Мэри Джейн села на пол и расшнуровала мои туфли. — Не подобает тебе ходить у нас в таком виде, будто ты совершила переход по Хоксвортской пустоши. Я их начищу.

Я чувствовала себя слишком усталой, чтобы спорить, и не знала, с чего начать. Начать следовало с сообщения о мисс Тримбл, но я еще и сама толком не осмыслила данное происшествие.

— Ты выходила сегодня днем? — спросила я.

— Нет. А что?

— Мне просто интересно.

— Я знаю тебя одиннадцать часов, и ты ни о чем не спрашиваешь ради интереса. Что случилось?

Она расстелила на столе газету, поставила на нее мои туфли, а потом принесла с лестницы подставку для чистки обуви.

— Я в этом разберусь, — проговорила я, думая о мисс Тримбл. — Но я узнала, что прошлая неделя у Этана выдалась нелегкой. В прошлую субботу арестовали несколько бастовавших шахтеров.

Мэри Джейн счистила грязь с моих туфель.

— Да, я знаю.

— В воскресенье Боб сказал ему, что продает ферму полковнику Леджеру.

Она замерла со щеткой в руке.

— Да ты что? Я об этом не знала. Почему же Этан ничего мне не сказал?

Она макнула щетку в крем для обуви и стала намазывать его на туфлю.

— А вы разговаривали? Я знаю, что у вас была размолвка.

— Кто это говорит такое? Мы прекрасно ладили, на свой лад.

— В субботу он собрал пожертвования, в воскресенье узнал о ферме, а в понедельник проиграл голосование по забастовке.

— И я этому рада. Как прикажете жить людям, если им не будут платить зарплату? — Скорость намазывания обувного крема сделалась бешеной.

— Он выяснил, кто его предавал, рассказывая бригадиру, как прошло голосование.

— Ну а что в этом такого тайного? Болтуны всегда есть. Не понимаю, какое отношение любое из этих событий может иметь к тому, что его нашли… как сказала Гарриет, или к его исчезновению.

— Все это складывается в портрет, Мэри Джейн. В портрет человека в состоянии кризиса. Он ничем из этого не делился с тобой?

— Нет. — Ритмичными движениями она принялась наносить крем на вторую туфлю, неотрывно глядя на кожу. — Ты считаешь, я что-то скрываю.

— Или так, или я что-то упускаю. А это разница.

— Что ж, продолжай. О чем ты хочешь меня спросить?

— Между вами ничего не произошло? Просто это обязательно выйдет наружу, если такое было. Этан разговаривал с миссис Конрой, нашел у нее сочувствие.

— Да ни в жизни! — Мэри Джейн взяла щетку для наведения глянца и начала яростно надраивать носки моих туфель, для верности поплевывая на них. — Она ему не нравилась. Это я всегда любила Джорджину.

Она закончила наведение глянца на туфли и вернула их мне: наклонившись, поставила передо мной на коврик. Я увидела макушку Мэри Джейн — каштановые волосы без единого седого волоска. Сестра села на стул напротив меня.

— Мэри Джейн, если худшие страхи Гарриет станут реальностью и вмешается полиция, она начнет с подозрения в убийстве. Появится список заинтересованных лиц. Начнем снизу. Рэймонду придется ответить на вопросы как бывшему ученику Этана…

— О, его ты можешь исключить.

— Позволь мне закончить. Он сам говорит, что как бывшей ученик Этана получит и его место, и этот дом.

— А куда же денемся мы?

— Это служебное жилье.

Реальность дошла до Мэри Джейн.

— Но…

— Джосайя Тернбулл, бригадир, отец Рэймонда, был заклятым врагом Этана и взял над ним верх во время голосования по забастовке. Дело могло дойти до драки. Он был последним, кто ушел из каменоломни в субботу. А затем есть полковник Леджер…

— Ты с ума сошла? Полковник…

— Этан был ему как бельмо на глазу. Полковник восхищался мастерством Этана, дал ему работу, которая вполне могла потребовать личного контакта, с самим полковником или с одним из его подчиненных.

— Тебе бы детективные истории писать. Все это чересчур фантастично.

— Погоди. Это список с конца. В начале его ты можешь найти себя, Мэри Джейн, и поэтому я и хочу, чтобы ты рассказала мне все откровенно.

— Все, что я тебе рассказала, правда.

— Нет. Не все. Вы с Этаном поссорились. Дети тайком понесли ему еду, потому что…

— Я хотела, чтобы он пришел домой, поэтому не собрала ему перекусить.

— Ты солгала о том, почему мисс Тримбл забрала у тебя миссал. Я проверила приходскую книгу. Гарриет родилась значительно позже девяти месяцев. На целых четыре недели.

Мэри Джейн улыбнулась.

— Хорошо. Но она действительно так поступает с людьми. Я видела подобное. Если тебе так уж нужно знать, я перестала ходить в ту церковь и стала посещать часовню. Мне не нравится мисс Тримбл и викарий не нравится. Он сноб, заправский щеголь и занят только собой. Его прихожане достают воду из колодцев и не могут позволить себе свечи, а он за счет прихода отделал себе ванную комнату и кухню. Этан был прав насчет него. И мы действительно ладили, мы с Этаном. У нас были сложности, но мы из одного теста, недовольны этим миром, вот как он говорил, и это правда.

Она крепко обхватила себя руками и сжала губы, словно не собираясь больше произнести ни единого слова.

Я почувствовала, как на меня постепенно наваливается усталость, поднимаясь от кончиков пальцев на ногах. Надевание туфель вдруг представилось мне непосильной задачей.

— Мэри Джейн, причина, по которой я спросила, где ты была сегодня днем, связана с очень серьезным происшествием в доме викария, касающимся мисс Тримбл.

— Отлично. Вот корова.

— Ты не злословила бы, если бы знала о случившемся.

— Что? Ты хочешь сказать, что она умерла?

— Да, и нашла ее я. Она умерла у меня на руках. Это было ужасно. Врач говорит, что это инфаркт, но я в этом не уверена.

Сестра закрыла глаза.

— Мне жаль, что она умерла. Она хорошо ко мне относилась, когда я только пришла в ее общество, это потом уж она на меня озлилась.

Я надела туфли. Завязывая шнурки, я думала, что, если бы мы выросли вместе, я хорошо бы знала сестру, была бы в состоянии понять вспышки раздражения Мэри Джейн и ее молчание.

— Я много сегодня выяснила, Мэри Джейн. В какой-то момент это начнет приобретать смысл. Завтра я не приеду. Я еду в Уэйкфилд повидать своего отца. Кто-то же должен заставить сержанта Шарпа отнестись к исчезновению Этана более серьезно.

— А мне что пока делать? Я чувствую себя бесполезной.

— А что твоя мать и Барбара Мэй? Разве они не должны знать, что у тебя случилось?

Она вздохнула:

— Пока они не знают, все это кажется нереальным. Но, может статься, придется им сказать.

Я встала, собираясь идти.

— Я не сдаюсь. Не думай так. Если я тебе понадоблюсь, попроси сержанта Шарпа позвонить мне или можешь послать телеграмму.

Мэри Джейн проводила меня до двери.

Я дошла до автомобиля, села в него.

— Подожди! — Она догнала меня. — Кейт, подожди! Подвинься. Мне нужно с тобой поговорить.

Я подвинулась на сиденье. Она забралась ко мне. В отдалении прогудел паровоз.

Уставившись вперед и не глядя на меня, Мэри Джейн проговорила:

— Ты права насчет того, что я не поехала, когда Этану предложили работу в соборе. Я не хотела отсюда уезжать, а потом, когда дошло до дела, просто не смогла. Я не могу объяснить.

— Попытайся.

Она молчала.

Вспомнив слова Боба Конроя, я спросила:

— Это не связано с теми двумя детьми?

Ее голос был еле слышен:

— Вроде того.

— Расскажи.