Я выдвинула предположение, что это личное объявление может быть шифром.
— А вот это мысль. — Мистер Даффилд поджал губы. — Очень дельная мысль. Это может объяснить данное ответное объявление, или мне следует назвать его объявлением-двойником? — Он порылся в газетах у себя на столе, пока не нашел «Харрогейт эдвертайзер». — Пожалуйста, внимательно прочитайте это, миссис Шеклтон, та же самая заметка.
И точно, формулировка в «Харрогейт эдвертайзер» оказалась идентичной:
Хорошо обеспеченная и приятная дама ищет хорошо обеспеченного, привлекательного джентльмена с целью соединить жизни и состояния.
Ящик № 53
Газета этой недели.
— Вырезка из кармана Этана Армстронга и объявление в «Харрогейт эдвертайзер» и «Уэйкфилд экспресс» совпадают слово в слово. Только номера ящиков разные.
Мистер Даффилд глубокомысленно кивнул:
— Да. Мне кажется странным, что данная особа дает объявления в разных частях графства. Она широко забрасывает свою сеть.
У меня возникло ощущение, что я напала на какой-то след, но только вот на какой? Возможно, Этан Армстронг вырезал данное объявление, так как оно его позабавило, но мне почему-то казалось, что дело не только в этом. Дала его ищущая мужа женщина или какой-нибудь русский шпион выходил на связь с одураченными им предателями?
— Вы смогли бы узнать подробности о человеке, который дал это объявление?
Мистеру Даффилду передалось мое возбуждение.
— Крайне таинственно. Очень притягательно. — Он улыбнулся своей мрачноватой улыбкой. — С харрогейтской газетой я вам не помогу, но у меня есть молодой друг среди персонала «Уэйкфилд экспресс» — дочка хозяйки дома, в котором я живу. Ей дали работу по моей рекомендации. Возможно, она сумеет навести нас на нужный след. Подождите немного.
Он снял телефонную трубку и, дожидаясь соединения, прикрыл ладонью микрофон.
— Я подозреваю, что автор объявления — двоемужница. Она выходит замуж по всему Йоркширу, переезжая от одного к другому. — Он обнажил выступающие вперед зубы в широкой улыбке. — Возможно, если мы найдем ее, то помешаем всем свадьбам, и когда священник спросит…
— Известно ли кому-нибудь о препятствии…
Соединение установили. Не желая ловить каждое его слово и мешать разговору, я попыталась успокоиться, листая страницы «Уэйкфилд экспресс» и читая о предстоящем визите принцессы Елены Виктории, которая должна открыть в ратуше благотворительный базар Молодежной христианской организации. Возможно, за этим таинственным объявлением кроется план убийства члена королевской семьи?
Прошло несколько минут, и мистер Даффилд со вздохом положил трубку.
— Боюсь, не повезло. Податель объявления прислал его по почте, приложив квитанцию почтового денежного перевода и просьбу отсылать ответы в Лидс на указанный абонентский ящик.
— По-моему, это немного необычно, вам не кажется? Разве газета не требует, как правило, почтовый адрес?
— Нет, когда вносят какой-то аванс. И, разумеется, в подобных делах податель объявления находится в деликатном положении. Моя юная подруга заметила, что эта дама проявила смелость, обнародовав свои требования.
Он покачался на стуле, ухватив себя за лацканы пиджака. Я смотрела на него, прислушиваясь к блуждающему потоку своих мыслей. В конце концов, в худшем случае он ответит отказом.
— Мистер Даффилд, могу я попросить вас еще об одном одолжении?
— О каком же, миссис Шеклтон?
— Помогите мне составить ответ этой хорошо обеспеченной даме. Я думаю, что есть только один способ узнать, кто она такая, а именно пригласить ее на встречу с хорошо обеспеченным джентльменом.
Вызвав клерка, мистер Даффилд усадил его на свое место, а сами мы сели за старый дубовый стол в углу библиотеки, где в единственной полосе туманного света, падавшей из высокого окна, плясала пыль.
После нескольких неудачных попыток мы сочинили чистовик письма, адресованного прекрасной даме.
Моя дорогая леди!
Я бездетный вдовец старше среднего возраста, вполне здоров и рассчитываю прожить еще не один год. Характер у меня уравновешенный, я сторонник воздержанной жизни и трезвенник.
После смерти жены я запер наш сельский дом и теперь снимаю этаж в приличном доме, хозяйка которого предоставляет и питание. Не принимайте это за знак обнищания, а лишь как нежелание иметь дело с капризами экономок.
В юности я занимался импортом и экспортом. Теперь мой доход составляет тысячу гиней в год, что позволяет не трогать основной капитал. У моей семьи квартира в Мейфэре, в Лондоне, и время от времени я посещаю столицу.
Я в восторге от перспективы дружбы, или большего, с почтенной дамой, чьим средствам не обязательно соответствовать моим (а если и так, я к ним не прикоснусь). У меня нет серьезных возражений против детей, если у них спокойный характер.
Окажите мне честь, встретившись со мной. Я закажу столик в «Гриффине», что на Боар-лейн в Лидсе, на полдень в ближайшее воскресенье. Прошу простить мою самонадеянность и прошу вас без стеснения изменить условия встречи, если вам это не подходит.
По итогам дискуссии насчет заключительных слов и подписи мистер Даффилд сказал, что эта леди хотела бы познакомиться с Подходящим господином, бриллиантом среди мужчин. Он взял псевдоним П. Л. Райт, Питер Райт[3].
Мы не могли решить, что скрывается за «Л», но согласились, что оно дает простор для интерпретации, например «легкость», «любовь» и «ложь». Он подписался:
Искренне ваш,
П. Л. Райт
Мистер Даффилд нахмурился.
— А как же внутренний адрес? Я бы не хотел указывать свой.
— Поскольку дама дает объявление в уэйкфилдской газете, лучше всего был бы уэйкфилдский адрес. У меня как раз есть один.
Мистер Даффилд согласился написать письмо своим лучшим почерком джентльмена. Я, со своей стороны, решила поговорить с мамой и попросить ее внимательно следить за почтой, чтобы уж наверняка ни одно письмо не вернули отправителю с пометкой «адресат неизвестен».
Закончив свой труд, мы понадеялись, что очень скоро узнаем, реальный ли человек наш автор объявления или это секретный код.
— Сегодня утром мы отправляем почту в Уэйкфилд. Я прослежу, чтобы уже днем мое письмо попало из почтового ящика газеты в почтовый ящик этой дамы.
Глава 2
Когда я приехала домой и вошла в дверь, зазвонил телефон. Ответила миссис Сагден.
— Минутку, пожалуйста. — Она прикрыла микрофон ладонью и громко прошептала: — Это старший инспектор из Нью-Скотленд-Ярда.
— Старший инспектор?
— Так назвала его телефонистка.
— Спасибо. — Я взяла у нее трубку. — Алло. Миссис Шеклтон у аппарата.
— Кейт.
— Маркус?
— Да.
— Только миссис Сагден показалось, что телефонистка сказала «старший инспектор».
— А… Я собирался тебе об этом сказать.
— Тебя повысили?
— Да.
— Поздравляю. Довольно неожиданно, да?
— Это витало в воздухе, — скромно проговорил он.
Впервые я узнала, что повышения падают с неба. Он был более скрытным, чем я думала.
Значит, Маркуса повысили. Больше денег. Необходимость иметь жену? Эти мысли пронеслись в голове, прежде чем я подумала о связи с расследованием.
— Я снова в твоих краях скорее, чем ожидал.
По этой фразе я не поняла, он уже здесь или его только ждать? Об этом я не спросила.
— По делам или ради удовольствия? — уточнила я.
Он замялся. Зачем этот человек позвонил мне, если не собирался ничего говорить?
— На линии ужасные помехи, Кейт.
Я сделала новую попытку:
— Ты можешь сказать, какой район посещаешь?
Маркус осторожно ответил:
— Немного на северо-запад от тебя.
— Маркус, это экзамен по географии?
Он рассмеялся:
— Я надеюсь, что мы можем встретиться, и не хотел неожиданно свалиться тебе на голову.
Дальнейшая краткая беседа позволила мне выяснить, что базироваться он будет в полицейском участке Отли, головном отделении для Грейт-Эпплвика. Я положила трубку. Если только в самом Отли не произошло что-то ужасное, события в Грейт-Эпплвике достойны личного внимания человека, которого Скотленд-Ярд очень часто посылает в нашем направлении. Придется подождать и посмотреть, сосредоточится его расследование на исчезновении Этана Армстронга или на безвременной кончине мисс Тримбл.
Но куда же тут вклиниться мне?
В одном я была совершенно уверена. Теперь я не смею тянуть до воскресенья с сообщением маме о знакомстве с Мэри Джейн и миссис Уитекер. Маркус нанесет визит вежливости в управление полиции Уэст-Райдинга — к папе. А папа скажет маме: «Мне кажется, друг Кейт находится поблизости».
Я поднялась наверх и переоделась в подходящее для второй половины дня платье и соответствующее пальто.
— Вы снова уезжаете? — спросила миссис Сагден, когда я спустилась вниз и сняла с вешалки дорожное пальто. В проницательности ей не откажешь.
— Да. Еду в Уэйкфилд повидаться с мамой.
Миссис Сагден явно удивилась, но тактично воздержалась от замечания, что еще не воскресенье и мы расследуем дело.
— Дело в том, миссис Сагден, что мой отец не хочет, чтобы я и дальше занималась поисками исчезнувшего мужа Мэри Джейн. И ничто так не убедит его в том, что я следую его пожеланиям, как мой визит к маме среди недели.
— Значит, мы отстранены от дела? — уточнила миссис Сагден.
— Ну, конечно. Не станем же мы открыто не повиноваться суперинтенданту полиции Уэст-Райдинга, не так ли? Но если вы планируете новые посещения церкви медиумов, что ж, это ваше личное дело, чем вы занимаетесь в свободное время. И не удивляйтесь, если по дороге встретите мистера Сайкса, торгующего вразнос чулками.
Моя мать обладает искусством придавать дому уют и передала эту способность мне. Она любит цветные накидки на мебель, не загроможденные вещами комнаты, а также коврики, которые выглядят так, будто по собственной инициативе прибыли из Персии. Даже до переезда в Сэндел, где мы жили в принадлежащем полиции Уэст-Райдинга доме, в котором я росла, наше жилище не походило ни на один другой дом полицейского в Уэйкфилде. Разумеется, и не каждая жена полицейского имеет собственный доход, к которому может прибегать.