Учебник Старого Опоссума по котоведению — страница 3 из 4

Ведь рядом лежали вилка и нож,

И вот исчезли у вас из-под носа!

Были — и нет. Сколько б вы не глядели!

Найдутся.

Где-нибудь в ванной через неделю.

Вот это да!

Нигде, никогда

Ещё не бывало такого кота

Как великий мистер Мистофелис!!!

Он рассеянный с виду, признать мы должны,

И с такой застенчивой миной!

Но когда его мявканья с крыши слышны,

Он, свернувшись, лежит у камина.

А когда от камина мурчанье звучит,

Он, конечно, гуляет по крыше…

Но, по крайней мере, что кто-то мурчит,

Мы безусловно слышим.

Это точно доказывает, что он

Талантом волшебника наделён.

Как-то его в гостиную звали,

А он почему-то спустился в сад,

А недавно — все мы сами видали —

Он вдруг сотворил семерых котят!

Опп-ля!

Раз, два, три!

Мастер, что ни говори!

Вот это да!

Нигде, никогда

Нет и не будет такого кота

Как великий мистер Мистофелис!

Макавити

Макавити[3] — кот колдовской. Он прозван Тайнолапым.

Он, криминальных дел магистр, не действует нахрапом.

Он за нос водит Скотланд-Ярд. Таких не видел свет:

Раскрыто преступленье, а — Макавити там нет!!!

Макавити, Макавити, магический Макавити!

Любой закон нарушит он, но вы и не представите:

Законы тяготения — и те не для него —

Поднялся в воздух как факир — и нету никого!

Ищите хоть в подвалах, хоть в облаках его,

Но я клянусь вам честью — там нету никого!

Макавити — он рыжий, он худ и длинноног,

А лоб его от мыслей морщинист и высок.

Узнать его нетрудно: он вечно запылён,

Да и усы нечасто расчёсывает он.

Свернётся он калачиком под лестницей внизу —

Вы думаете, дремлет? Сна ни в одном глазу!

Макавити, Макавити! Неповторим Макавити —

Везде он встретится, куда стопы вы ни направите.

Да это просто Сатана в кота переодет:

Раскрыто преступленье — Макавити там нет!

Он — кот вполне почтенный (хоть не по части карт!)

И отпечатков лап его не делал Скотланд-Ярд,

Но если в вашем доме ограбили подвал,

И взломана шкатулка или творог пропал,

Или опять болонка задушена в саду,

Или парник без стекол стоит на холоду

А от форели в кухне лежит один скелет —

Бесспорно это — чудо: Макавити там нет.

А если в министерстве бумаг не отыскать,

Или в Адмиралтействе чертёж пропал опять,

Пускай обрывки в холле наводят вас на след —

Расследовать бессмысленно: Макавити там нет.

Ну а в Секретной Службе пожмут плечами: «Что ж,

Должно быть, тут — Макавити, да как его найдешь?»

Но вы не сомневайтесь — он где-нибудь лежит,

Вылизывает лапы да птичек сторожит,

Задумывает что-то, или за прошлый год

Он аккуратно, в столбик суммирует доход…

Макавити, Макавити, великий лгун Макавити!

И тих и вкрадчив он — ну как

в тюрьму его отправите?

Он алиби — и не одно! — предъявит вам в ответ:

Ведь если где случилось что — Макавити там нет!

И говорят, что все коты, чьё зло известно миру,

Хотя бы Куроедди, Ворчук или Задира,

Всего лишь адъютанты у Макавити, а он

Преступной этой армии и есть Наполеон!

Рэй — театральный кот

Рэй — всегда у театральных дверей.

Настоящее имя его — Сельдерей,

Но поскольку оно и длинней и трудней,

То мы и зовём его попросту — Рэй.

В потрепанной шубейке, как палка худ,

Лапки дрожать не перестают,

Он страха ни крысам ни мышам не внушит.

А в юности, в общем-то, ведь был знаменит!

И во цвете лет был блистательный кот.

Но теперь уж не тот, давно уж не тот.

Хоть поныне друзей попотчевать любит

(Если кто-нибудь платит за ужин в Клубе,

Что на заднем дворе соседней пивной.)

Рассказами о том, как был он звездой,

Историями тех славных времён,

Когда с Эдмундом Кином на сцене он…

А в Мюзикхолле какой успех!

Семь раз с галёрки то «мяу», то смех!

Но, как он утверждает, его лучшая роль

Это — Пламе-морозо-колдун, Ерундинский Король!

«Я играл, — говорит он, — любые роли и

Знал семьдесят монологов, а то и более,

Импровизировать, отсебятину мог нести,

Даже кота в мешке зрителям преподнести!

Я и спиной играл, и хвостом,

А голос был трогательнейший притом!»

Это я сидел у постели диккенсовской Нелли,

Это я на шнуре качался, чтобы звонки звенели,

Я в одной пантомиме

занят сразу был в трех ролях,

И однажды дублировал даже Кота в сапогах!

Но, как скажет историк театра, моя лучшая роль

Это — Пламе-морозо-колдун, Ерундинский Король!»

А потом, если кто поднесёт ему джина глоток,

Он расскажет о том,

как играл в знаменитом «Хвосток — на Восток»,

Как в шекспировской пьесе вышел на сцену в тот

Самый миг, когда Некто сказал:

«Тут бы нужен был кот!»

Как однажды он тигра сыграл,

за которым, наверное, час

Гнался некий полковник из Индии,

тот, что прыгнул за ним в унитаз.

Он уверен, что больше никто не сумеет издать

Тех скрежещущих звуков,

которыми принято

призрак на Эспланаду звать.

А ещё он когда-то прошёл

по проволоке через сцену:

Надо было

дитя из горящего дома спасти непременно!

«Нет, котят нынче учат бездарно! —

заметит вам он, —

Разве так нас учили мэтры

викторианских времён?

Ну а эти?

Чуть прыгнул в обруч —

и уже — „Ах, талант!“ —

право, глупо!

Нет, ничто так не учит актёра

как постоянная труппа!»

И почёсываясь, добавит:

«Нет, театр уж не тот!

Драматурги, пожалуй, сносные,

но всё-таки кто назовёт

Ну хоть что-то похожее

на мою несравненную роль —

Пла-пла-пла-мяяяяя-морозо-колдун,

Ерундинский король!?»

Бустофер Смит — кот светский

Нет уж Бустофер Смит худобой не грешит,

Кот он жирный, и тем знаменит.

Не в пивнушках грубых —

в фешенебельных клубах

Он бывает на Сент-Джеймс Стрит.

И когда этот кот мимо Парка идёт —

В костюме изысканном он.

Не простой мышелов, что бредёт без штанов —

В черный смокинг наш Смит облачён.

Где найдётся такой безупречный покрой?

В белых гетрах он с чёрной спиной.

Мы горды, если он нам в ответ на поклон

Не взглянув, чуть кивнёт головой.

Он заходит — случайно — в клуб «Научная тайна»:

Ведь имеется строгий запрет —

Даже самый почтенный кот не может быть членом

Сразу «Тайны» и «Знание-свет».

И по той же причине, чтоб отведать дичины

Только в «Блимп», а не в «Фокс» он спешит,

Но в «Экраны и сцены» он зайдет непременно:

Ведь креветками клуб знаменит!

А порою осенней в дни охот на оленей

Посетит он «Пузатый горшок»

Ради косточек сочных, но в одиннадцать точно

Выпить он забежит в «Лопушок».

Если вдруг из-под двери тянет запахом кэрри —

В «Бирму» он непременно зайдёт;

Если мрачен с утра — ну,

значит ножкой барана

И капустой позавтракал кот.

Так он дни и проводит,

в «Склеп» да в «Лакомку» ходит

Главный денди на Сент-Джеймс Стрит,

И тот факт, что полнее с каждым днём его шея

Никого уже не удивит.

Фунтов тридцать он весит,

пусть меня хоть повесят!

Разве толстым он кажется вам?

Нет, он кот в полной форме:

жизнь в размеренной норме

У него, по его же словам.

Ну, а если точнее — «Я своё взять сумею!»

Вот что славный толстяк мне пропел.

Раз уж Бустофер Смит в белых гетрах спешит —

Значит будет весна на Пэл-Мэл!!!

Чепухот — железнодорожный кот

Вот стоит ночной почтовый, к отправлению готовый,

Остается несколько минут.

«Кот! Куда наш кот девался?

В кошки-мышки заигрался?

Без него нам отправленья не дадут!»

Пять начальниковых дочек, и носильщик, и обходчик

Весь вокзал перевернули — где же кот?

«Где наш Кот-Чепухот?

Ох, опаздывает кот!

Без него ночной почтовый не уйдёт!»

До сигнала миг остался, весь народ заволновался,

Вдруг является спокойный Чепухот.

Из багажного вагона он проходит вдоль перрона,

Хвост трубой — к хвосту состава он идёт.

И вот он зелёным глазом сверкнул —

«ПУТЬ СВОБОДЕН!» — сказал сигнал.

На Север Севера путь наш лежит

По стучащим ступенькам шпал.

Справедливо отмечают, что за поезд отвечает

Не начальник, а скорее Чепухот:

За электриком, за нами, даже за проводниками

Он всё время наблюдение ведёт.

По вагонам он проходит,

с пассажиров глаз не сводит

В третий класс заходит он и в первый класс,