1
Благодетель (англ.)
2
Английские меры длины (см. далее по контексту): 1 миля = 1760 ярдов = 1,6 км; 1 ярд = 3 фута = 0,9 м; 1 фут = 12 дюймов = 0,3 м; 1 дюйм = 2,5 см.
3
Verdigris — ярь медянка (краска), ярко-зеленый цвет
4
Местность, место (исп.)
5
Добрый вечер (исп.)
6
Buttons — здесь: стебли-подушки кактуса, «бутончики».
7
Rule (англ.) — правило.
8
Assurance (англ.) — Уверенность, убежденность.
9
«He is outside oneself» (англ.)
10
Shoot (англ.) — Росток, отросток.
11
«Point before his eyes»
12
Буквально — «с преднамеренностью»
13
«Grabbing onto things» (англ.)
14
Weevils (англ.) — долгоносики.
15
Craсk up — разбиться (вдребезги), разрушиться, потерпеть аварию (о самолете)
16
«I thought myself up» (англ.)
17
Святая Анна, отчего плачет детка?
Потерялось яблоко, оттого плачет детка.
Я дам тебе одно,
Я дам тебе два.
Одно для мальчика и одно для тебя.
18
Directness (англ.) — Прямота, непосредственность, открытость, ясность.
19
Skin (англ.) — Кожа, оболочка