Ученик монстролога — страница 55 из 58

ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ«ты продолжаешь нести его ношу»

Майским утром того же года, месяц спустя с того дня, когда старик — расхититель могил постучался в нашу дверь и «из чистого любопытства» началась охота на Антропофагов, я бежал вверх по лестнице на беспрерывный крик Доктора (что-то меня задержало, и теперь он кричал в два раза громче). Дом 425 на Харрингтон Лейн сотрясался до основания.

— Уилл Генри! Уилл Генри!!!

Я нашел его в ванной с лезвием в руках. Его наполовину выбритый подбородок был весь в мелких порезах, а вода в чаше приобрела не сказать чтобы неприятный розовый оттенок.

— Что ты делаешь? — требовательно спросил Доктор, когда я, едва дыша, ввалился в дверь.

— Вы звали меня, сэр.

— Нет, Уилл Генри. Я имею в виду, что ты делал, прежде чем я позвал тебя, и почему тебе потребовалось столько времени, чтобы прекратить это делать и в первую очередь отозваться на мой зов?

— Я готовил завтрак, сэр.

— Завтрак?! А который сейчас час?

— Примерно девять часов, сэр.

— Ненавижу бриться.

Он протянул мне лезвие и сел на комод, а я принялся его добривать.

— Готов?

— Нет, сэр, осталось побрить еще на шее.

— Я имею в виду завтрак.

— Нет, сэр, пока нет.

— Почему?

— Пришлось прерваться.

— А что случилось?

— Меня позвали вы, сэр.

— А ты обнаглел, Уилл Генри.

— Это не специально, сэр.

Он усмехнулся. Я вытер бритву о рукав своей рубашки. Его взгляд последовал за моим движением.

— Как рука, Уилл Генри?

— Намного лучше, сэр. Вчера ночью я заметил, что шрамы светятся в темноте.

— Это оптический обман.

— Да, сэр, именно так я и решил.

— А что у нас на завтрак?

— Картофельные оладьи с колбасой.

Он состроил гримасу. Лезвие оказалось у его горла. Я продолжал брить, а он смотрел мне прямо в глаза.

— Почта есть?

— Нет, сэр.

— И вчера не было. Как странно…

— Вчера было воскресенье, сэр.

— Воскресенье! Ты уверен?

Я кивнул и продолжил бритье.

— Думаю, ты вряд ли покупал ватрушки.

— Покупал, сэр.

Он облегченно вздохнул:

— Хорошо. Пожалуй, съем одну.

— Нет, сэр.

— Почему это нет? Опять твоя наглость, Уилл Генри. В конце концов, я — хозяин дома; полагаю, я могу есть все, что захочу.

— Вы не можете съесть ватрушку, потому что вы все их съели вчера.

— Съел вчера? — Он казался искренне удивленным. — Правда, что ли? Не помню… А ты уверен?

Я сказал, что уверен, и вытер остатки пены с его лица теплым полотенцем. Он мельком посмотрел в зеркало.

— Как жалко, — задумчиво сказал он. — Жалко вдвойне. Во-первых, мне нечего есть. Во-вторых, я даже не помню, как я их ел! Где моя рубашка, Уилл Генри?

— Кажется, видел у вас в шкафу, сэр.

Я пошел следом за ним в спальню. Когда он застегивал рубашку, я сказал:

— Я могу сбегать сейчас, сэр.

— Сбегать куда?

— На рынок, за ватрушками.

Он махнул рукой, типа: незачем.

— Да ладно, я в общем-то и не голоден.

— Но вы должны поесть.

Он вздохнул:

— Нам правда необходимо снова затевать сейчас эту изнурительную ссору, Уилл Генри? Ты что сейчас делаешь?

— Ничего, сэр.

Он хотел что-то сказать, но передумал.

— В газетах что-нибудь есть?

Я помотал головой. Одной из моих обязанностей было просматривать ежедневные газеты на предмет новостей, которые могли бы его заинтересовать. Из последних только одна возможная новость занимала его.

— Замечательно, — сказал он, — даже в «Глоуб»?

Я снова помотал головой. Прошло две недели с тех пор, как он сообщил в полицию об убийстве, а пока всего лишь небольшая заметка и некролог были напечатаны в Дедхемском еженедельнике. Оказалось, полиция не приняла всерьез заявление Доктора об умышленном убийстве.

— Ну и бог с ним, — проворчал монстролог. Я не знал, относятся ли его слова к Дж. Ф. Старру, жертве, или к Доктору Джону Кернсу, убившему его.


Доктор пообещал справедливый суд Хезекии Варнеру и другим несчастным, страдающим за тяжелыми запертыми дверьми психиатрической лечебницы «Мотли Хилл». Он сдержал обещание, хотя и не совсем таким образом, как намеревался. Я даже думаю, что это обещание было не на первом месте, когда однажды утром мы въехали в Дедхем — Доктор, я и Кернс. Это было через три дня после того, как последний монстр — глава рода, самка Антропофаг была повержена. Мне кажется, направляясь в Дедхем, Доктор больше жаждал ответов на вопросы, чем справедливого суда.

«Очаровательно» — так охарактеризовал Кернс облупленный санаторий, когда мы к нему подъехали. Он настоял на том, чтобы сопровождать нас сюда перед своим отплытием из Новой Англии. Он тоже хотел подтвердить видоизмененную теорию Уортропа о цели и условиях пребывания Антропофагов в Новой Англии. По крайней мере, он говорил, что ему это интересно.

— А знаете, меня тоже однажды упекли в такой вот «санаторий». Я не рассказывал, тебе, Пеллинор? Да-да, на три бесконечных года. Потом я ухитрился сбежать. Мне было семнадцать лет. И все это было делом рук моей дорогой матушки, да упокоится ее ангельская душа.

Он посмотрел на меня сверху вниз и улыбнулся.

— Ее можно было бы включить в каталог Общества на букву «М», в разделе «Монстры. Материнский инстинкт». Через четыре дня после моего побега она, бедняжка, сломала шею, упав с лестницы.

— А за что она упекла вас? — спросил я.

— Я был развит не по годам.

Старая миссис Браттон в черном платке не выказала ни малейшего изумления, увидев нас. Доктор протянул ей свою визитку и двадцать долларов золотом, и нас тут же провели в маленькую гостиную с задернутыми шторами, где у камина, завернувшись в халат, под потертым одеялом, сидел старый психиатр. Несмотря на огонь в камине, он ежился и дрожал от холода. Все обменялись формальными любезностями. С блеском в темно-серых глазах Кернс представился как Доктор Дж. Дж. Шмидт из Уайтчепела.

— И какова область ваших исследований, Доктор? — спросил старик.

— Анатомия, — ответил Кернс.

Уортроп положил две золотые монеты на столик рядом со Старром и бесцеременно приступил к допросу.

— Кем были Слайделл и Мейсон? — спросил он.

— Сумасшедшими, — пробормотал Старр.

— Это официальный диагноз? — удивился Кернс.

— Нет, но, уверяю вас, доктор Шмидт, это было так. Поверьте моему опыту.

— Они были агентами Конфедерации? — настойчиво продолжал Доктор.

— Они не заявляли об этом напрямую, Уортроп, по крайней мере, не мне. Да я и видел-то их один раз, и то мельком Конечно, они были фанатиками. Фанатиками «Дела», как они это называли. И они относились к самому опасному типу — фанатики с большими деньгами.

— Мой отец представил вас им, — сказал Доктор. Это был не вопрос.

Старик кивнул, и даже этот незначительный жест вызвал приступ мучительного кашля, который продолжался не меньше двух минут. Затем старик вытащил все тот же засаленный платок и сплюнул в него. Кернс, сидевший рядом со мной, захихикал — его явно позабавил этот ритуал.

— А как мой отец представил их? Кем они были, по его словам?

— Филантропами.

Кернс захохотал в голос. Доктор бросил на него недовольный взгляд и повернулся к старику.

— Филантропами?

— Заинтересованными — крайне заинтересованными, по их словам, — в развитии евгеники.

— Фанаты-филантропы, — подвел итог Кернс, все еще смеясь.

— Мой отец, — сказал Уортроп, — он объяснил, в чем состоит цель эксперимента?

Старр кивнул:

— Как я понял, эксперимент подразумевал спаривание, слияние двух видов.

— О боже! — воскликнул Кернс с напускным негодованием и ужасом.

Реакция Уортропа, однако, не была притворной:

— Антропофагов и людей? Для чего?!

— Пеллинор, это же очевидно, — сказал Кернс. — Машина-убийца с интеллектом и жаждой крови. Предпоследний хищник. «Сверхчеловек» Ницше.

— Не думаю, что Алистер Уортроп смотрел на это подобным образом, доктор Шмидт, — сказал Старр. — Возможно, Слайделл и Мейсон — да. Но не Уортроп. «Возможно, в наших силах будет дать душу бездуховному, — сказал он мне как-то в личной беседе. — Дать милосердие тому, кто милосердия не ведает. Вселить человеческое в бесчеловечное!»

— И вы согласились, — сказал Уортроп.

— Не сразу. Сперва я категорически отказался. У меня не было никакого желания переигрывать Создателя.

— Но потом вы передумали. Почему?

Старр молчал, только тяжело и хрипло дышал. Уортроп положил еще несколько золотых в стопочку.

— А почему вы решили, что я передумал? — прокряхтел старик.

— Ради них вы спрятали Варнера. Убедили суд, что он не в своем уме, и заперли его здесь, чтобы никто уже не поверил его рассказу.

— Варнер и вправду съехал с катушек.

— И вы согласились на вторую часть сделки.

Старр облизнул сиреневые губы:

— Не было никакой второй части. О чем вы вообще, Уортроп? Что вам от меня надо? Я старый, умирающий человек. Зачем вы приходите мучить меня прошлым?

Уортроп развернулся и, схватив мою раненую руку, ткнул ее под нос Старру.

— Потому что это — не прошлое! — рявкнул он.

Он отпустил меня и склонился к самому лицу старика.

— Вы спрашиваете, что мне надо. Я задам вам тот же вопрос: что вам надо, Джеремия Старр? Даю слово джентльмена я никому не расскажу о нашем сегодняшнем разговоре. Вы не проведете остаток вашей несчастной жизни в тюрьме, вас не повесят, хотя ваши многочисленные жертвы и взывают к этому с Небес! Я знаю почти все и догадываюсь об остальном. Мне нужно лишь подтверждение, нужно услышать правду, а на свете больше не осталось никого из живых свидетелей этой истории, кроме вас. Я даю вам слово: что еще вам нужно?

Старр не хотел отвечать, но жадность подвела его: на миг глаза его остановились на стопочке золотых монет на столе. Уортроп открыл кошелек и высыпал все содержимое на стол. Монеты зазвенели, скатываясь на вытертый ковер. Одна упала на колени старику.