— Более чем понимаю, — остановил я его речи. — Равах-ага, вам надо только назвать цену.
— Сколько вас всего? — деловито, уже без витиеватости, спросил капитан. — Ага, десятеро. С питанием — по двадцать золотых с каждого выйдет.
— Ого!
Цена меня впечатлила.
— Я гарантирую тебе и твоим друзьям безопасность, — веско произнес Равах-ага, окончательно сбросив маску добродушного и немного наивного купца. — Полную безопасность. И еще то, что после того, как вы покинете борт «Луноликой Лейлы», о вас забудут все мои люди. Вас здесь вообще не было никогда. Как по-твоему, это стоит сто восемьдесят золотых?
Вот же. И вправду, меня он не посчитал. Ну и славно.
— Когда мы сможем отплыть? — спросил у него я.
— Завтра, — не раздумывая, ответил мне Равах-ага. — Утром. Солнце давно перевалило за полуденную отметку, и я уже отпустил часть команды на берег. Раньше темноты они не вернутся. И еще мне хотелось бы получить часть денег до отплытия. Это не вопросы недоверия к вам, а исключительно дань моим чудачествам. Вот есть у меня такая привычка — брать аванс с тех, кого я перевожу на своем судне.
— Через час я принесу задаток, — пообещал ему я. — Но у меня есть пара просьб к вам, капитан. Даже не просьб, а условий, причем обязательных, уж извините за прямоту.
— Слушаю тебя. — Капитан откинулся на подушки.
Глава 19
— И вот так просто договорился? — Гарольд с недоумением посмотрел на меня.
Я развел руками, как бы говоря: «Да, вот так просто».
— Не так просто, а за деньги, — назидательно произнес Флик. — И за какие! Сто восемьдесят золотых — это очень, очень дорого. Я так думаю, что тут надо будет еще поторговаться.
— Куда еще? — это мне было совершенно не нужно, ни к чему Флику лезть в это дело. — Изначально капитан Равах-ага хотел двести, я двадцать уже сбил.
— Ого! — Воришка с уважением глянул на меня. — Это серьезно. Откуда такие навыки, фон Рут?
— Ярмарки, — коротко пояснил я. — Отец всегда брал меня на них с собой — что-то продать, что-то купить. Сам он в основном проводил время с друзьями, и мои старшие братья были при нем. А я как раз занимался этим делом.
Тут я не боялся, что меня уличат во лжи, про большие баронские ярмарки знали многие. В Лесном краю это было одно из главных событий. Весной и осенью все его жители собирались в баронстве Лейнстер, где потом целую неделю шумели, торговались и выпивали на большом лугу у стен городка Лейнст. Там еще состязания разные проводились — кто дальше бревно бросит или на гладкий столб за новой шляпой полезет. Мне про это мастер Гай во время нашего путешествия рассказывал.
— Мой старик тоже пытался меня торговлей заняться заставить, но я — ни в какую, — сообщил мне Карл. — Я ему сразу сказал: в состязаниях поучаствую, а смолу и мед продавать не буду, не мое это.
— Ты какой сын? — без лишних предисловий спросил у него я.
— Второй, — ответил Фальк.
— А я третий. Так что ты взбрыкнуть мог, а я нет, мне потом отец жизни бы не дал.
— Отцы — они такие, — согласился со мной Карл.
— И очень хорошо, что ты от этого дела не отлынивал, — без тени шутки сказала Аманда. — В результате мы теперь спокойно доберемся до Анджана.
— И не только мы, — дополнил ее слова я. — Наши лошади — тоже, это тоже важно. На баркентине Раваха-аги их перевезти можно, тогда как большинство суденышек вольных капитанов к такому не приспособлены. Это, знаете ли, аргумент.
— Более чем веский, — признал де Лакруа. — Но главное то, что этому капитану можно верить. Точнее, я верю чутью Эраста. Хотя да, деньги этот капитан запросил немалые.
Немалые? Робер смягчил ситуацию. Если бы не куш, который мы сорвали на турнире в виде доспехов и коней, то пришлось бы даже скидываться.
— Ну что, этот вариант всех устраивает? — уточнил я. — Гарольд, за тобой последнее слово. Просто мне надо задаток капитану отнести.
— А он с ним не смоется? — с подозрением поинтересовался Флик. — Знаете, как бывает — придем мы завтра на причал, а корабля и нет! И задаток — тю-тю, ушел в океан.
— Останься ночевать там, — пожал плечами я. — Не думаю, что капитан будет против.
Опасения Флика были напрасны — никуда Равах-ага за ночь не уплыл. Да и было бы странно, если бы он так поступил, согласитесь?
Утром, едва взошло солнце, мы уже были на борту баркентины и наблюдали за отдаляющимся Макхартом, покрытым утренней дымкой.
— В первый раз, если честно, буду плыть по океану, — сообщила нам Луиза, тревожно глядя на бирюзовые волны. — Мне как-то даже страшновато. Муторно мне как-то. Я ведь плавать не умею.
— Зря, — заметил проходящий мимо нас Равах-ага. — Нет, мое судно очень и очень надежное, так что бояться вам нечего, но умение плавать полезно в жизни вообще.
— Капитан, как скоро мы прибудем в Анджан? — спросила у него Аманда.
Вообще-то этот вопрос Раваху-аге уже задавал Гарольд, но наша спутница в этот момент отвлеклась и ответа на него не слышала.
— На все воля богов, — поднял руки к небу капитан и уже более деловито ответил: — Три-четыре дня, все зависит от того, как будет вести себя океан. А пока — не желаете ли со мной позавтракать? Еда сближает.
Равах-ага был умнейшим человеком, это я понял еще тогда, когда с ним договаривался. Мне даже не пришлось ему озвучивать свои пожелания.
— Первое — твои друзья ничего не должны знать о том, что между нами есть какая-то связь, — сказал он мне тогда и загнул один палец.
— Так, — признал я.
— Второе — я должен вести себя, как настоящий купец, чтобы твои друзья были уверены, что все обстоит именно так, как ты им и описал, — продолжил он.
— Снова угадали. — Я даже головой повертел от уважения к нему.
— По сути, это две стороны одной монеты. — Равах-ага забросил в рот засахаренную сливу. — Да и купца мне не надо разыгрывать, я он и есть.
— Да? — недоверчиво спросил я.
Не знаю, почему, но мне казалось, что он не купец. Ну да, выглядит он, как настоящий торговец всем, чем только можно, и судно его производит такое впечатление, и все-таки…
— Поверь мне. — Равах-ага засмеялся. — Купец, купец. И друзья твои ничего не заподозрят.
Он сдержал свое слово — мои соученики были от начала и до конца путешествия уверены, что находятся на купеческом судне.
Равах-ага же от всей души развлекался, изображая из себя прожженного торговца, расспрашивая их о ценах на восточные товары в их родных городах, цокая языком и восклицая: «О, небеса, вот где надо мои специи-то продавать!»
Это все, надо заметить, еще сильнее убедило меня в мысли о том, что никакой он не торговец. Или, скажем так, не только торговец. Впрочем, о том, кто он на самом деле, я не сильно задумывался, поскольку поиски истины в этом вопросе меня не особо занимали. Какая, по большому счету, мне разница, кто он есть? Самое главное — он доставит нас туда, куда нам надо. А если повезет, то и обратно.
Что примечательно — в последнем вопросе мы с Гарольдом были солидарны. Ближе к концу путешествия я стал свидетелем одного интересного разговора.
Дело было вечером, когда на небо высыпали яркие звезды. Я сидел на носу судна и глазел на водную гладь, печалясь о том, что скоро этот отрезок пути будет позади. Мне вообще на корабле странствовать понравилось больше всего. Удобно и безопасно, ты едешь, тебя везут. Никакой тряски, никаких забот, никаких разбойников. Конечно, есть вероятность, что какие-нибудь лихие ребята могут попробовать захватить корабль, но такое возможно не здесь, такие штуки были в порядке вещей ближе к Северу. А здесь, в южных водах, пиратов давно не водилось, Семь Халифатов знали свое дело, они очень быстро выслеживали тех, кто промышлял разбоем, и сначала устраивали им веселую жизнь, а после обеспечивали страшную и долгую смерть. Морские разбойники могли повредить торговым делам Халифатов, то есть ударить их по кошельку. А этого делать никому не рекомендовалось, деньги были чуть ли не официальной религией государств Дальнего Юга.
А если совсем уж честно, мне просто нравилась вот такая жизнь, на воде. Нравилось хлопанье парусов, веселые дельфины, которые стремительно скользили в волнах рядом с носом корабля, галдеж команды. Все нравилось. И на душе у меня было так спокойно, как давно не было, будто океан оттянул на себя все плохое.
Интересно, а есть разделы магии, которые связаны с морями и океанами? Ну, морской маг или что-то в этом роде?
Так вот, сидел я, глазел на небо, сливающееся на горизонте с океаном, размышлял обо всем сразу и ни о чем в частности, и услышал вдруг:
— Капитан, так вы подумали о моем предложении? — это был Гарольд.
— Оно интересно и небезвыгодно, — ответил ему Равах-ага. — Но при этом еще и небезопасно. Поймите, ваша светлость, тут ведь очень много нюансов. Эти воды наши, здесь правит закон, который установила моя страна. С ним даже власть Южных королевств мирится, признавая нашу силу. А те места, куда вы предлагаете мне отправиться, — другие, там чужие законы и чужая власть. Я купец, а не воин. И команда моя — обычные моряки, они знают, как выстоять в шторм и найти путь в тумане, но мечи и луки — это не их стихия.
— Золото и дружба с короной Силистрии — хороший куш, — проникновенно произнес Гарольд. — Это крайне хороший куш.
— Это просто отличный куш, — подтвердил капитан. — Потому я с вами и веду эту беседу, вместо того, чтобы сразу сказать «нет».
Ага. Стало быть, Монброн склоняет его к тому, чтобы по возвращении из гробниц доставить нашу развеселую компанию куда дальше, чем обратно в Макхарт. Может, даже к западному побережью, откуда нам до замка не так и далеко будет добираться.
Разумно, даже более чем. Хотя вряд ли Равах-ага согласится. Да и будь на его месте настоящий купец, он бы тоже на это не пошел. Сомнительное предприятие — слишком далеко, слишком опасно. Предполагаемая выгода не перекрывает потенциальных рисков.
— Я буду думать, — остановил капитан Гарольда, который начал было приводить еще какие-то аргументы. — Мне все ясно.