Ученики Ворона — страница 232 из 422

— Абсолютно верные слова, — и не подумал спорить я. — Можете переходить к делу. Что я вам должен?

Гейнард сплел пальцы в замок, и впервые за нашу беседу в глазах у него блеснул интерес.

— А как же единство благородной крови, «мы не торгаши»? — с еле уловимой ноткой иронии произнес он. — Не коробит тебя такой подход?

— Совершенно не коробит, — в тон ему ответил я. — Все же правильно сказано. Всему на свете есть цена, и свои долги надо платить. Так что я могу сделать для семейства де Фюрьи? Только сразу предупрежу — от Рози я не откажусь. Во-первых, не хочу, во-вторых, у меня есть перед ней определенные обязательства, в-третьих, если она про это узнает, то не жить ни мне, ни вам.

— Мне нет дела до ваших отношений, — равнодушно изрек Гейнард. — Правда, отец что-то такое упоминал, и мама даже собиралась с тобой свести знакомство, но я особо их не слушал. Как по мне, Рози — взрослая девочка, ты тоже уже из детских штанишек вырос, так что разбирайтесь сами. Любовь — штука особая, нематериальная, и интереса для меня не представляет. По крайней мере — ваша, с нее дохода не получить.

Врать не буду — удивил он меня. Я таких людей, как этот Гейнард, до того не встречал. Он как будто неживой, для него весь мир делится на две категории — выгодно и невыгодно. Нет, каждый сходит с ума по-своему, но это что-то совсем уж особенное.

— Итак. — Гейнард изобразил на лице что-то вроде улыбки. — Оставим в стороне твои любовные поползновения, поговорим о том, что я хотел бы получить от тебя за проделанную работу. Мне хотелось бы заручиться твоей поддержкой в одном щекотливом деле.

— Надеюсь, никого убивать не надо?

— Нет-нет-нет, — заверил меня Гейнард. — Для этих целей можно просто нанять подходящих людей, которые сделают это куда быстрее, дешевле и профессиональней, чем ты. Не обижайся, фон Рут, но как убийца ты вряд ли хорош. Поединок, бравада, звон клинков, алые пятна крови на белых рубахах — вот это про тебя и таких, как ты. А правильное и добротное убийство — это удел профессионалов. Оно должно быть быстрым, бескровным и бесследным. Был человек — и нет человека. И никто ничего никогда не узнает. Так что даже не волнуйся, речь не про это. Мне нужна твоя лояльность.

— Моя что? — уточнил я. Это слово мне было незнакомо.

— Лояльность, — терпеливо уточнил Гейнард. — То есть благожелательность, расположенность.

— К кому? — окончательно запутался я.

— Ко мне. — На этот раз брат Рози уже не обозначил улыбку, а она прямо-таки расцвела на его лице.

— Э-э-э… — Я сдвинул колени и насупился. — Видите ли, я… Как бы так сказать… Может, я вас лучше с одним своим знакомым сведу? Он как раз из лояльных, самых что ни на есть!

— Да не о том речь. — Гейнард укоризненно покачал головой. — Боги, как же с вами трудно! Иной простолюдин быстрее понимает меня, честное слово. Речь идет о том, чтобы ты, испытывая ко мне искренние дружеские чувства, поддержал со своей стороны то предложение, которое я сделаю твоему другу. Деловое предложение. Он может колебаться при принятии решения, и, возможно, именно твое вовремя сказанное слово вроде: «Ну он же нам помог» или «За добро платят добром», — может решить дело.

— Так бы и выражались. — топнул ногой я. — А то лояльность какая-то. Я все понял. Если что — так Монброну и скажу. Только объясните, про что именно речь будет идти.

— Табак, — тут же ответил Гейнард. — Знаменитый табак с их плантаций. Ну и еще де Фюрьи хотели бы создать торговую концессию с Монбронами Силистрийскими, на паритетных правах, разумеется.

— Почти ничего не понял, — совсем уж расстроился я. — Не знаю я таких слов, месьор Гейнард. И никто из моих приятелей не знает. Вы бы попонятней…

— Неучи, — опечаленно вздохнул брат Рози. — Ладно, на пальцах объясню. Корабли, охрану и связи с таможней предоставляют Монброны, мы же на эти корабли грузим товар из Центральных королевств и сбываем по всему южному побережью. Это десятки городов и очень хорошие прибыли. Морем товары поставлять гораздо быстрее и выгоднее, чем по суше. Это очень хорошие деньги. Монброн-старший, увы, никого не хотел пускать в свое дело, причем терпя при этом убытки. Но, надеюсь, с твоей помощью Монброн-младший будет более разумен и сговорчив.

Крепко подозреваю, что Гарольду вообще плевать на все эти… Как их там… Концессии. Ему бы дядюшку убить да в Вороний замок податься после этого. А про таможни и корабли пускай потом Луара думает. Кстати, уверен, что она не даст обвести себя вокруг пальца даже такому умнику. Зубы у этой девушки как у щуки — острые, и их много.

— Сделаю, — веско произнес я. — Дело непростое, но сделаю.

Наверное, стоило ему сказать, что у меня нет уверенности в том, что Гарольд от своего имени может хоть что-то обещать, но я решил этого не делать. А зачем?

— Вот это уже разговор делового человека, — одобрил Гейнард. — Помоги мне, и твой долг будет закрыт. Более того, в случае, если все произойдет быстро и надлежащим образом, ты получишь свой небольшой процент от этой сделки.

— А вы приятный человек, Гейнард, — сообщил ему я. — Честное слово.

— Не без того. — Брат Рози встал из-за стола. — Ну, более не задерживаю. Помни о своем обещании.

— Слово чести, — приложил сжатый кулак к сердцу я.

Гейнард посмотрел на меня с жалостью и махнул рукой — иди, мол.

— Один вопрос, — остановился я в дверях. — Скажите, если мы отправимся во дворец и, уповая на королевское правосудие, сдадимся в руки закона, то…

— Это будет не самым неразумным решением, — даже не дослушал меня Гейнард. — Хотя есть тут один скользкий момент, который может перепутать все нити. Вы чем-то заинтересовали орден Истины.

Вот же. Все-таки не обошлось без них.

— «Чем-то», — решив не показывать свою опечаленность этим фактом, хмыкнул я. — Понятно чем. Мы троих головорезов магией прикончили.

— Не знаю, не знаю, — поморщился Гейнард. — Не вы первые это сделали, не вы последние. Или ты думаешь, что в славном городе Форессе только вы магию используете? Да такое даже у нас, в Асторге, случается, а мы подобные вещи не любим куда сильнее, чем местные жители.

Я озадаченно почесал в затылке. Если честно, не предполагал, что подобное может быть в порядке вещей. Этот человек полон сюрпризов, у него их больше, чем даже у старины Унса.

— Но сдаться на суд короля — это все равно очень правильное решение, — продолжил Гейнард. — Оно предоставит нам пространство для маневра. Дополнительные аргументы в вашу пользу, королевское благоволение за честность и благородство поступка. Впрочем, не забивай себе голову, это все не твоя забота, а моя. Разумеется, в том случае, если я получу желаемое.

Я было дернулся, но он остановил меня жестом руки.

— Нет, это твоему другу передавать не надо. Тут я как-нибудь сам, хорошо?

На том мы с ним и распрощались. Наверное, надо было ему еще поведать о наших дальнейших планах, связанных с кровопролитием и местью, но и тут я промолчал. Просто месть не моя, а Гарольда, вот пусть он о ней и рассказывает.

Рози стояла за дверью и ждала меня.

— Договорились? — сразу спросила она. — Что он сказал?

— Разное, — туманно ответил я. — Все больше непонятные слова произносил. Я половину не понял. Ты насчет завтрака-то распорядилась?

— Перебьется, — отмахнулась она. — Главное — вас оправдают? Этот поганец Гейнард мне тоже ничего толком не говорит. Только советы дает или, того хуже, командовать мной пытается. А что на самом деле происходит, я и не знаю.

— Сказал, чтобы мы шли и сдавались королю, — коротко изложил я суть нашего разговора. — А потом чтобы просто сидели и ждали помилования. Остальное нас волновать не должно.

— Вот и хорошо, — сразу успокоилась Рози. — Если он пообещал, значит, так и будет. Теперь главное, чтобы Монброн не взбрыкнул и сделку с ним заключил.

— Заключит, — успокоил ее я. — Для него месть важнее всего.

Скрипнула дверь, и в дверном проеме показался Гейнард.

— А, ты здесь? — увидел он сестру. — Очень хорошо. Попроси заглянуть ко мне месьора Монброна. Время дорого, потому твоим друзьям было бы неплохо прямо сегодня отправиться в королевский дворец. Чего тянуть? Тут день, там день — вот и неделя прошла. Время, молодые люди, — это то, что восполнить нельзя. Пропала минута впустую — и все, ты ее не вернешь.

— До чего же ты нудный, — от всей души высказалась Рози. — Ужас! Как тебя только жена терпит?

— Никак, — равнодушно ответил Гейнард. — Ты отлично знаешь, что я женился не на женщине, а на приданом и знакомствах ее отца. Причем она про это знала и заранее была готова к данной сделке. Зови Монброна.

И он скрылся в своем кабинете.

— И ведь что примечательно — не врет, — с каким-то даже восхищением произнесла Рози. — Мало того — его жену это устраивает. Хотя почему нет? Ему плевать на нее и ее измены, главное, чтобы это не стало достоянием сплетников, ведь это может повредить его деловой репутации. А ей чихать на дела Гейнарда. Они не мешают друг другу, и каждый по-своему счастлив.

— Как по мне, это не жизнь, — подумав, сказал я. — Душевное спокойствие — это прекрасно, но человека-то рядом нет. Того самого, что очень нужен, когда тебе совсем плохо.

— Никогда от тебя ничего подобного не слышала, — со странными интонациями произнесла Рози. — И очень надеюсь, что речь идет обо мне.

— Слушай, ты меня сегодня пугаешь, — высказал я ей. — Вроде раньше на подобные беседы тебя не тянуло.

— Поторчи тут в четырех стенах, поизводи себя мыслями о том, как тебе в тюрьме сидится, а после погадай, жив ты или нет, вот и посмотрим, на какие беседы тебя потянет.

Если честно, я надеялся, что она отведет меня к Филу, но нет, мы вернулись обратно в обеденную залу.

— Одного привела, второго забираю, — весело сказала де Фюрьи нашим друзьям, которые по-прежнему сидели за столом. — Монброн, мой брат Гейнард просит тебя уделить ему несколько минут для важного разговора.

— Как он? — спросил у меня Гарольд, вставая из-за стола. — Можно ему доверять?