— Один — не съем, — невозмутимо ответил Карл, расстегивая крючки на воротнике камзола и ослабляя ремни. — По крайней мере сразу. Нет, за пару-тройку дней управился бы, не сомневайся. Но вот так, за один присест… Ты мне льстишь. Красавица, ты еще здесь?
— День же, — пискнула горничная. — Пиво и вино — это запросто, а вот поросят повар к вечеру только готовить начинает, к ужину. Цыплята — это быстро, а вот свинку…
— Скажи повару, что барон Фальк будет есть тогда и там, где ему это приспичит сделать, — рыкнул Карл, стягивая перевязь. — Это мое право, и не след всяким поварам препятствовать моим желаниям. На вот тебе денежку, от меня на память, и поспеши. Мой желудок пуст, а в глотке пересохло. Тащи хотя бы цыплят.
Горничная взяла серебрушку, получила от Карла сопроводительный хлопок по оттопыренной упругой попке и поспешила вниз, попросту забыв, что она куда-то несла простыни.
— Егоза, — одобрительно проворчал Фальк, глядя ей вслед. — Экая штучка! Ха!
— Так на кой тебе столько снеди? — удивилась Луиза. — Про запас, что ли? Я вообще-то думала, что мы уже послезавтра утром отсюда отбудем. Сегодня мы все дела закончить не успеем, это понятно, но за завтра должны управиться. А ты заказал столько, будто тут неделю собираешься жить.
— Насчет послезавтра — не знаю, не знаю. — Аманда задумчиво посмотрела на дверь, ведущую в номер Гарольда. — Надо же, я думала, он крепче.
Я тоже так думал. Хотя не мне судить, я сам никогда людей за собой не вел, не знаю, каково это, особенно если из тех, кто идет за тобой, кто-то гибнет. Но при этом я уверен в одном — даже если такое случилось, причем пусть и по вине лидера, то его долг — продолжать командовать теми, кто остался жив, чтобы и те голову не сложили.
Впрочем, я могу и ошибаться.
И все-таки я тоже считаю, что Гарольд сейчас не прав, хотя вслух подобное никогда не произнесу. Во-первых, он мой друг, во-вторых, может, для дворян такое поведение является нормой вещей, откуда я знаю?
— Луиза, разве я похож на хомяка, который запихивает еду за щеки? — Фальк, не слишком вслушиваясь в слова Аманды, показал на меня. — Да и не привык я трапезничать один. Вот Эраст, несомненно, составит мне компанию, опять же Робер. Ну и Жакоб с Фликом, как без них. Так что мы еще и добавки потребуем, поверь мне. А вечером, когда вы вернетесь, то присоединитесь к нам, и я закажу вам куропаток в сливовом соусе.
— Откуда вернемся? — совсем уже запуталась Флоренс.
— Из терм, — обнял ее за плечи Карл. — Из местных модных лавок. И еще массы мест, по которым демоны постоянно носят женщин. По крайней мере, мои сестры и матушка, попадая в столицу, всегда по ним таскались с рассвета до заката, а батюшка со мной и братьями выпивал. С чего бы мне сейчас менять традиции моей семьи, тем более что вас я уже числю ее членами? Да и не помешает нам всем немного отдохнуть. Позади — леса, впереди — горы и пустыни, так давайте хоть дух переведем. Сами же говорили о том, что вам этого не хватает.
— Совсем мы одичали в этом Вороньем замке, — расстроенно сказала Луиза. — Не поверите, мне это и в голову не пришло. Серьезно. Я как-то совсем отвыкла от того, что все это есть на белом свете. Нет, что это есть дома, — помню, я даже говорила вам, как мечтаю о том, что буду спускаться по ступеням купальни в теплую воду, а что это где-то еще есть, даже не задумывалась.
— Я с вами пойду, — немедленно сказал де Лакруа и повесил мне на плечо свою седельную сумку. — Эраст, отнеси мои вещи пока к себе в комнату, не сочти за труд, хорошо?
— Куда ты с нами пойдешь? — Флоренс захлопала глазами. — В термы? Нет, мы долгое время спали в одном помещении, но это не дает тебе права…
— Мистресс Флайт, ты совсем отупела. — Аманда с жалостью посмотрела на красавицу, которая переводила взгляд с Робера на Луизу. — То ли от дороги, то ли еще от чего. Де Лакруа оказался единственным из всех наших мужчин, который вспомнил «Уложение о чести благородной». «И буде случится так, что благородный муж окажется в незнакомом городе, вдали от своих владений, а в спутницах его будут женщины благородных кровей, он обязан их беречь ровно сестер своих или жену, даже если они не крови его будут, с оружием в руках и не жалея жизни своей».
— «Сопровождать он их обязан всюду, дабы лиходей какой не нанес урона чести их или же жизни, и воздавать по заслугам тем, кто посмеет посягнуть на них», — продолжил за ней Карл. — Мне стыдно, Грейси, но у нас, в Лесном краю, этим уложением давно никто не руководствуется, хотя и я его учил в детстве. К тому же в большинстве случаев лиходеев приходится защищать от наших женщин, а не наоборот. Они у нас такие!
Карл сжал кулак, давая понять, что женщины на моей родине — о-го-го, а после стал надевать перевязь.
— Успокойся, — остановила его Луиза. — Робера будет достаточно. Да и потом, все знают, что Талькстад — это спокойное место. Славный король Франциск Шестой еще в начале своего правления дал обещание извести преступность и преуспел в этом. Потому в герцогских лесах и беспокойно — разбойники все там, а не здесь. И еще, с нами пойдут Флик и Жакоб, думаю, сразу следует купить им новую одежду, это снимет ряд ненужных вопросов. Фриша, ты тоже идешь с нами.
— Чтобы до темноты вернулись, — послышался голос Гарольда из-за двери. — Де Лакруа, проследи!
— Слушаюсь, господин самый главный предводитель, — изобразила что-то вроде поклона Луиза, с иронией взглянув на Робера.
— Монброн, ты смешон! — громко крикнула Аманда. — Сейчас ты ведешь себя, как вздорный и недалекий мальчишка!
— Оставь его, — тихонько попросил ее Карл. — Не надо. Пускай побудет один, это нам всем периодически нужно. Ну, кроме разве что нас с Эрастом, да? Вот мы сейчас с ним цыплят жареных с пивом употребим, а потом зазовем к себе горничных, и их тоже, стало быть…
— Барон Фальк, оставьте свои планы при себе, — холодно попросила его Аманда. — Мне не слишком интересно знать, что вы собираетесь делать с бароном фон Рутом и в какой компании. Вам же, фон Рут, я спешу напомнить о перстне, который украшает ваш палец.
Аманда развернулась и направилась вниз по лестнице, оставив свою поклажу на полу и даже не занеся ее в комнату. Впрочем, еще пнула дверь, ведущую в покои Гарольда.
— Вот так так, — лукаво произнесла Фриша и похлопала меня по груди. — Стало быть, горничные? Ну-ну!
Через минуту в коридоре остались только мы с Карлом. Да еще седельные сумки всего нашего отряда, которые в результате мы свалили в ближайшей комнате, не разбираясь, где чьи.
Потом мы ели цыплят и запивали их пивом. Когда пиво кончилось, перешли на вино, уже под поросят, и на этом для меня лично вечер завершился. Ни того, что было потом, ни того, как вернулись наши спутники, я с утра вспомнить не смог, хоть и пытался. Мелькали в голове какие-то отрывки и разрозненные фрагменты, но единую картину из них я их сложить не мог. Да и голова в этом деле была мне не помощница, а противница — она жутко болела. И как же во рту было гадостно!
Но вспомнить события вчерашнего вечера надо было непременно. Если не все, то хотя бы один момент, а именно тот, как в моей комнате оказалась Аманда. И еще — было у нас чего или нет?
Сама же причина моего беспокойства безмятежно сопела, раскинувшись на кровати рядом со мной.
Из одежды на ней была только моя же рубаха с отложным воротником, которая порядком задралась и скрывала только верхнюю часть ее тела, позволяя мне видеть ее длинные и стройные ноги, да и то, что выше них, — тоже.
— О-о-ох! — послышался сиплый рык откуда-то из-за стены. — Как же мне плохо! Полбаронства за кувшин пива!
— Ты второй сын, Фальк, тебе вообще ничего не положено по наследству получать, так что все твои обещания гроша ломаного не стоят. — Это был уже Гарольд, судя по всему, он находился в коридоре. — Карл, Эраст в соседней с тобой комнате остановился?
Видимо, тот ответил утвердительно, так как Гарольд сначала постучал в мою дверь, а после в нее и вошел, не дожидаясь моего разрешения.
Рев похмельного Фалька и речи Монброна разбудить Аманду успели, но вот на что-то другое времени у нее не осталось.
— Ну ничего себе! — Гарольд мигом оценил картину — мы с Амандой, не слишком одетые, лежим в одной кровати, и тут же закрыл за собой дверь, чтобы еще кто-нибудь этого не заметил. — Ну, о чем-то таком я догадывался, но уверенности не было. Аманда, ладно ты, у тебя отсутствует инстинкт самосохранения, это семейное, но Эраста-то на смерть ты зачем обрекаешь? Ты же понимаешь, что теперь нашего друга обложат со всех сторон? — тихо, чтобы не услышали другие, продолжил он.
— Не было ничего, — без особой уверенности сказала Аманда, откинула одеяло и осмотрела простыню. Потом исследовала и само одеяло, после чего уже более уверенно повторила: — Ничего не было!
— Я тебе верю, — по Гарольду нельзя было сказать, что вчера он выпивал, в отличие от меня. Три бутылки — и как огурчик. Как ему это удается? — Особенно после твоих манипуляций. Но вот только остальные в это поверят вряд ли. А уж про отца твоего я вообще молчу! И про де Фюрьи, которая только и ждет предлога, чтобы прикончить вас обоих. Хотя в последнем я могу и ошибаться, может, речь идет только о тебе. Эраст ей, похоже, в самом деле нравится. Ну, или он ей удобен, тут и так, и так сказать можно.
— Монброн, заткнись! — Аманда натянула мою рубаху до треска, пытаясь скрыть от нас свои круглые колени. — Фон Рут, надень ты уже штаны, что ты сверкаешь своими достоинствами?
И то — я до сих пор был в первородном виде. Растерялся я, не было у меня раньше настолько щекотливых ситуаций.
Все, больше никакого вина вперемешку с пивом. Либо то, либо другое. Мне ведь еще в родном квартале говорили — пей что-то одно. Но там и на что-то одно денег все время не хватало, добро, если на хлеб наскребали, так что напиться как следует у меня возможностей не подворачивалось. До этого утра.
— Ничего не было! — В голосе Аманды зазвенели командные нотки. — Поняли вы, оба? А теперь убирайтесь отсюда и всех ведите завтракать, я спущусь позже. И если хоть кто-то хоть кому-то что-то скажет — обоим конец, даже не стану выяснять, кто именно язык развязал.