Ученики Ворона — страница 98 из 422

— В смысле? — опешила Аманда, не привыкшая к тому, что ей кто-то дает отпор.

— Испытал порочное желание ударить тебя, — пояснил я ей. — Знаю, что нельзя, но очень хочется. Ладно, отдыхай. Вижу, что ты в порядке.

Я задул свечу и вышел в коридор.

Вот же. Ну да, ничего такого она не хотела, но при этом дверь не закрыла. Как ребенок, честное слово. И еще меня тупым называет.


Граф Жером был очень расстроен. Поводов для того было два. Первый — вчерашний конфликт на турнире, о котором уже судачил весь Форнасион. Свидетелей было много, да и король Рой не стеснялся в выражении эмоций, склоняя на все лады и свою бывшую дочь, и меня, и даже Гарольда. Досталось и колдуну, который засел где-то в этих всеми демонами проклятых герцогствах и сбивает с пути истинного достойных детей достойных дворян.

Второй вытекал из первого — в свете всего этого нам надо было как можно скорее покинуть гостеприимный дом семейства де ла Мале. Нет-нет, граф ни в коем разе ни словом на это не намекнул, но мы сами уже все решили накануне. Наши персоны графа волновали не слишком, а вот Луизу он очень не хотел отпускать. Более того — в беседе с Гарольдом, которой тот был удостоен утром, граф тактично спросил, не окажет ли молодой Монброн ему услугу, которая никогда не будет им забыта. Проще говоря — не удастся ли освободить его дочь от дальнейших тягот пути, оставив ее в отчем доме на время нашего путешествия и прихватив ее с собой на обратном пути?

Гарольд на это сказал, что у нас каждый решает такие вопросы сам за себя, и тут имеет значение только мнение и желание самой Луизы. Он точно не будет против. Не знаю, покривил он при этом душой или нет, но сказано было именно так. После этого граф Жером погрустнел и слегка ссутулился — как видно, он уже беседовал на эту тему с дочерью и получил вполне категоричный ответ, который не слишком ему понравился.

— Не хочется расставаться, — с печалью сказал отец Луизы нам, когда они с Гарольдом вышли из его кабинета. — Увы, друзья мои, вы ведь даже не увидели всех красот нашего края. Надеюсь, ближе к осени, когда вы выполните свою миссию и снова почтите визитом этот дом, я смогу быть более гостеприимным хозяином и уделю вам больше времени.

Мне очень нравился этот человек, глядя на него, я точно понимал, в кого пошла Луиза и откуда в этой маленькой девочке столько мужества и самообладания.

— Поверьте, граф, — сказал ему я. — Более радушного приема и большей заботы я лично не встречал давно. И эти слова от сердца.

Давно? Никогда я такого не встречал. И если бы не имя и судьба покойного барона фон Рута, то никогда бы и не встретил.

— Но, увы, все заканчивается, — перехватил инициативу Гарольд. — Как это ни грустно, граф, но надо прощаться. Вас ждет король Стивен и последний день турнира, мы же запасемся провизией и отправимся в путь. К вечеру мы уже будем на пути к горам.

— Моя кладовая открыта для вас. — Граф всплеснул руками. — Если там не окажется чего-то, что вам нужно, просто скажите об этом Марло. Что же до гор… Сегодня днем в сторону прохода Рух отправляется отряд королевской стражи. Там, на границе с горами, стоит наш форпост, его возвел еще Сикур Первый, родоначальник прежней королевской династии, что сгинула в Век смуты. Проход Рух — самая южная оконечность королевства, и во времена седой древности там было неспокойно. Сейчас, правда, толку в нем никакого нет, поскольку в горах Транд давно никто не живет, разве что звери какие да птицы. Но форпост стоит, ибо это традиция, а их в нашем королевстве чтут, в традициях — сила. Так вот, раз в три месяца там меняются караульные, и как раз сегодня двадцать стражников и лейтенант, который их возглавляет, отправляются на подмену. Еще вчера я переговорил с этим славным молодым человеком, лейтенантом Райком, и он не против, если вы к ним присоединитесь. И мне так будет спокойнее, и вам — тоже. И еще — лейтенант очень, очень хорошо знает те места, в том числе и горы Транд, которых, как я понял, вам не миновать. Поговорите с ним, думаю, он вам даст много путных советов.

— Граф. — Гарольд был сама серьезность. — Вы даже не представляете, какой подарок нам сделали.

Я догадывался, что его скверное настроение в последнее время было связано во многом с тем, что он не очень-то хорошо представлял, как мы будем ориентироваться в горах. На карте, что дал ему Ворон, были детально изображены герцогства, но Центральные королевства там были отражены, мягко говоря, контурно. Вот и выходило, что если дорога до Форнасиона хоть как-то была понятна, да и Макхарт, предпоследний пункт перед Анджаном, не вызывал особых вопросов — иди себе к океану, да и все, то дорога через горы становилась серьезной проблемой.

Гарольда это очень тяготило, так что граф и вправду только что снял с его плеч огромный груз. По крайней мере его часть.

— Это меньшее, что я могу для вас сделать. — Граф протянул нашему лидеру свиток, который достал из рукава. — Отдадите это письмо лейтенанту, скажете, что от меня. Отряд отправляется в два часа дня от Южных ворот. Спутать вы их ни с кем не сможете. Но не опаздывайте, ждать вас они не станут.

— Можете не сомневаться. — Гарольд отвесил церемонный поклон. — Еще раз благодарю вас и заверяю в том, что никто из нас не забудет вашу помощь.

— Сберегите свои головы, большей награды мне не надо. — Де ла Мале раскинул руки. — Луиза, девочка моя, давай прощаться. Мне пора, ты же знаешь, что король не любит опозданий.

— Мы пойдем, — тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. — Собираться надо.

И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.

— Надо Фришу найти, — деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. — По припасам ей равных нет.

— Господин Монброн, — к нам подошел Марло, как обычно, чопорный и важный, — вас ожидают у ворот дома.

— Кто? — насторожился Гарольд.

— Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.

— Не успели, — усмехнулась Аманда и зашипела от боли — вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.

Глава 14

— Надо идти. — Монброн поправил перевязь. — Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.

— В моем доме вам ничто не угрожает, — заверил нас граф Жером. — В конце концов, здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.

— Меня это ничуть не задело, почтенный граф, — фыркнула Аманда. — Я теперь не Маркус, а Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.

— Погоди, — встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. — У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздухе мне не помешает.

— Вот-вот, — поспешил за нами Карл. — Робер, ты идешь?

— Иду. — Де Лакруа последовал за ним. — Благодарю вас за беседу, граф Жером.

Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно — будущий тесть.

Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…» Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя все могут короли, как я думаю.

Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.

На площади перед домом де ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.

— Король Рой хоть и деспот, но рыцарь, — сообщил нам Монброн, в голосе его было изрядное облегчение. — Надо же, а я про это совсем забыл. Впрочем, с нашей круговертью и немудрено.

Мы с Карлом переглянулись. О чем, собственно, идет речь?

— Турнирные правила обговариваются заранее, — пояснил нам де Лакруа. — Бывает так, что поражение — это только поражение. А бывает, как сейчас и здесь — победителю в качестве приза достаются доспехи и конь сраженного им рыцаря. Гарольд вчера одержал шесть побед, вот король Рой и отдал ему его добычу. Их прислали королю, а он отправил их нашему доблестному Монброну. Думаю, с великой неохотой.

— С утра он был очень смурной, — подтвердил оруженосец. — Оно и неудивительно — его величество полночи вино пил, шумел, ногами топал и всю мебель переломал. Ох он и ругался! Особенно досталось мистресс Аманде и вот вам.

Он показал на меня.

— Всегда приятно, когда короли тебя помнят, — только и смог пошутить я. — Надеюсь, он не упоминал о том, что украсит моей головой свой охотничий зал?

Шутка шуткой, а мне было интересно, что такого обо мне говорил король Рой.

— Нет, — немного успокоил меня оруженосец. — В основном его величество гневался по поводу того, что его дочь спуталась с таким… э-э-э… господином, как вы. Мол, древнюю кровь разбавлять водичкой из захолустья, знаем мы этих баронов, только и думают, как на престол залезть, перерезав всех наследников. Это не я так считаю, это его величество так говорил.

После этих слов оруженосец повертел головой, не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он рассказывает как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.

— В принципе все верно, — неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. — А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол — здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть, почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?

Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда — нет.

— Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии. — Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. — Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно — что мне с этим всем делать? Может, хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?