3. Можно посмотреть перевод термина в одном из онлайн-переводчиков. Одними из самых хороших в среде переводчиков считаются ReversoContext (https://context.reverso.net/translation/), «Яндекс Переводчик» (https://translate.yandex.ru/), DeepL (https://www.deepl.com/en/translator).
4. Также можно использовать в качестве переводчиков нейросети, например, YandexGPT 2 (https://ya.ru/gpt/2), GigaChat (https://giga.chat/) и другие. За время, пока эта книга писалась, редактировалась и была отправлена в печать, прогресс нейросетей не стоял на месте. Поэтому на момент, когда вы читаете эту книгу, может оказаться так, что существует уже новая версия. Это нормально и даже хорошо. Просто имейте в виду, почему в книге может быть указана не самая актуальная версия. Иногда меняются и адреса сайтов, поэтому, если с этим возникают проблемы, просто введите в поисковике название нейросети, и легко её найдёте.
Про них мы поговорим подробнее далее в книге, но сразу нужно оговорить важный пункт – такие нейросети только недавно появились и по своему качеству перевода могут уступать словарям. Мы попробовали варианты перевода нескольких терминов с ними и с программами из предыдущего пункта 3, и именно программы из пункта 3 выиграли. Так что у нейросетей в этом смысле всё ещё впереди. Вряд ли пройдет много времени, прежде чем они догонят словари по качеству.
При работе с онлайн-переводчиками вам могут встретиться неверные переводы. Это так потому, что терминология, особенно в узких научных направлениях, отличается между языками и программы-переводчики могут с ней просто не справиться. Они могут быть «не обучены» переводить такой термин или не обладать информацией о том, как термин перевести. Поэтому лучше, если сомневаетесь, проверять старым добрым способом, то есть словарём. А лучше – несколькими способами.
Если всё совсем сложно и не можете найти перевод, то напишите, опираясь на результаты поиска, самый лучший и понятный, на ваш взгляд, вариант перевода. И затем в скобках укажите как термин приводится в статье на иностранном языке.
У одного из авторов этой книги была в жизни история, как про собственную научную статью коллеги-журналисты написали научно-популярную новость и попросили (к великому счастью) прочитать перед публикацией. Так делают не часто, обычно просто пишут и выпускают «как есть», но в тот раз повезло. Так вот, из-за проблем в переводе и быстрой (и немного невнимательной) работы с текстом, автором книги были замечены и собственноручно исправлены следующие ошибки:
• nonsense mutations – было написано «бессмысленные мутации» (кстати, прошло 6 лет почти, а онлайн-переводчики всё продолжают делать эту ошибку) вместо «нонсенс-мутации»;
• positive selection – было написано «позитивный отбор» вместо «положительного отбора»;
• loss of function mutations – было написано «мутации с потерей функции», хотя верные варианты: «мутации потери функции» или «мутации, приводящие к потере функции гена».
Эти ошибки могут показаться придирками, но поверьте, они очень влияют на восприятие читателем смысла. И на передачу смысла из статьи. В общем и целом, далее было решено самостоятельно писать про собственные научные исследования, чтобы хотя бы в этом снизить риски передачи недостоверной информации.
Найдите несколько качественных научных статей на иностранном языке из вашей области и прочитайте их. Как искать их, вы уже знаете. Выпишите себе несколько слов или словосочетаний, точный перевод которых вам неизвестен. А теперь попробуйте перевести их, используя разные ресурсы и подходы, которые мы привели выше. Сравните полученный результат и убедитесь на практике, как это все работает.
Как сделать текст читаемым?
Клиповое мышление
Наверняка вам уже встречался такой термин как клиповое мышление. Обычно его используют в негативном ключе, имея в виду короткий промежуток времени, в который человек может держать концентрацию. Невозможно долго что-то делать: читать книги, смотреть видео, слушать лекции и так далее. Поэтому всем нравятся короткие видео на несколько секунд, а лекции длиной в час и больше, многостраничные книги вызывают дрожь и желание спрятаться.
С одной стороны, это неудобно: потому-то концентрация во многих занятиях важна, а ещё важно уметь отсеивать полезную информацию от информационной шелухи и в целом уметь объединять разные факты в общую картину. С другой стороны – это есть в нашей современной жизни, и никуда от этого не деться. Плюсами клипового мышления считают быструю реакцию на происходящее вокруг и способность к многозадачности и буквально скольжению поверх всех дел без погружения в каждое отдельно.
Кстати, вы могли заметить, что эта книга состоит из:
• Небольших разделов,
в которых
• текст разделён на логические блоки, то есть абзацы,
а также
• содержит рисунки.
И всё это ровно для того, чтобы информация легче воспринималась.
Эту же книгу можно было бы написать так, чтобы текст шёл одним абзацем в каждом разделе (а можно было бы и на разделы не делить!). Но тогда происходило бы смешивание всего текста в одно огромное полотно. Читать его сложно и тяжело. Да и никто не стал бы читать, будем честны. И пользы бы от такой книги не было. Смотрите, тот же набор слов, предложений, но по-разному оформленный, разделённый на составные части, которые удобно воспринимать, – и вот результат. Вы можете на собственном примере увидеть эффективность разбиения на короткие, лёгкие для чтения и не пугающие одним своим видом блоки.
Что делать, чтобы текст было легче читать вам и другим:
• делить на смысловые блоки-абзацы;
• а также для того, чтобы у текста появилась структура, добавлять заголовки и подзаголовки;
• добавлять для пояснения иллюстративную часть: схемы, графики, иллюстрации, списки (если они нужны, конечно);
• стараться избегать сложных длинных предложений, чтобы читатель не запутался и понял то, что вы хотите до него донести;
• добавлять примеры;
• добавлять врезки на другие интересные темы, но всё же не уходящие далеко от основной темы.
Перед вами небольшая новость. Вот только мы убрали из неё разделение на абзацы. Попробуйте его восстановить, то есть разделите текст на смысловые блоки.
Под глаукомой понимают прогрессирующее заболевание глаз, характеризующееся повышенным внутриглазным давлением с последующим ухудшением зрения вплоть до слепоты. Давление повышается из-за нарушения циркуляции внутриглазной жидкости. Подобная гипертензия может проявляться периодически или быть хронической.
Также она может носить характер острого приступа, тогда для спасения зрения необходима срочная медицинская помощь. Данная патология может быть приобретенной или врожденной, одной из причин возникновения заболевания являются мутации в генах. К развитию глаукомы часто приводят мутации в генах ANGPT1 и SVEP1. Гликопротеин, который кодируется геном ANGPT1, участвует в развитии и сохранении целостности сосудов, а также играет важную роль во взаимодействии эндотелия и окружающего его матрикса. Ген SVEP1 кодирует белок, который участвует во взаимодействии с ионами кальция и хроматином. Американские ученые занимаются разработкой лекарства против глаукомы, проведенные ими предварительные испытания показали обнадеживающие результаты. В экспериментах на крысах исследователи воспроизвели нарушения в функционировании белков, которые являются продуктами генов ANGPT1 и SVEP1. После этого крысам вводили средство на основе этих белков под названием Hepta-ANGPT1, которое может стать функциональной заменой ANGPT1 и SVEP1. В результате исследователи наблюдали снижение внутриглазного давления. Их работа дает надежду миллионам людей, больных глаукомой. Возможно, ученые нашли верный путь и после завершения всех стадий испытаний на рынке появится эффективное лекарство от глаукомы.
Логика повествования
Информация, которую вы подаёте для читателя, должна быть структурирована и подаваться последовательно. Тогда её будет легче воспринимать, понимать и запоминать. А ведь это мы и хотим, так?
Вы не будете писать про результаты исследования, не рассказав, какова была его цель и не введя в курс того, что за тема здесь вообще. Отдельно показывать иллюстрацию без привязки к исследованию, а только потом обсуждать эту тему – неверный подход.
Если вы пишете постепенно, рассказывая от общего к частному, то у читателя формируется правильное понимание исследования. Здесь вы занимаете важную роль передатчика знаний от науки к читателю. От того, как вы выполните свою задачу, зависит то, как отнесётся к этому знанию читатель, как он его поймёт и как оно на него повлияет. Об этом забывать не стоит.
В логике повествования не стоит отходить далеко от сути исследования или основной темы. Если добавите слишком много дополнительных деталей, это может быть избыточным. Даже у числа аналогий, метафор и «а знаете ли вы, кстати, что…» есть свой предел и разумное число. А порой они и не нужны вовсе. Здесь вам нужны/нужна начитанность и насмотренность, чтобы понимать, что конкретно для данного текста необходимо.
А ещё для логики повествования важны связки между абзацами. Когда они присутствуют в тексте, об их важности и не задумываешься. Но вот когда они отсутствуют, тогда сразу замечаешь, что текст по логике какой-то «рваный». Вот один абзац вводит в тему, а вот другой её продолжает, но что-то не так. В этом помогут:
1. Вводные слова («вероятно», «конечно» и другие).
2. Союзы («если», «будто» и другие).
3. Отсылки к уже сказанному, а также (но это немного другой уже уровень мастерства) можете использовать некоторые из слов в предыдущем абзаце, чтобы между ними появилась связь. Например, вы пишете в первом абзаце о голом землекопе (это такое удивительное животное-долгожитель) и упоминаете термин «геронтология». Хорошим тоном было бы начать следующий абзац примерно так: «А что же такое геронтология и какая в ней польза от голых землекопов?».