Учись тонуть — страница 34 из 45

Тогда я приехала домой, будучи уже студенткой, но готовая бросить учебу. Мне не удавалось вспомнить, зачем я вообще решила заняться медициной.


— Слишком трудно, папа. Неинтересно.

Не глядя на меня, отец продолжает красить забор. На нем очки. Стареет? Слышит ли он меня?

— У меня не получается, — говорю я громче.

Молчание длится несколько минут. Может, пять. Красит он тщательно, водит кисточкой по каждой рейке, подхватывает капли, не давая им упасть.

— Все в порядке, Эмми. Продолжай учиться.

— Зачем?

— Некорректный вопрос.

— Папа, я не могу вспомнить, зачем это делаю, — кричу я ему уже в слезах.

Отец переставляет банку с краской и принимается за следующую рейку.

— Вопрос не «зачем», вопрос «как».

— Ну и что это значит?

— Это значит, что ты сначала разберешься, как это сделать, а причина придет к тебе сама. Некоторые вещи не терпят «зачем».

Он улыбается, и тут я вспоминаю. Ради его улыбки. Теперь осталось выяснить «как».


Я возвращаюсь в дом, солнце невыносимо печет шею, по пятам за мной бежит короткая черная тень. Я нахожу телефон там, где его бросила, и пишу сообщение Меган, чтобы объяснить, почему прервала разговор. Элис и Зоуи сидят за кухонным столом и смотрят, как Элизабет мелко рубит зелень. В воздухе витает приятный древесно-лимонный аромат тимьяна. Пео метет пол и что-то негромко напевает.

— Мне так жаль, что ты напугалась, Элли, — шепотом говорю я, споласкивая руки. — Я уже все убрала.

Элис на миг замирает и глядит на меня, как на чужую. Потом сползает со стула и выходит. Зоуи выбегает следом, засыпая ее вопросами. Надеюсь, Элис не станет рассказывать, что увидела.

Я поворачиваюсь к Элизабет.

— Элис нашла змею, которую убил Джосайя. С нее содрали кожу, и с ящериц тоже. Зачем и кому это могло понадобиться?

Руки Элизабет застывают.

— Зачем, Элизабет?

— Чтобы колдовать, — тихо произносит она и снова принимается рубить зелень, но промахивается, и нож вонзается в доску.

Значит, это кто-то из деревни, кто-то подобравшийся совсем близко. Даже Элизабет напугана. Надо было прислушаться к совету Кабо насчет сторожевых собак. Я быстро пишу ему сообщение.

Пео что-то негромко говорит Элизабет, та переводит, пытаясь улыбнуться, но у нее трясутся губы.

— Пео сказала, что люди из ее деревни ищут. Многие мужчины ищут все время.

Переведя взгляд в окно на засушливый ландшафт, я словно ожидаю увидеть, что он кишит людьми, которые бредут, вороша кусты палками, как делали бы в Англии. Что надеются найти жители деревни? Если Сэма бросили где-то там, он не протянул бы и дня. Зачем еще обыскивать буш, если не в поисках трупа?

Но вопрос не «зачем».

Я принимаю душ, переодеваюсь в чистое и причесываюсь. Слышу хруст камней под колесами, сегодня полиция прибыла позже обычного.

Копано отправляется куда-то за дом. Гудвилл находит меня в гостиной и окидывает взглядом мой тонкий сарафан. Слишком измученная, чтобы стирать самой, и не желая лишний раз обременять Элизабет, теперь я выбираю самые легкие из своих вещей. Адам оставил на кресле куртку. Набросив ее, я ощущаю запах пота, исходящий от подкладки, и откладываю куртку в сторону. Гудвилл наблюдает за мной, он все подмечает.

«Как» — вот в чем вопрос.

— Где Джосайя? — спрашиваю я вежливым и, пожалуй, даже беззаботным тоном.

Гудвилл отходит к окну. Барабанит пальцами по подоконнику, глядя наружу, и вытягивает шею, чтобы посмотреть на небо. Его лицо выражает любопытство, словно он гадает, будет ли дождь. Меня он игнорирует. Мое сердце колотится. Не понимаю, от гнева или от страха.

— Гудвилл, почему вы арестовали Джосайю, не имея ничего, кроме отпечатков пальцев на клетках?

— Мма Бабира из медпункта и миссис Стаккер из Габороне оказали нам всяческое содействие, — сообщает он, словно не слышал меня. — Ни та, ни другая не вызвали ни малейшего подозрения.

Я не сразу понимаю, что Гудвилл имеет в виду Эстер и Клэр. Мне становится неловко, что их побеспокоили.

— Сотрудники заповедника Моколоди узнали о том, что случилось. Они очень вам сочувствуют. Все были заняты работой в момент похищения. Мы никого не стали задерживать. Мистера Катсе тоже подозревали напрасно, — продолжает Гудвилл и качает головой так укоризненно, будто я не верю в невиновность Саймона. Он достает платок, шумно кашляет в него, а затем тщательно сворачивает и кладет в карман. Джосайя словно не существует. — Мы долго допрашивали мистера Катсе. Он покинул вас за день до исчезновения вашего сына, заехал за женой, и тем же вечером они вдвоем отправились в Йоханнесбург праздновать с родственниками.

— Праздновать?

— Его жена победила на выборах. Мы побеседовали со всеми. — Гудвилл кивает, при этом под его подбородком каждый раз собираются упругие валики плоти.

— Зачем понадобилось допрашивать Саймона? В чем вы его подозревали?

Я подступаю ближе, Гудвилл делает шаг в сторону и переминается на широко расставленных ногах. Кажется, будто мы, как партнеры по танцу, кружим вокруг чего-то ужасного, о чем лучше не упоминать. Сегодня на Гудвилле красный галстук в полоску, ярко бросающийся в глаза в полутьме комнаты. Этот человек облечен властью, мне следует быть с ним осторожнее.

— Мистер Катсе был здесь в день похищения Сэма. — Вкрадчивый голос Гудвилла контрастирует с его крупной фигурой. — Мы подумали, он мог заметить что-нибудь, относящееся к делу.

— Относящееся так же, как политические амбиции его жены?

Гудвилл поворачивается ко мне, упершись руками в бока, и будто разрастается вширь, излучая опасность. Но если это угроза, я пренебрегаю ею.

— Мне известно, что здесь части тела используют, чтобы обрести власть… детские части тела, — продолжаю я.

Эти жуткие слова повисают между нами, и вскоре уже кажется, что они присутствовали здесь всегда.

— К сожалению, подобное время от времени случается, но не в здешних местах. — Гудвилл бросает быстрый взгляд на ноутбук на столе, а потом на меня. — Наверняка вы читали о давнем случае в Мочуди. Разумеется, все это лишь недоказанные предположения.

— Я также знаю о школьнике, жившем неподалеку, который недавно пропал в буше. Его так и не нашли.

Знает ли Гудвилл о Барути? Я внимательно слежу за выражением его лица, пытаясь это понять.

— Дети, которые забредают в буш, всегда рискуют. — Гудвилл слегка раздражен. — Змеи, другие животные, жара… Родителям надо держать их под присмотром.

В деле Мочуди предполагалось соучастие полиции. На чьей стороне Гудвилл? В этот важный момент раздается стук в дверь. Входит Копано. Взглянув на Гудвилла, он обращается ко мне:

— Ваша дочь только что сказала, что вы нашли в саду ободранных рептилий. Мне нужно на них взглянуть. Вы мне покажете?

Неужели здесь не действуют правила, запрещающие допрашивать детей в отсутствие родителей? Вспыхнув от гнева, я указываю дорогу. Копано следует за мной. Выйдя из дома, я поворачиваюсь к нему лицом. Копано моложе Гудвилла и не столь осторожен. Возможно, мне удастся хоть что-то у него выведать.

— Копано, в чем вы подозреваете Джосайю?

Нет ответа.

— Почему вы заинтересовались рептилиями?

Копано, бросив взгляд на дом, идет рядом со мной, но молчит.

— Так почему же, Копано?

Мы уже совсем рядом с сараем, когда с веранды доносится тяжелая поступь. Гудвилл идет за нами. Надо действовать быстро.

— Вы знаете о знахарях-убийцах?

Но Гудвилл уже тут. Копано молча расправляет пластиковый пакет. Пока я смахиваю туда трупы змеи и ящериц, он пугливо отводит взгляд. Значит, тоже верит в колдовство.

Полицейские уходят, Копано при этом держит пакет на отлете, будто боясь запачкаться. Их машина удаляется. Я так и не узнала, почему Джосайя до сих пор под арестом. Минуту спустя подъезжает Кабо, с ним рядом сидит Адам.

— Я встретил вашего мужа в нескольких милях отсюда. — Кабо, выходя из машины, качает головой. — Он уже возвращался домой, и темнело слишком быстро.

Адам с мрачным лицом стоит перед домом и смотрит себе под ноги.

— Я получил ваше сообщение насчет собак. — Кабо берет меня за руку. — Завтра поеду на крестины племянницы и буду как раз рядом с питомником. Я позвоню и привезу их после обеда. — Он нерешительно смотрит на Адама, а потом на меня и поправляет очки.

— Останьтесь выпить с нами чаю, Кабо.

Устраиваемся на веранде, и я завариваю чай. Мы с Адамом стараемся не смотреть друг на друга.

— Нам следовало окрестить Сэма, — в тишине произносит Адам. Его лицо в пыли, глаза налиты кровью. — Сэмюэл означает «услышанный Богом», ты помнишь? Бог услышал бы, как он зовет нас, будь он крещен.

Я наконец смотрю на Адама. Пристально, в упор.

— Ты ведь не станешь притворяться, будто внезапно уверовал в Бога?

Кабо неловко ерзает, поглядывая то на Адама, то на меня. Адам поднимает голову, в розовеющем небе клином пролетают ласточки. У меня мелькает мысль, что они мигрируют в Англию. Я перестала следить за сменой времен года. Что там сейчас? Весна? Лето?

— Моя теперешняя потребность в Боге не делает возможность его существования менее вероятной, — бормочет Адам.

В его словах отсутствует привычная рациональность.

— Может, мне стоит начать молиться, — неожиданно усмехается он. — Если Сэм мертв, как иначе ему попасть в рай?

— Не думаю, что Бог заключает подобные сделки, — мягко вмешивается Кабо. — Он в любом случае позаботится о Сэме.

Наступает то время суток, когда вдруг становится тихо, — короткая пауза перед полной темнотой. Кабо понижает голос, как в церкви, Адам злится.

— Бог обязан быть на моей стороне, — выкрикивает он. — Я приехал в Африку, чтобы оказывать помощь.

Какой мы воображали Африку? Само ее название звучало заманчиво, но теперь уже трудно вспомнить почему. Адам считал, что будет полезным людям, я тоже. Как самонадеянно выглядит это теперь, как наивно. Сомневаюсь, что мы чем-то помогли, в нашей помощи здесь не было никакой необходимости. Африки, которую мы себе нафантазировали, не существует. Мы не нашли здесь ничего из того, что ожидали. Напротив, как бы там ни обстояли дела с Богом, Африка стала для нас местом потери.