— Не получилось. Ничего, — подтвердила Лин.
Он в задумчивости посмотрел на нее и пожал плечами.
— Что же, ничего не поделаешь. Мне бы не хотелось, чтобы это стояло между нами.
Она довольно улыбнулась.
— Очень хорошо, я рада. Мы ведь можем видеться и без нее, а?
Лин едва сдержалась, чтобы не выпалить: «Без этой женщины».
— Если ты на этом настаиваешь.
— И если она тебе позволит, — колко добавила Лин.
Он хохотнул.
— Трудно сохранить две любви сразу, Лин. Любовь к тебе и любовь к Клэр.
— Про любовь к маме ты уже и не говоришь, — невыразительно заметила она.
— Мне твоя мать всегда нравилась и будет нравиться, Лин, но мы разлюбили друг друга еще задолго до того, как появилась Клэр.
— Не верю. Ты просто хочешь, чтобы я в это поверила, и тем самым убаюкиваешь собственную совесть. Именно Клэр заставила тебя раздвоиться и разбила мамину жизнь.
— Пусть так, но теперь с ее жизнью все в порядке, — бесцеремонно заявил он и поднял руку, подзывая официанта.
На улице он остановил такси и сказал:
— Звони в любое время и сообщи, когда найдешь квартиру. Подбросить тебя до отеля?
Лин отрицательно покачала головой.
— Нет, спасибо, мне еще надо в парикмахерскую и по магазинам, покупать наряды, — ответила она возбужденным голосом, уже думая о том, ради кого будет их покупать.
Отец взглянул на нее и заметил:
— Ты словно влюблена.
— Разве? — Лицо ее смягчилось, а глаза заблестели и она с удовольствием рассмеялась. — С чего же ты вдруг? Я просто рада, что опять лома и что мы все утрясли. Не больше.
Она помахала ему на прощанье рукой и провела остаток дня в приятных хлопотах. Сначала отправилась в парикмахерскую, затем бегала по магазинам, а вечер посвятила примерке обновок перед зеркалом, пытаясь угадать, понравятся ли они Моргану. И все время ждала его звонка. Наступил вечер, а он все не звонил, и тогда она решила поужинать в отеле, предупредив администратора, где ее можно найти. Как глупо, что она не спросила, где живет этот друг. А что, если Морган в Йоркшире или где-то так же далеко? Как бы то ни было, он уже, видимо, на месте. Если только с машиной ничего не случилось. В десять он все еще не звонил, и Лин уже не сомневалась в том, что он попал в жуткую аварию и сейчас лежит где-нибудь в больнице. А поскольку она не имела ни малейшего представления о том, в какую сторону он отправился, то даже не могла позвонить в полицию.
Сон ее был недолгим и беспокойным. Лин вскочила рано утром и принялась листать телефонный справочник и звонить всем М. Френчам. Она занималась этим целый день. Где-то около трех дня в трубке раздался знакомый голос, и она с огромным облегчением вздохнула.
— Ты почему не звонишь? Я места себе не нахожу, а ты… Я уже испугалась, что ты попал в аварию.
Морган был явно удивлен.
— Я только-только вошел. Назад в Лондон мне пришлось ехать поездом.
— А вчера почему не позвонил?
— Зачем?
Ее словно холодной водой окатили. Она его так любила, что полдня, проведенные без него, показались ей невыносимыми, она страшно скучала и очень хотела услышать его голос. Однако столь безразличный вопрос: «Зачем?» — говорил совсем о других чувствах. Он не скучал, может, он даже и не вспомнил о ней ни разу с тех пор, как они расстались. Как бы то ни было, он явно не испытывал непреодолимого желания позвонить ей, чтобы узнать, как она, или просто услышать ее голос.
— Лин! — позвал он после долгого молчания.
— Да? — глухо отозвалась она. — Я просто подумала, что тебе, может быть, интересно, как у меня сложился разговор с отцом.
— Ну, и как?
— Вроде бы неплохо.
— И это все? Просто «неплохо»?
— Он хочет подарить мне квартиру на день рождения. А еще он сказал, что поручил тебе примирить меня с Клэр, — язвительно добавила она.
— Но все мои усилия пошли коту под хвост, — сухо заметил Морган, даже и не пытаясь этого отрицать.
— Что же ты меня об этом не предупредил?
— А зачем? — спросил он и очень умело сменил тему разговора: — У тебя в номере кровать большая?
Она улыбнулась.
— Очень большая.
— Отлично. Поужинаем вместе? Я заеду в восемь.
— Раньше не получится? — с тоской в голосе спросила Лин.
— Извини, дорогая, но, пока меня не было, накопилось столько дел…
— Да, понятно. — Она с трудом выдавила смешок. — Боюсь, что я слишком привыкла быть рядом с тобой целыми днями. Ладно, встретимся в восемь. Я буду в баре.
Она надела кремовое шелковое платье, оставлявшее открытым одно загорелое плечо, надеясь поразить его, и это ей удалось — она поняла это, когда, намеренно опоздав, вошла в бар. Заметив ее, Морган, облокотившийся на стойку бара, медленно выпрямился, не сводя с нее глаз.
На мгновение Лин задержалась в дверях, обведя помещение взглядом и обратив внимание на то, как изменился гул в комнате, когда ее заметили сидящие там мужчины; затем прямиком прошла к Моргану, положила руку ему на плечо и как бы небрежно поцеловала в губы. Он обнял ее за талию, глядя на нее сверху вниз с сумасшедшим веселым блеском голубых глаз.
— Ну, и что ты пытаешься доказать? — пробормотал он ей на ухо. — Хочешь меня завести?
Откинув назад голову, она обольстительно надула губки.
— Угу.
Он громко рассмеялся.
— Ты выглядишь шикарно. В тебе не осталось ничего от маленькой испуганной девчонки, за которой я носился по палубе.
Он заказал ей выпить, и вскоре они отправились в ресторан, где их ждал столик.
— Ну, и как твоему другу понравилась машина? — спросила Лин, когда они уселись.
— Очень понравилась. Он хочет выставить ее на ралли «роллс-ройсов» в следующем месяце с парой других своих машин. И даже предлагает мне поучаствовать.
Лин рассчитывала, что Морган пригласит ее с собой, но, так и не дождавшись приглашения, преувеличенно бодро заявила:
— Интересное предложение.
— Угу. Когда начнешь искать квартиру?
Она едва заметно пожала плечами.
— На следующей неделе, наверное. — И бросила на него взгляд из-под ресниц, чувствуя, что мысленно он где-то очень далеко от нее. — Поможешь, или у тебя работа?
— Меня ждет целая куча корреспонденции, надо разобрать, — ответил он уклончиво.
— Но работать тебе не придется? — она смотрела прямо ему в глаза. — Ты до сих пор не рассказывал, чем зарабатываешь на жизнь. Может, сейчас расскажешь?
Удивленный ее твердым тоном, Морган слегка приподнял левую бровь и спросил:
— Это столь важно для тебя?
— В общем, да. По работе можно многое узнать о человеке.
— Ты и так уже много обо мне знаешь, — заметил он, насмешливо поблескивая голубыми глазами.
Лин покраснела, но твердо продолжала:
— Не уклоняйся от разговора. Я хочу знать, чем ты занимаешься.
Морган слегка скривил губы и откинулся на спинку стула.
— Ладно. Пожалуй, я неудачник.
Лин открыла от удивления рот.
— Не верю!
— Почему?
— Потому что этого не может быть. Ты на такого не похож. Ты для этого слишком умен. К тому же ты наверняка честолюбив.
— Был когда-то, — согласился Морган. — Когда-то я был брокером со всеми вытекающими отсюда атрибутами: «порше», квартира в перестроенном складе у реки и показная роскошная жизнь. Я был самым настоящим преуспевающим молодым бизнесменом, — сухо заметил он. — А затем — банкротство, и биржа полетела в тартарары.
— Ты хочешь сказать, что тебя уволили? — в ужасе спросила Лин.
Морган, усмехнувшись, покачал головой.
— Нет, увольнял как раз я. А это занятие не из приятных. Мне приходилось увольнять пожилых людей с семьями и молодых, которые только-только вступили в жизнь и которым вдруг опять все приходилось начинать сначала, я увольнял секретарш и буфетчиц. Если бы ты знала, насколько это противно! И это заставило меня остановиться и присмотреться к жизни, и то, что я увидел, мне не очень понравилось. Я частенько работал по пятнадцать часов в сутки, включая и выходные, и по большей части эти часы я проводил за телефоном или компьютером. Работа поглощала меня целиком, я жил ею. Так что я решил взять «академический отпуск», чтобы подумать о том, что мне делать дальше.
— Ну, и что ты надумал?
На мгновение он задержал на ней взгляд, но тут же отвел его.
— Пока ничего.
— А ты можешь вернуться в бизнес?
— Мне уже делали подобные предложения, — заметил он, скривив губы. — Ты считаешь, что мне надо было их принять?
Лин нахмурилась и произнесла, тщательно подбирая слова:
— Мне всегда казалось, что успех, карьера очень важны для мужчины. Ладно, допускаю, та история тебя доконала, и тебе понадобился отдых. Но ведь не будешь же ты плыть всю оставшуюся жизнь по течению? Ты обязательно вернешься в бизнес.
— Ты говоришь совсем как твой отец, — заметил Морган с горькой иронией.
— Как мой отец? Он что, говорил тебе то же самое?
— Почти слово в слово. Еще вина?
— Да, пожалуйста. — Лин с тоской посмотрела на Моргана, почувствовав вдруг некую отчужденность и понимая, что сказала что-то лишнее. — А что еще ты умеешь делать? — спросила она, пытаясь исправить положение.
Он пожал плечами.
— Для этого надо уехать далеко-далеко из Лондона. Завести ферму, например.
Глаза ее расширились.
— А ты в этом что-нибудь смыслишь?
— Нет, но ведь можно и научиться.
Лин промолчала, но по лицу ее было нетрудно догадаться, что она об этом думает. Три последних поколения ее семьи были удачливыми бизнесменами, построившими целую империю, и с самого детства ей прививали мысль о том, что мужчина тогда чего-нибудь стоит, когда добивается успеха. Она прекрасно понимала, почему Моргану понадобилась эта передышка, но не понимала, как можно не возвращаться в бизнес. Он такой уверенный в себе, такой знающий и, видимо, прекрасно разбирался в своей работе, если уж в таком молодом возрасте поднялся так высоко. Неудивительно, что его зовут обратно.
— Тебе даже трудно представить меня в роли фермера, — сказал он, и губы его скривились в подобии улыбки.