Удар иглы — страница 17 из 61

— Думаю, нам не стоит здесь задерживаться, — произнёс Адепт. — Необходимо найти людей и разузнать, куда нас забросило.

— Люди сами найдут нас! — произнёс Генри, прислушиваясь к отдалённым звукам — топоту копыт и лаю собак. Вот тонко пропел рожок. Звуки быстро приближались…

И тут появились они. Зрелище это завораживало. Их было человек тридцать. Слуги в кожаных одеяниях, господа в дорогих камзолах, явно не приспособленных для дальних путешествий, солдаты в шлемах, панцирях, с мечами на перевязи. Звенело оружие, фыркали лошади, рвались с цепей охотничьи поджарые псы. Пропела, выведя длинную трель, труба.

— Неважные наши дела, — прошептал Генри.

— Почему? — спросил я.

— Не нравится мне этот петух. У таких птичек железные клювы и острые шпоры. — Генри глазами указал на главного в отряде.

То, что это именно его отряд, было видно сразу. И не только потому, что он был одет в роскошный камзол и закутан в плащ, отделанный мехом горностая, а пальцы его унизаны перстнями. И не только из-за того, что его чёрный, с белой гривой конь выделялся среди других статностью и породой. И не только потому, что вокруг него вились льстецы с угодливыми лицами, что-то нашёптывающие ему на ухо. От него исходил запах власти. Не величественной и справедливой, как от Королевы Уллы, с которой мы расстались всего лишь несколько часов назад. Это был запах жестокой, отвратительной власти над телами и душами подданных.

— Опять браконьеры в моём лесу? — крикнул он. — Ну наконец-то, друзья мои, у нас будет развлечение.

Говорил он по-французски, но у него был немного странный выговор, не совсем обычное построение фраз — что-то знакомое, но я не мог понять, что именно.

— Вы ошибаетесь, — возразил я. — Мы случайные путники.

— Ха, путники! — Он махнул рукой, и один из слуг спустил собаку.

Теперь я мог рассмотреть, что это были не просто охотничьи псы. Это были злобные твари, по-моему, голодные. Ярости их могли бы позавидовать волки, у которых две недели не было ничего в желудке.

Мерзкая зверюга мчалась на меня огромными прыжками. Я выхватил шпагу, готовый пронзить её насквозь или погибнуть, когда её клыки сомкнутся на моей шее. Вот нас разделяет уже три шага. Два… Теперь не зевай, Эрлих, коли и руби наверняка!

Собака упала на землю. Это слуга натянул поводок, а потом с криком оттащил её от меня.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся господин; в его глазах плескалось чем-то знакомое мне злобное безумие, а от его улыбки веяло могилой. — Испытанная шутка…Это большая удача, что вы здесь. Обычно мы охотимся на оленей. Иногда на крестьян, которые по скудоумию своему решаются забрести на мои земли… Пошла! — Он махнул рукой, и следующая собака сорвалась с места.

Я отступил на шаг, сжимая эфес шпаги. И опять, не добежав до меня нескольких метров, свирепый пёс растянулся на земле.

— Вся занимательность сего занятия в том, что жертва не знает, когда поводок, наконец, будет отпущен.

— Мы — мирные путешественники. Мы идём своей дорогой! крикнул Адепт. — Отпустите нас, господин.

— Вы зашли в мой лес.

— Но есть же какой-то закон! — возмутился Генри.

— Здесь мой закон. И я решаю, кому жить, а кому умереть. Взять их!

Всадники устремились к нам. Я поднял шпагу, готовый унести с собой в могилу пару негодяев. Но они не спешили биться с нами в рукопашной. Они окружили нас, и я увидел, что на нас нацелены стрелы луков и арбалетов.

— Бросьте оружие! — приказал белобрысый франт на гнедой лошади.

Нам ничего не оставалось, как подчиниться.

Нас связали верёвками и потащили за лошадьми, как пленных сарацинов, при этом награждая чувствительными тычками. Один раз я упал, и меня несколько метров протащило по земле. Изогнувшись, я сумел вскочить на ноги, мне, повезло, поскольку всадник не имел никакого желания останавливаться и ждать, пока я поднимусь. Похоже, ему было всё равно, довезёт ли он до места меня живым или всего лишь моё безжизненное тело.

Лес расступился. Перед нами на холмах приютились жалкие крестьянские лачуги — обитель нищеты и голода. Желтели обширные поля. На пастбищах паслись тощие коровы. Меж лесов и полей струилась извилистая река. И над всем этим пейзажем царил замок.

Это было мощное сооружение с толстыми стенами, высокими башнями, выдержавшими, наверное, не один натиск завоевателей. Как и его хозяин. (а пленивший нас господин, похоже, был здесь хозяином), замок производил зловещее впечатление. Но в нём была дикая, как у обветренного безжизненного утёса, нависшего над волнами, первозданная красота.

Мост был опущен, и отряд въехал в высокие ворота. Мы очутились на тесном дворике, зажатом между сложенных из грубых каменных глыб строений. Двор тут же заполнился челядью, которая помогала господам спешиваться, уводила лошадей и создавала суету.

Из распахнутых тяжёлых дверей вышел полноватый, рыхлый человек, одетый в чёрный с белыми блёстками и алым подбоем плащ. Внешне он являлся противоположностью высокого, поджарого, стремительного в движениях и словах хозяина замка. Но было между ними и что-то общее. Безумие в глубине глаз. Не раз виденное мной раньше. От этого мне стало совсем худо.

— Кого вы привели, граф? — спросил с ленцой полноватый мужчина.

— Сегодня плохой улов, Джакометти. Всего лишь трое бродяг, одетых как приличные в прошлом люди. Судя по выговору, это проклятые годоны.

— Виселица? Колесование?

— Пока не решил.

— Значит, жертвы?

Граф пожал плечами и небрежно махнул рукой. Охрана потащила нас по затхлым коридорам замка.

Нас провели по ступенькам вниз.

Темницы везде одинаковы, мне пришлось насмотреться на них в разных концах земли. В тесном сыром помещении нас обыскали. У меня невольно вырвался стон, когда ключ в Абраккар скрылся в бездонном кармане одного из стражников. Напоследок меня ударили с размаху кулаком в лицо так, что я едва удержался на ногах. Досталось и моим друзьям. Откуда-то сверху слабо сочился свет. Несколько охапок почти сгнившего сена, крысиный писк, влажные стены — всё было так, как обычно бывает в темницах. Судя по всему, бежать отсюда невозможно. Если граф решил забыть о нас, отдыхать нам тут до тех пор, пока кто-нибудь через тысячу лет не отыщет наши белые косточки.

— Мне не нравится эти люди, — сказал я. — В них есть что-то такое, отличающее их от обычных французов.

— Возможно, я знаю ответ на этот вопрос, — отозвался Адепт.

— Так в чём же дело? — воскликнул Генри. — Даже для французов эти мерзавцы слишком чокнутые. И одеты, как артисты в бродячем балагане.

— Мои предположения по этому поводу вряд ли успокоят вас.

— Ив чем же они заключаются? — спросил я. Мне не понравился тон Адепта, хотя, казалось, мы и так в ужасном положении, но, возможно, Винер знал что-то такое, в связи с чем наше положение окажется ещё менее привлекательным.

— Пока я вам ничего не скажу, поскольку сам ничего не знаю наверняка. Если всё так, это верная погибель… Или спасение…

Через час за нами пришли.

— Вставайте, крысиные выродки, вас ждёт граф де Брисак.

Около массивных дубовых дверей стояли солдаты с алебардами. Они распахнули двери, и я получил такой толчок в спину, что не удержался на ногах и полетел на каменный пол.

Стены сводчатого мрачного зала были обшиты деревом, на них висели щиты со змеёй и цветком, насколько можно было понять, родовым гербом де Брисаков. Вдоль стен стояли доспехи. Большой гобелен, метров пять в длину, изображал соколиную охоту.

Де Брисак сидел в кресле с низкой спинкой, рядом с ним восседал его пухленький и вялый приятель Джакометти. Перед ним стояло блюдо с фруктами. Граф хрустел яблоком, а семечки шумно сплёвывал на пол.

— Вот и годоны! — обрадованно возопил граф, хлопая увесистой ладонью по мягкой спине Джакометти.

— Вы ошиблись, — сказал я. — Мы не подданные английского короля. Годонами некогда французы презрительно именовали англичан.

— Но я подданный французского короля и вашу волчью кровь чую издалека!

— Я из Германии.

— Тоже дикая страна.

— Один мой друг из Норвегии.

— Ещё более дикая страна.

— А третий — из Португалии.

— Ну, это совсем дикарь.

— Мы давно не живём в своих странах. Мы бродим по свету.

— Бродягам место на виселицах. Их любимое занятие — воровство и попрошайничество.

— Мы не ищем чужого добра. Мы ищем знания.

— И где же вы были в поисках знаний?

— В Европе. В Африке. В Новом Свете.

— Ха-ха-ха, вы развеселили меня.

— Почему?

— Новый Свет… Тот свет, что ли? Такты, приятель, мертвец?

— Новый Свет — это Америка или Вест-Индия, как вам больше понравится…

— Индия одна-единственная. Об Америке я ничего не слышал, хотя и хорошо осведомлён в географической науке. Как, говоришь, называют эту страну у вас?

— Так и называют.

— Если я не знаю этой страны, то никто из подданных нашего милостивейшего короля Карла Седьмого не знает этого.

— Какого Карла? — удивлённо переспросил я. — Какой сейчас год?

— Ты что, олух, издеваешься надо мной? — Граф стукнул кулаком по столу. — Сейчас одна тысяча четыреста сорок четвёртый год от Рождества Христова!

* * *

То, что мы заброшены в прошлое, я принял сразу как факт, который бессмысленно отрицать. О том, что подобное возможно, я слышал от мудрецов обоих Орденов, но, конечно же, не очень верил в это. Адепт тоже знал это не хуже меня. А Генри решил безропотно принимать всё, что ни преподнесёт ему судьба, и лишь горячо молился о том, чтобы это безумие быстрее кончилось.

Дни текли за днями, и об их смене можно было судить лишь по тому, что возникал и угасал падающий сверху свет, да ещё по порциям воды и похлёбки, которую нам приносили два раза в сутки.

Однажды графу что-то взбрело в голову, и нас притащили на господский пир, усадив за стол вместе с толпой обедневших дворян, которых обычно тянет к таким роскошным дворам.

Во главе стола на возвышении восседал сам граф, рядом — его ближайшие соратники. По правую руку от него сидел унылый Джакометти. Барон был зол и весел.