Чарлз Лэндон взял за руку жену.
— Мередит знает, как давно я мечтал посвятить все свое время новой книге. И еще мне бы хотелось побольше играть в теннис — правильно, сынок?
Сынок? Ридж, казалось, тоже был смущен таким обращением. Он действительно посоветовал отцу идти на пенсию?
А Чарлз тем временем продолжал:
— А еще мне всегда хотелось иметь побольше свободного времени и денег, чтобы путешествовать с женой.
Морея повернулась к Риджу:
— Я говорила тебе, что сама заплачу гонорар за отца. Так что если ты дал ему этот невероятный совет, заподозрив, что он не сможет выплатить тебе гонорар…
— Ты считаешь, что мои советы зависят от гонорара?
В голосе Риджа зазвенели металлические нотки, и Морея поняла, что зашла слишком далеко. Но ей уже было все равно. Он тоже зашел слишком далеко — дает такие крутые советы, даже не предупредив ее.
Она повысила голос:
— Извините нас…
Ровена посмотрела на нее с удивлением, Мередит с беспокойством. Чарлз усмехнулся.
— Давайте-ка, детки. Идите развлекайтесь. Нечего вам томиться среди стариков.
Морея прошла на кухню, Ридж последовал за нею. Повернувшись к нему, она скрестила руки на груди.
— И давно это продолжается?
Ридж облокотился на мойку.
— Он сообщил мне о своем решении в тот вечер, когда мы были у тебя. И объяснил, почему.
— И ты мне ничего не сказал? Позволил мне думать, что уговорил его бороться?
— Морея, то, что он сообщил мне о своем желании уйти на пенсию, не означает, что я согласен с ним. И потом, он уходит с полной пенсией, льготами, в профессорском звании и все такое.
Морея покачала головой:
— Это ерунда.
— Не такая уж ерунда, если хорошенько подумать.
— А моральное удовлетворение?.. Черт возьми, Ридж, ты же мне сказал, что делаешь то, о чем я тебя просила, а на самом деле все как раз наоборот!
— Чарлз — мой клиент, Морея. А ты нет, — спокойно ответил Ридж.
И это было правдой. Морея лучше, чем кто-либо другой, знала, что адвокат обязан соблюдать интересы только своего клиента. Но она рассчитывала, что Риджу понадобится ее помощь, ее совет.
А он повернулся к ней спиной. Она не была его клиентом, и он отклонил ее помощь как коллеги.
Так кто я для тебя, Ридж? Вопрос так громко прозвучал в ее голове, что она испугалась, не произнесла ли его вслух. Испугалась, потому что знала ответ и не хотела услышать его от Риджа.
Она абсолютно ничего для него не значила. Если бы это было не так, он бы вел себя иначе.
Ей было больно смотреть на него.
— Думаю, что знаю твой следующий аргумент: если бы я защищала интересы твоей матери, ты бы не требовал от меня полного отчета о своих действиях.
— Не требовал бы, — подтвердил Ридж. — Потому что я доверяю тебе.
Морея пришла в ярость:
— Черт тебя возьми, Ридж Колтрейн, это просто подло!
— Что я доверяю тебе? Почему ты воспринимаешь это как оскорбление? Кстати, о доверии, Морея. Ты говорила, что мои советы зависят от размера гонорара…
Морея ответила, слегка поколебавшись:
— Я не совсем это хотела сказать.
— Весьма изящное извинение!
— Ридж, в данном случае деньги роли не играют. Разве я не ясно выразилась, что сама буду оплачивать услуги адвоката?
— Ты сказала, что возьмешь на себя все финансовые расходы. Но кто заплатит по остальным счетам?
— Ты о чем? — нахмурилась она.
— Об эмоциональной нагрузке, стрессах, крови и поте длительной баталии. Кто заплатит за это, Морея? — И сам тут же ответил: — За это придется расплачиваться Чарлзу и Мередит — вот кому.
— Но ведь иначе поступить нельзя! Выбора нет. Когда происходит подобная несправедливость, необходимо бороться!
— Ты действительно считаешь, что нет ничего важнее принципов? Это в «ТБК» тебя научили, что от битвы уклоняться нельзя, что не существует обстоятельств, при которых человек важнее принципов?
Она молчала.
— Я договорился в университете, Морея. Вместо того чтобы быть уволенным, твой отец уходит на пенсию со всеми причитающимися льготами и всего на два года раньше положенного срока. Никаких обвинений ему предъявлено не будет. Он сохранит не только репутацию, но и такие полезные вещи, как страховка…
— Но он потеряет самоуважение, — горько заметила Морея.
— Он так не считает. Чарлз — не борец, просто он не представлял, что, кроме борьбы или позорного увольнения, существует и третий путь. И я полагаю, такой путь оказался для него самым приемлемым.
— Но он же невиновен, Ридж!
— Это будет нелегко доказать. А до тех пор, пока нам не удастся установить его полную невиновность, на его репутации будет лежать тень.
— Вот об этом я и говорю. На нем лежит тень. И только если он будет бороться…
— Не будет, Морея. Университет не станет поднимать это дело. И та аспирантка тоже. С его уходом на пенсию все прекращается. Но если мы вступим в борьбу, его имя начнут склонять на первых полосах всех газет Колорадо. И именно это разрушит его репутацию. Даже если мы победим, пятно останется навсегда. Сомнения не исчезнут.
Морея покачала головой, но скорее печально, чем несогласно.
— А что мы выиграем в результате нашей борьбы? — продолжал Ридж. — Еще два года работы в университете, вот и все. И это будут трудные и неприятные годы.
— Но где гарантия, что аспирантка не станет поднимать шум? Ведь если она это сделает, уход отца на пенсию только подтвердит его виновность.
— По совету своего адвоката, с которым я разговаривал несколько часов, она подписала обязательство никогда этого не делать. Ей тоже невыгодно начинать карьеру в такой обстановке.
— Ее карьера меня беспокоит меньше всего.
— Разумеется, — сухо подтвердил Ридж. — Меня она тоже мало волнует, по крайней мере гораздо меньше, чем здоровье твоего отца. Он немолод, Морея, а судебное разбирательство может продолжаться несколько месяцев, если не лет. И совсем необязательно, что он его выиграет. А так его оставят в покое, он будет писать книги и возиться в саду.
— И играть в теннис, — горько добавила Морея, — со своим новоявленным приятелем.
Она думала, что Ридж обидится, возразит ей, но он только сказал:
— Между прочим, именно ты, Морея, окончательно убедила его в том, что бороться не стоит.
— Я? Я вообще с ним об этом не разговаривала!
— Ты раскопала безукоризненную характеристику аспирантки.
— Спасибо, Ридж. Но мне интересно, что подумает Джордж Брэдли о твоем уклонении от борьбы? Мне кажется, он о тебе как об адвокате совершенно иного мнения.
— Мне все равно, что он подумает. Я не собираюсь работать в «ТБК».
— Нет? Но ты сказал…
— Это ты сказала.
— Но это же просто идиотизм — отказываться от такой работы!
— Значит, я идиот.
— Наконец-то мы пришли к общему мнению, — фыркнула Морея.
Отец позвонил Морее на следующее утро снизу от консьержки.
— Я хочу пригласить тебя позавтракать, если ты свободна, — сказал он.
— Ну конечно, папа. А может, лучше поднимешься ко мне?
— Нет. Ты не сможешь разговаривать, если займешься готовкой. Пойдем в тот маленький ресторанчик за углом.
Морея распустила волосы по плечам, надела красный хлопчатобумажный жакет, черную юбку и белую блузку.
Выйдя из лифта, она тут же увидела отца, расхаживавшего по просторному холлу. Он широко улыбнулся ей, но глаза его оставались печальными.
— Очень нарядный, — сказал он о ее костюме. Но Морее показалось, что отец даже не заметил, во что она одета.
Как только они уселись за столиком и официантка подала кофе, Чарлз сказал:
— Твоя мать призналась, что все рассказала тебе о моих неприятностях.
Вроде бы он не был слишком огорчен этим обстоятельством, но Морея все же решила проявить осторожность:
— Ей надо было кому-то довериться.
Он кивнул:
— Конечно. Я не сразу понял, как тяжело она все это переживает.
— Да, жаль, что ты скрыл это от меня, папа, — ответила Морея, помешивая кофе.
— Безусловно, я потом рассказал бы тебе. И дело вовсе не в том, что я тебе не доверяю. Просто мне не совет был нужен, а время, чтобы все обдумать.
— А ты полагал, будто я тут же начну навязывать тебе свое мнение. — Это был не вопрос, а утверждение, причем относилось оно к ней самой. Она действительно поступила бы именно так.
Чарлз снова кивнул:
— Думаешь, я недооценил тебя? Спасибо, что ты дала мне возможность поступить так, как я хочу, что не стала заставлять меня обратиться в суд. А также за то, что поняла, почему я не мог говорить с тобой об этом до сегодняшнего дня.
— Со мной ты не мог говорить, а с Риджем мог, — ей не удалось скрыть горечь в голосе.
Чарлз пожал плечами.
— Он не столь близок мне, как ты. — И торопливо добавил: — Не то чтобы он мне не нравился, Морея, он мне очень нравится. Я буду просто счастлив, когда он станет членом нашей семьи.
— Подожди закупать провизию и нанимать свадебный оркестр, папа.
Официант поставил перед ней тарелку, и Морея с трудом вспомнила, что заказывала яичницу.
— Ридж посоветовал мне переговорить с тобой, прежде чем отправлять заявление на пенсию, — продолжал Чарлз. — Даже не пойму, почему. Кажется, он хотел, чтобы ты поняла: мое решение — не скоропалительное, оно — плод долгих раздумий.
Внезапно Морея почувствовала, что не в силах больше выслушивать все это.
— Он мне уже приводил все свои доводы, и все же я не согласна. Но знаю, что это твое самостоятельное решение, папа.
Отец положил свою руку на ее.
— Спасибо, дорогая, ты ведешь себя как дочь, а не как юрист.
Морея не знала, комплимент ли это.
Когда в пятницу Синди вошла в ее кабинет, чтобы объявить о приходе Мэдисонов, лицо ее выражало неописуемое удивление.
— Они не только вошли вместе, — сказала она, — они держатся за руки!
— Ох, я совсем забыла предупредить тебя.
— Ты хочешь сказать, что знала? — Синди покачала головой. — Что здесь происходит? Так что, проводить их к тебе или отправить в гостиницу?