Ледоход
Четверг, 28 апреля
На другой день стояла хорошая, ясная погода. Хотя с запада и дул сильный ветер, но ему были все рады: он высушит дороги, размякшие после вчерашнего ливня.
Рано утром на проезжей дороге, что ведёт из Сёрмланда в Нерке, показалось двое смоландских ребятишек – Оса-пастушка и маленький Матс. Дорога тянулась вдоль южного берега озера Йельмарен, и дети шли, не отрывая глаз ото льда, ещё покрывавшего бо́льшую часть озера. Утреннее солнце ярким светом заливало лёд, и он не казался грязным и неприглядным, каким обычно бывает весенний лёд, а наоборот – весь светился белизной и будто манил к себе. Дождевая вода уже стекла в полыньи или же просочилась сквозь трещины, и, насколько хватал глаз, перед детьми расстилался крепкий и сухой лёд.
Оса-пастушка и маленький Матс брели на север. Они только и думали о том, как сократился бы их путь, если бы они прошли наискосок по большому озеру, вместо того чтобы обходить его кругом. Они хорошо знали, как опасен вешний лёд, но сегодня ледяной покров выглядел так надёжно. У берега он был в несколько дюймов толщиной! Дети приметили тропку, по которой они могли бы пройти; а противоположный берег казался таким близким – добраться до него можно было всего за один час.
– Давай-ка попробуем, – сказал маленький Матс. – Будем глядеть в оба, чтобы не свалиться в прорубь, и быстро доберёмся.
Они спустились на озеро. Лёд был не очень скользкий, и шагалось по нему хорошо. Правда, поверх льда воды было куда больше, чем им казалось с берега, и кое-где, особенно там, где проходило течение, лёд стал уже пористым и ноздреватым. Таких мест следовало остерегаться, но это было совсем не трудно средь бела дня, при ярком солнечном свете.
Быстро и легко продвигаясь вперёд, дети только и говорили о том, как разумно они поступили, отправившись по льду, вместо того чтобы продолжать путь по размытой дождём просёлочной дороге.
Через час они были уже совсем рядом с островком Винён. Тут их приметила из окошка какая-то старушка. Выбежав из лачуги, она, всплеснув руками, закричала. Что она кричала, дети разобрать не могли, однако сразу догадались: она предупреждала их об опасности. Но надо быть последними дураками, решили дети, чтобы подняться на берег, когда всё так хорошо получается…
И они прошли мимо островка Винён. Им оставалось не более одной мили ходу по льду. Но на ледяном поле стали попадаться большие скопления воды, которые то и дело приходилось обходить. Ребятишек это только забавляло. Они состязались, наперегонки отыскивая, где лёд крепче. Они ещё не устали и не проголодались. День только начинался, и они лишь смеялись, встречая на пути всё новые и новые препятствия.
Время от времени они смотрели на противоположный берег, но он как будто не приближался, хотя шли они уже около часа. Дети были немного удивлены тем, что озеро оказалось таким широким.
– Берег словно убегает от нас, – сказал маленький Матс.
А западный ветер с каждой минутой всё крепчал. Здесь, на льду, дети были беззащитны перед ним. Он так обвивал платье вокруг тела, что трудно было ступать. Холодный ветер был первой серьёзной напастью, встретившейся им на пути.
Детей удивило, что ветер налетал с таким воем, словно нёс с собой шум большой мельницы или гул механической мастерской. Ведь ничего подобного на этих ледяных просторах не было.
Брат с сестрой прошли мимо большого острова Вален с его западной стороны и думали, что теперь северный берег уже недалеко. А ветер между тем всё крепчал и крепчал, и всё нарастал сопровождавший его громкий рокот. Дети вдруг догадались, что то был рокот волн, шумно бившихся о берег. В это плохо верилось – ведь всё озеро было ещё покрыто льдом.
Остановившись, они огляделись. И тут только заметили далеко на западе, чуть ниже островков Бьёрнен и Йёксхольмслан, огромный белый вал, который катился по озеру. Сначала они было подумали, что это снежная позёмка мчится вдоль дороги, но потом поняли: это пена волн, которые выбрасывались на лёд. Озеро уже вскрылось на западе, и, как им показалось, белый вал пены быстро двигался на восток.
Не вымолвив ни слова, дети взялись за руки и кинулись бежать. Они не знали, всюду ли взламывается лёд, но чувствовали, что им грозит страшная опасность.
Вдруг на том самом месте, где они только что пробежали, лёд начал колыхаться: то поднимался, то опускался, словно кто-то подталкивал его снизу. Затем послышался глухой треск, и по льду во все стороны пошли трещины.
На секунду всё стихло, потом началось снова; лёд опять стал то подниматься, то опускаться. Трещины превращались в полыньи, в которых страшно бурлила вода. Полыньи смыкались в широкие разводья, а ледяной покров стал разламываться на огромные льдины.
– Оса, – сказал маленький Матс, – это, верно, ледоход.
– Да, малыш Матс, – подтвердила Оса, – но мы ещё можем успеть выбраться на берег. Бежим!
И правда, ветру и волнам предстояла ещё немалая работа – убрать лёд с озера. Самое трудное уже свершилось, когда ледяной покров раскололся на куски, но все эти льдины надо было размельчить, а затем бросить друг на дружку, сокрушить, истребить, растворить. На озере оставалось ещё много твёрдого и крепкого льда, лежавшего огромным нетронутым полем.
Но самое страшное заключалось в том, что дети не могли охватить взглядом весь ледяной покров. Они не могли видеть, где узкие, а где широкие разводья, которые невозможно перешагнуть. Они не знали, где находятся самые большие льдины, которые ещё могут выдержать их тяжесть. Они метались то туда, то сюда и уходили в глубь озера, вместо того чтобы двигаться к его берегам. Вконец сбитые с толку и перепуганные, дети в оцепенении застыли на месте посреди этой равнины трескавшегося льда и только плакали.
Вдруг прямо над ними быстро и шумно пролетели клином дикие гуси. Они громко и пронзительно кричали. Но самым поразительным было то, что в гусином гоготанье дети уловили слова:
– Идите напра-во, напра-во, напра-во!
Оса и маленький Матс тотчас послушались совета и двинулись направо, но вскоре снова остановились в нерешительности перед широкой промоиной.
И опять они услыхали, как над их головами кричат гуси, и в гусином гоготанье разобрали несколько слов:
– Стой-те на месте! Стой-те на месте!
Дети, ни слова не говоря друг другу о том, что каждый из них услышал, застыли на месте как вкопанные. Вскоре льдины сомкнулись, и они смогли перебраться через полынью.
Снова взявшись за руки, они побежали, страшась не только грозящей им опасности, но и голоса, что пришёл им на помощь.
Когда они снова остановились в нерешительности, сверху вдруг донёсся тот же голос:
– Пря-мо вперёд! Пря-мо вперёд! Пря-мо вперёд!
Так продолжалось примерно с полчаса. Дети уже добрались до вытянутого в длину мыса Лунгерсудден и смогли подняться со льда на берег. Но страх их был так силён, что, ступив на твёрдую почву, они, ни на секунду не останавливаясь и не оглядываясь на озеро, где волны, остервенев, ворочали ледяные глыбы, помчались вперёд. Однако, отбежав немного вглубь мыса, Оса вдруг остановилась.
– Подожди меня здесь, малыш Матс, – сказала она, – я кое-что забыла.
Оса-пастушка снова спустилась на берег озера. Порывшись в котомке, она вытащила маленький деревянный башмачок и поставила его на камень, где башмачок был хорошо виден. Затем, ни разу не оглянувшись, вернулась к маленькому Матсу.
И стоило ей повернуться спиной к озеру, как большой белый гусак стрелой ринулся с неба вниз, схватил клювом деревянный башмачок и так же стремительно снова взмыл ввысь.
XXVIРаздел наследства
Четверг, 28 апреля
Пособив Осе-пастушке и маленькому Матсу перейти озеро Йельмарен, дикие гуси устремились прямо на север и летели до тех пор, пока не добрались до Вестманланда. Там они опустились на одну из больших нив в приходе Феллингсбру, чтобы отдохнуть и пощипать травку.
Мальчик был голоден не меньше гусей, однако, сколько он ни искал, не мог найти в поле ничего съедобного. Осматриваясь по сторонам, Нильс заметил неподалёку двух работников, идущих за плугом. Но вот они, оставив плуги, уселись завтракать. Мальчик подкрался к ним совсем близко. Может, когда работники поедят, ему достанется хоть несколько крошек или корочка хлеба.
А в это время по дороге, тянувшейся вдоль поля, брёл какой-то старик. Увидев пахарей, он перелез через изгородь и подошёл к ним.
– Как хорошо, что не придётся завтракать одному, сидя у обочины, – сказал он и вытащил из заплечной котомки хлеб и масло.
Между стариком и работниками завязалась беседа, и вскоре они узнали, что он с рудника Нурберг. Теперь уже не работает – слишком стар, чтоб лазить по рудничным лестницам; но жить продолжает рядом с рудником в небольшом домике. А здесь, в Феллингсбру, у него дочь замужем. Вот гостил у неё. Она хочет, чтобы он совсем сюда перебрался, да ему никак на это не решиться.
– Вот как, стало быть, по-вашему, здесь хуже, чем в Нурберге, – чуть поджав губы, сказали крестьяне, считавшие, что Феллингсбру – один из самых больших и богатых приходов в здешней округе.
– Разве я смогу жить на такой равнине? – сказал старик, взмахнув руками так, словно сама мысль об этом была просто недопустима.
Тут они вполне дружелюбно стали спорить о том, в какой стороне Вестманланда лучше всего жить. Один из пахарей родился в Феллингсбру и очень нахваливал здешнюю равнину. Другой же был родом из окрестностей города Вестероса и утверждал, что в тамошних краях нет лучше берегов озера Меларен с его поросшими чернолесьем островками и чудесными мысками. Старик, однако, желая доказать собеседникам свою правоту, рассказал историю, которую в дни молодости сам слыхал от тогдашних стариков:
– Жила в стародавние времена здесь, в Вестманланде, старая госпожа из рода великанов. Была она очень богата и владела всем этим обширным краем. Но хоть и купалась она в золоте, однако же снедала великаншу забота: не знала она, как поделить свои владения между тремя сыновьями.