Удивительное путешествие Полисены Пороселло — страница 17 из 40

Влажное пятно размыло последние две цифры даты. Но их нетрудно было восстановить, потому что Жиральди, прочитавший эти строки много лет назад, всегда рассказывал Лукреции, что она потеряла родителей в два года.

– Эгберт и Тереза! – пробормотала Полисена. – Ты хотя бы знаешь, как звали твоих родителей. Интересно, какими они были? Неужели ты совсем ничего не помнишь, даже лица своей мамы?

Лукреция поискала что-то под воротом туники и достала кожаный шнурок с уже известными нам подвесками, среди которых особо выделялась своим ярким цветом коралловая рыбка. Она отделила от остальных предметов овальный медальон, который открывался нажимом пальца, и протянула его подруге.

– Вот, смотри!

Полисена взглянула. Медальон оказался простеньким, из позолоченной латуни, весь в царапинах и разводах. Но два портрета внутри были тончайшей работы: миниатюры, искусно выполненные на отполированной слоновой кости. Полисена научилась у па… у купца ценить такие миниатюрные рисунки, а этим вообще не было равных. На них была изображена молодая женщина с серьезным лицом, а рядом – мужчина средних лет с бородой и ироническим взглядом.

– Это мои родители! – с гордостью объяснила Лукреция. – Этот медальон был у меня на шее, когда я уехала со стариком.

«Бедные! – пришло в голову Полисене. – Обычно у крестьян нет денег на такие вещи. Наверное, они истратили все сбережения на портреты. Как будто чувствовали, что у дочери от них ничего больше не останется. И ведь им повезло – они встретили настоящего живописца, который их приукрасил и придал благородства и гордости, – у них-то точно этого не было».

Не оставалось никаких сомнений, что медальон действительно принадлежит Лукреции. Ее сходство с изображенными казалось поразительным. У маленькой бродяжки был взгляд отца и его нос, а также небольшие, немного заостренные уши. От матери же ей достались светлые волосы, брови, рот и подбородок. И еще надменная манера держать голову высоко поднятой – наверное, это от привычки носить на голове кувшин с водой, корзину или вязанку хвороста.

«Интересно, а я на кого похожа?» – с грустью подумала Полисена. Доведется ли ей встретить такое похожее лицо, что не будет никаких сомнений? Будет ли она точно так же отражаться в портрете другого человека?

Девочки положили книгу на место, вышли из церкви и тщательно закрыли за собой двери.

Вместе с животными они пошли к кладбищу, которое находилось поблизости. От площади его отделял деревянный частокол. За десять лет, что село было заброшено, сорняки покрыли дорожки и некоторые могилы. Лукреции, к счастью, попалась на глаза надгробная плита, разъеденная мхом и дождем:

ЗДЕСЬ ЛЕЖАТ
ЭГБЕРТ И ТЕРЕЗА РАМУЗИО,
ЛЮБЯЩИЕ СУПРУГИ,
СОЕДИНЕННЫЕ СМЕРТЬЮ,
КАК БЫЛИ СОЕДИНЕНЫ В ЖИЗНИ

Полисена тем временем освобождала от сорняков соседнюю могилу.

– Смотри-ка, и здесь написано «Рамузио». На вид она старше могилы твоих родителей. Смотри! Еще одна Лукреция… Лукреция Мария Элеонора Адалинда. Тебя окрестили в точности всеми именами твоей бабушки.

– Я даже не знала, что у меня была бабушка, – заметила приятно удивленная Лукреция.

– Какие глупости! У всех есть бабушка! – возмутилась Полисена. – Мало того, целых две. Две бабушки и два дедушки.

И тут же ее посетила неприятная мысль. У всех? Да, у всех, кроме найденышей. Кто не знает имени родителей, как может знать своих бабушек и дедушек?


Глава вторая

Оставив позади Болотис, девочки вернулись на главную дорогу и с животными отправились дальше. Через шесть дней они дошли до последней фермы, на которой Лукреция бывала со стариком, а назавтра их уже ждали совершенно незнакомые места.

Теперь маленькой бродяжке нужно было чаще обращаться к карте и день за днем высчитывать мили, которые еще предстояло пройти. Ведь до наступления ночи нужно было непременно быть вблизи населенного пункта, чтобы не провести ночь под открытым небом в полях. Опасными оказались не только холода, которые уже наступили, но и неприятные встречи на дорогах. Нет, Лукреция не боялась нападения разбойников – не будут же они тратить силы на то, чтобы выкрасть плетеную корзину или тележку. Труппа Рамузио выглядела так убого, что ни у кого не возникло бы желания ее ограбить. Никому же не могло прийти в голову, что в небольшой фляжке на шее у Рамиро не вино, а целое состояние золотых монет, подаренных Пакувием.

Благодаря этим деньгам подругам удалось бы путешествовать без единого представления. Но Лукреция не хотела вызывать подозрений, к тому же зверям нельзя было терять сноровки. Поэтому каждый раз, заходя в какое-нибудь людное место, она вешала на площади нарисованную Полисеной афишу и проходила по улицам вместе с Ланселотом, который играл на барабане и объявлял глубокоуважаемой публике о месте, где будет выступать труппа.

Глубокоуважаемая публика не всегда была такой щедрой и приветливой, как в Урагале. Иногда заработок оказывался ничтожным, однако и он позволял сэкономить хотя бы малую часть денег, подаренных Пакувием. Но дети были в восторге от зверей-циркачей, и слава о труппе Рамузио часто опережала ее. Все карапузы придорожных деревень ожидали приезда Лукреции, Людвига и их чудесных друзей-акробатов.



Да, теперь и «Людвиг» получал свою долю зрительских аплодисментов. Дело в том, что во время путешествия Лукреция постепенно уговорила подругу побороть свою застенчивость, которая ей мешала и из-за которой до сих пор она была только помощницей по костюмам и играла на музыкальных инструментах. Как мы уже видели, умение, в котором Полисене не было равных, – лазание. Поэтому Лукреция придумала для «Людвига» несколько номеров, демонстрирующих этот ее талант.

Одетая в желтое и черное, как паук, Полисена в мгновение ока карабкалась на верхушку мачты с призами, возвышавшуюся на площади после недавнего сельского празднества. У зрителей перехватывало дыхание, а она взбиралась по трехэтажному фасаду городской ратуши, на котором не было почти ни одного выступа, и изящно усаживалась верхом на карниз. Вскоре за ней закрепилась кличка «Людвиг-Паук». Полисена залезала на колокольни и башни, на тросы, свисавшие с крыш, на ветви самых высоких деревьев. Иногда задумывалось, что Ланселот пытается ей подражать, и яркая неуклюжесть обезьяны смотрелась забавно на фоне изящества и легкости «паренька».

Теперь Полисена чувствовала себя полноправным членом труппы Рамузио. Но иногда ей было все-таки неловко. Что сказала бы Серафима, увидев, как она дрыгает ногами на верхушке столба, на глазах у многочисленной публики? И что подумала бы Агнесса – она ведь потратила столько сил, чтобы обучить ее хорошим манерам и скромности, подобающей девочке из хорошей семьи? А что сказала бы ма… жена купца? При этой мысли у Полисены начиналось легкое головокружение, и несколько раз она даже чуть не упала. Но зрители хлопали в ладоши и кричали: «Людвиг! Людвиг!»

Надо было взять себя в руки, чтобы оправдать такую честь.

Закапал дождь, и дорога превратилась в болото. Обезьянам было так трудно идти, что Лукреция разрешила Ланселоту сесть в телегу. Рамиро мучился из-за грязи, покрывавшей его шкуру. Только гусыня и поросенок блаженно валялись в дорожной жиже, и каждый вечер подружкам приходилось часами отмывать их перед ночлегом под крышей.

Компания двигалась медленно, и Полисена начала беспокоиться, что они не успеют дойти до «Зеленой Совы» к Рождеству. Тогда Лукреция приняла решение потратить монеты, подаренные Пакувием, на то, чтобы проделать оставшийся путь в дилижансе.

Не так-то просто было найти кучера, готового взять в экипаж зверей. Большинство думали, что эти необычные пассажиры наполнят дилижанс вшами. (И они ошибались – Лукреция содержала всех в строжайшей чистоте.) Или же боялись, что остальные попутчики не согласятся разделить с ними путь.

Тогда она решила прибегнуть к хитрости. Спрятала гусыню в корзинку и поместила ее вместе со всеми вещами и телегой в багажное отделение. А остальных животных Лукреция нарядила в костюмы салонной сценки.

Попутчики с изумлением посматривали на странную компанию. Им никогда в жизни не доводилось видеть двух таких мохнатых дам и таких необычных младенцев. Но в конце концов все привыкли. Путешественники знают, что в дороге приходится мириться с самыми необычайными встречами, к тому же кучер сказал, что это очень богатое семейство. Богатые, как объяснил он (будто бы это нужно объяснять!) могут позволить себе любую экстравагантность, и никто не имеет права их критиковать.

Вскоре Казильда стала любимицей остальных пассажиров и в особенности пассажирок, которые были просто очарованы ее изящными манерами и платьицем из розовой парчи, в которое она нарядила диковинную новорожденную: оно было необычайно искусно сшито из дорогой ткани и подтверждало в их глазах из ряда вон выходящее богатство своеобразной компании. Платье, конечно, измялось и обтрепалось, на него посадили несколько пятен, но лиф сохранил следы драгоценной вышивки из золотой нити и маленьких жемчужин, которые раньше, должно быть, были и на юбке.

Заинтересовавшись реакцией пассажирок, Полисена тоже рассмотрела его повнимательнее, и будучи дочерью купца (бывшей дочерью!), оценила его и признала, что дамы не преувеличивали. Это платьице должно было стоить целое состояние. И у кого может быть столько денег, чтобы тратить их на новорожденного, – ведь он так быстро растет и за месяц вырастает из одежки?!

– Откуда оно у тебя? – шепотом спросила она у Лукреции.

– Понятия не имею. Оно всегда лежало в сундуке с костюмами. Не удивлюсь, если старик его где-нибудь стянул.

Лукреция была счастлива. Путешествуя в дилижансе, труппа ежедневно преодолевала путь, на который пришлось бы потратить неделю. Все были защищены от холода и ненастья и не волновались, что обезьяны простудятся.

Убаюканная движением кареты, Полисена задремала, и ее воображение поскакало во всю прыть. Несмотря на прежние разочарования, она совершенно не сомневалась, что в «Зеленой Сове» найдет ответ на все свои вопросы.