Удивительный волшебник из Страны Оз — страница 10 из 45

Thereupon the Wicked Witch en-chanted my axe, and when I was chopping away at my best one day, for I was anxious to get the new house and my wife as soon as possible, the axe slipped all at once and cut off my left leg.Поэтому тетка отправилась к Злой Волшебнице Востока и обещала ей двух овец и корову, если та сможет расстроить нашу женитьбу. Волшебница заколдовала мой топор, и однажды, когда я рубил дрова в лесу, топор вдруг вырвался у меня из рук и отрубил левую ногу."This at first seemed a great misfortune, for I knew a one-legged man could not do very well as a wood-chopper.Сначала это сильно меня огорчило. Я знал, что одноногих дровосеков не бывает.So I went to a tinsmith and had him make me a new leg out of tin.Но я пошел к знакомому кузнецу, и тот выковал мне новую, железную ногу.The leg worked very well, once I was used to it.Железная нога оказалась не хуже, чем настоящая, и я быстро к ней привык.But my action angered the Wicked Witch of the East, for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl.Злая Волшебница Востока узнала об этом и страшно рассердилась: она ведь обещала старухе, что я не женюсь на ее хорошенькой племяннице.When I began chopping again, my axe slipped and cut off my right leg.Когда я опять пошел в лес и начал рубить дерево, топор снова вырвался и отрубил мне правую ногу.Again I went to the tinsmith, and again he made me a leg out of tin.Я опять пошел к кузнецу, и тот выковал мне вторую железную ногу.After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other; but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones.После этого заколдованный топор отрубил мне сначала правую, потом левую руку. Но я не испугался, и вновь кузнец помог мне.The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, and at first I thought that was the end of me. But the tinsmith happened to come along, and he made me a new head out of tin.Тогда топор отрубил мне голову, и я уже подумал, что мне конец, но и тут на помощь пришел искусник-кузнец, сделавший мне железную голову."I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever; but I little knew how cruel my enemy could be.Я решил, что победил Злую Волшебницу, и принялся работать с утроенной энергией. Но я и не подозревал, с какими коварными врагами имею дело.She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munch-kin maiden, and made my axe slip again, so that it cut right through my body, splitting me into two halves.Злая Волшебница не сдалась и заколдовала топор, чтобы он разрубил меня пополам.Once more the tinsmith came to my help and made me a body of tin, fastening my tin arms and legs and head to it, by means of joints, so that I could move around as well as ever.Снова меня выручил друг-кузнец. Он сделал мне железное туловище, прикрепив к нему на шарнирах голову, ноги и руки. Я снова мог ходить и работать.But, alas!Но увы!
I had now no heart, so that I lost all my love for the Munchkin girl, and did not care whether I mar-ried her or not.У меня не стало сердца, и моя любовь к девушке исчезла. Мне уже было совершенно все равно, женюсь я на ней или нет.
I suppose she is still living with the old woman, waiting for me to come after her.По-моему, она все еще живет у своей тетки и ждет, когда я приду и женюсь на ней.
"My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, for it could not cut me.Мое железное туловище так сверкало на солнце, что было любо-дорого смотреть. Я стал очень гордиться своим блестящим видом и больше не боялся заколдованного топора - ведь он уже не мог бы причинить мне вреда.
There was only one danger-that my joints would rust; but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it.Но возникала новая опасность: суставы могли заржаветь. Я купил масленку и время от времени тщательно смазывал руки, ноги, шею.
However, there came a day when I forgot to do this, and, being caught in a rainstorm, before I thought of the danger my joints had rusted, and I was left to stand in the woods until you came to help me.Но однажды я забыл это сделать и угодил под сильный ливень. Я спохватился слишком поздно: масленки при себе не оказалось, суставы заржавели, и я неподвижно простоял в лесу, пока вы не пришли мне на выручку.
It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart.Конечно, судьба нанесла мне большой удар: стоя в лесу, я много размышлял и пришел к выводу, что самое страшное в этой жизни - остаться без сердца.
While I was in love I was the happiest man on earth; but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one.Когда я любил, не было в мире человека счастливей меня. Но тот, у кого нет сердца, не способен любить.
If he does, I will go back to the Munchkin maiden and marry her. "Поэтому я обязательно попрошу у Оза сердце, и если он мне его даст, то вернусь домой и женюсь на своей девушке.
Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.Дороти и Страшила внимательно выслушали рассказ Железного Дровосека и очень пожалели беднягу.
"All the same, " said the Scarecrow,- Но все-таки, - сказал Страшила, - лично я выбрал бы мозги.
"I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one.Безмозглое создание не будет знать, что ему делать с сердцем.
"I shall take the heart, " returned the Tin Woodman; "for brains do not make one happy, and hap-piness is the best thing in the world. "- Нет, сердце гораздо лучше, - стоял на своем Железный Дровосек. - Мозги не делают человека счастливым, а в мире нет ничего лучше счастья.
Dorothy did not say anything, for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted.Дороти промолчала, потому что никак не могла решить, кто из ее новых друзей прав. Она только подумала, что главное - это поскорее вернуться домой, к дяде Генри и тете Эм.
What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket.Больше всего ее беспокоило то, что кончался хлеб. Еще одна трапеза - и в корзине будет пусто.
To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.Разумеется, и Страшила, и Железный Дровосек отлично обходились без еды, но Дороти была сделана не из соломы и не из железа и не могла жить без завтраков, обедов и ужинов.
6. The Cowardly Lion6. ТРУСЛИВЫЙ ЛЕВ
All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.Все это время путешественники шли по дороге через огромный дремучий лес.
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.Дорога по-прежнему была вымощена желтым кирпичом, но его почти не было видно под густым слоем сухих веток и опавших листьев. С пути было сбиться легче легкого.
There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine.В этой части леса почти не встречалось птиц. Птицы любят маленькие лесные опушки, где ярко светит солнце.
But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.Иногда из лесной чащи доносилось свирепое рычание.
These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return.От этих жутких звуков у Дороти начинало колотиться сердце, потому что она не знала, что за страшные хищники скрываются в лесном сумраке. Тотошка, похоже, догадывался, в чем дело, и все время жался к ногам Дороти и не осмеливался залаять.
"How long will it be, " the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest? "- Скоро кончится этот лес? - спросила девочка Железного Дровосека.
"I cannot tell, " was the answer, "for I have never been to the Emerald City.- Не знаю, - отвечал он. - Я никогда не ходил по этой дороге и никогда не бывал в Изумрудном Городе.
But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, al-though nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.Мой отец, правда, бывал там, но я тогда был еще маленьким. Он рассказывал, что путь туда долог и труден, но ближе к Изумрудному Городу начинаются прекрасные места.
But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm. "