Удивительный волшебник из Страны Оз — страница 27 из 45

Your power over our band is now ended, and you will never see us again. "Твоя власть над нами кончилась, больше ты нас никогда не увидишь.Then all the Winged Monkeys, with much laughing and chattering and noise, flew into the air and were soon out of sight.Разглядев алый след от поцелуя на лбу Дороти, Злая Волшебница встревожилась не на шутку.The Wicked Witch was both surprised and worried when she saw the mark on Dorothy's forehead, for she knew well that neither the Winged Monkeys nor she, herself, dare hurt the girl in any way.Это означало, что не только Летучие Обезьяны, но и она сама не может ничего поделать с девочкой.She looked down at Dorothy's feet, and seeing the Silver Shoes, began to tremble with fear, for she knew what a powerful charm belonged to them.А когда она обнаружила вдобавок, что на ногах у девочки серебряные башмачки, то задрожала от страха. Она знала, какими чудесными свойствами они обладают.At first the Witch was tempted to run away from Dorothy; but she happened to look into the child's eyes and saw how simple the soul behind them was, and that the little girl did not know of the wonderful power the Silver Shoes gave her.Сначала старухе захотелось бросить все и бежать куда глаза глядят. Но мельком взглянув на девочку, она обратила внимание на ее простодушный взор, и ей показалось, что та не догадывается о том, каким мощным оружием обладает.So the Wicked Witch laughed to herself, and thought,Поэтому колдунья злобно усмехнулась и подумала:"I can still make her my slave, for she does not know how to use her power. " Then she said to Dorothy, harshly and severely:"Я все равно сделаю ее своей рабыней, потому что ей и невдомек, что башмачки-то волшебные!" Она сказала Дороти строгим голосом:"Come with me; and see that you mind everything I tell you, for if you do not I will make an end of you, as I did of the Tin Woodman and the Scarecrow. "- А ну-ка пойдем со мной. И заруби себе на носу: если ты не будешь меня слушаться, то я сделаю с тобой то, что Обезьяны сделали со Страшилой и Железным Дровосеком.Dorothy followed her through many of the beautiful rooms in her castle until they came to the kitchen, where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood.Дороти проследовала за ней через множество великолепных залов и комнат замка, пока они не пришли на кухню, где Волшебница приказала ей чистить кастрюли и сковородки, подметать пол и постоянно поддерживать огонь.Dorothy went to work meekly, with her mind made up to work as hard as she could; for she was glad the Wicked Witch had decided not to kill her.Дороти не посмела возражать. Она решила делать все, что ни прикажет Злая Волшебница. Она была рада, что та оставила ей жизнь.With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the courtyard and harness the Cowardly Lion like a horse; it would amuse her, she was sure, to make him draw her chariot when-ever she wished to go to drive.Нагрузив работой Дороти, Волшебница решила, что теперь самое время пойти на задворки и постараться запрячь Льва. Ей пришла в голову блестящая мысль заставить его возить свою карету.
But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again.Но когда она открыла дверь клетки. Лев испустил грозное рычание и бросился на нее с такой яростью, что старая ведьма еле-еле успела выскочить из клетки и захлопнуть за собой дверь.
"If I cannot harness you, " said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate, "I can starve you.- Если ты не станешь возить мою карету, -пригрозила она ему через прутья, - я уморю тебя голодом.
You shall have nothing to eat until you do as I wish. "Не будешь меня слушаться - не получишь пищи.
So after that she took no food to the imprisoned Lion; but every day she came to the gate at noon and asked,По ее распоряжению Льва не кормили. Каждый день она подходила к клетке и спрашивала:
"Are you ready to be harnessed like a horse? "- Будешь возить мою карету?
And the Lion would answer,На что Лев неизменно отвечал:
"No.- Нет.
If you come in this yard, I will bite you. "Только сунься ко мне в клетку, я тебя укушу!
The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard.Лев держался так стойко, потому что по вечерам, когда злая старуха засыпала, Дороти приносила ему еду из буфета.
After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape.Поужинав, Лев опускался на соломенную подстилку, а Дороти ложилась рядом и клала голову на его мягкую косматую гриву. Они долго беседовали, утешая друг друга в своих горестях и пытаясь придумать план побега.
But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.Но из замка было не выбраться. День и ночь его охраняли Мигуны: они были верными рабами Злой Волшебницы и страшно боялись ослушаться ее.
The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand.День-деньской Дороти трудилась на кухне, и нередко Злая Волшебница угрожала побить ее старым зонтиком, который она всегда носила с собой.
But, in truth, she did not dare to strike Dorothy, be-cause of the mark upon her forehead. The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto.На самом деле она боялась ударить девочку, памятуя о следе поцелуя Волшебницы Севера, но Дороти не знала об этом и очень боялась и за себя, и за Тотошку.
Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return.Однажды старуха ударила песика зонтиком, и он в отместку укусил ее за ногу.
The Witch did not bleed where she was bitten, for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.Из прокушенного места не пошла кровь: старуха была такой злобной и вредной, что вся кровь, что была в ней, высохла много лет назад.
Dorothy's life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again.Для Дороти наступили черные дни. Она понимала, что теперь ей и подавно не вернуться домой в Канзас.
Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mis-tress.Иногда она сидела часы напролет и горько плакала, а Тотошка у ее ног то и дело заглядывал ей в глаза и уныло скулил, давая понять, как он сочувствует своей хозяйке.
Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him; but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too.Тотошке было все равно, где жить - в Канзасе или Стране Оз, лишь бы рядом с ним была Дороти. Но он видел, что девочка страдает, и оттого страдал и сам.
Now the Wicked Witch had a great longing to have for her own the Silver Shoes which the girl always wore.Злой Волшебнице страшно хотелось завладеть серебряными башмачками, которые носила Дороти.
Her bees and her crows and her wolves were lying in heaps and drying up, and she had used up all the power of the Golden Cap; but if she could only get hold of the Silver Shoes, they would give her more power than all the other things she had lost.Пчелы, волки и вороны валялись бездыханными. Золотая Шапка потеряла свои чудесные свойства, но если бы Злой Волшебнице достались серебряные башмачки, это возместило бы с лихвой потерю всего остального.
She watched Dorothy care-fully, to see if she ever took off her shoes, thinking she might steal them.Она постоянно следила, не снимет ли Дороти башмачки, чтобы можно было их украсть.
But the child was so proud of her pretty shoes that she never took them off except at night and when she took her bath.Но Дороти так гордилась ими, что снимала их только когда принимала ванну или ложилась спать.
The Witch was too much afraid of the dark to dare go in Dorothy's room at night to take the shoes, and her dread of water was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing.Но старуха очень боялась темноты и потому не могла даже подумать, что можно войти в комнату Дороти, когда та спит, и взять башмачки. Воды же она боялась еще больше, чем темноты, и пока Дороти купалась, держалась от нее подальше.
Indeed, the old Witch never touched water, nor ever let water touch her in any way.Она не только никогда не умывалась сама, но вообще делала все, чтобы на нее не попадала даже капля воды.
But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted.