"Well, one day I went up in a balloon and the ropes got twisted, so that I couldn't come down again. | - Как-то раз я поднялся на воздушном шаре, но веревки порвались, и я не смог спуститься. |
It went way up above the clouds, so far that a current of air struck it and carried it many, many miles away. | Шар поднялся выше облаков, а потом его подхватил мощный воздушный поток и увлек далеко-далеко. |
For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the sec-ond day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country. | Путешествие длилось день и ночь, а когда я проснулся утром второго дня, то увидел, что шар летит над прекрасной незнакомой страной. |
"It came down gradually, and I was not hurt a bit. | Вскоре шар стал медленно снижаться и наконец приземлился. Я ничуточки не ушибся. |
But I found myself in the midst of a strange people, who, seeing me come from the clouds, thought I was a great Wizard. | Но вокруг меня собралась толпа странных людей, которые решили, что раз я спустился с небес, то должен быть великим чародеем и мудрецом. |
Of course I let them think so, because they were afraid of me, and promised to do anything I wished them to. | Разумеется, я не стал их разуверять, потому что они очень боялись меня и были готовы беспрекословно слушаться. |
"Just to amuse myself, and keep the good people busy, I ordered them to build this City, and my Palace; and they did it all willingly and well. | Для того чтобы развлечь себя и занять этих симпатичных людей делом, я велел им выстроить город. Они работали охотно и споро. |
Then I thought, as the country was so green and beau-tiful, I would call it the Emerald City; and to make the name fit better I put green spectacles on all the people, so that everything they saw was green. " | Поскольку страна была красивая и зеленая, я решил назвать город Изумрудным. А чтобы название лучше усвоилось, я велел его жителям носить зеленые очки: так они все видели в зеленом свете. |
"But isn't everything here green? " asked Dorothy. | - А разве тут не все зеленое? - удивилась Дороти. |
"No more than in any other city, " replied Oz; "but when you wear green spectacles, why of course everything you see looks green to you. | - Нет, здесь все как в любом другом городе, -ответил Оз, - но если носить зеленые очки, тогда, конечно, все покажется зеленым. |
The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now. | Изумрудный Г ород построили много лет назад -я прилетел сюда совсем молодым человеком, а теперь я уже старик. |
But my people have worn green glasses on their eyes so long that most of them think it really is an Emerald City, and it certainly is a beautiful place, abounding in jewels and precious metals, and every good thing that is needed to make one happy. | Но мои подданные носят зеленые очки так давно, что большинство из них и впрямь считает, что город - изумрудный. Город, между прочим, красив - в нем хватает и драгоценных камней, и благородных металлов, и других украшений. Не город, а загляденье! |
I have been good to the people, and they like me; but ever since this Palace was built, I have shut myself up and would not see any of them. | Я всегда хорошо обращался с моими подданными, и они любят меня, но с тех пор как был построен этот дворец, я заперся в нем и никогда никого не принимаю. |
"One of my greatest fears was the Witches, for while I had no magical powers at all I soon found out that the Witches were really able to do wonderful things. | Больше всего я боялся Волшебниц, которые, в отличие от меня, умели творить чудеса. Их было четыре, и у каждой имелись свои владения. |
There were four of them in this coun-try, and they ruled the people who live in the North and South and East and West. | Одна правила Страной Востока, другая - Запада, третья - Юга и четвертая - Севера. |
Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm; but the Witches of the East and West were terribly wicked, and had they not thought I was more powerful than they themselves, they would surely have destroyed me. | К счастью, на Юге и на Севере поселились Добрые Волшебницы, и я знал, что от них не придется ждать неприятностей, но Волшебницы Запада и Востока были на редкость злыми и коварными, и, если бы они не считали меня более могущественным чародеем, чем они сами, мне бы давно пришел конец. |
As it was, I lived in deadly fear of them for many years; so you can imagine how pleased I was when I heard your house had fallen on the Wicked Witch of the East. | В течение многих лет я жил в великом страхе, и потому вы можете себе представить мою радость, когда я узнал, что домик Дороти раздавил Злую Волшебницу Востока. |
When you came to me, I was willing to promise anything if you would only do away with the other Witch; but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises. " | Когда Дороти пришла ко мне, я был готов наобещать с три короба, лишь бы она расправилась и с другой колдуньей. Но теперь, когда это случилось, я должен со стыдом признаться, что не могу выполнить своих обещаний. |
"I think you are a very bad man, " said Dorothy. | - По-моему, вы очень плохой человек, - сказала Дороти. |
"Oh, no, my dear; I'm really a very good man, but I'm a very bad Wizard, I must admit. " | - Нет, моя милая. Я очень хороший человек, но очень плохой волшебник, уж это точно. |
"Can't you give me brains? " asked the Scarecrow. | - Значит, вы не дадите мне мозгов? - спросил Страшила. |
"You don't need them. | - Зачем они вам? |
You are learning something every day. | Вы каждый день узнаете что-то новое. |
A baby has brains, but it doesn't know much. | Мозги есть и у младенца, но разве он умен? |
Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get. " | Главное - это жизненный опыт, он приносит настоящую мудрость, и чем дольше мы живем, тем умнее становимся. |
"That may all be true, " said the Scarecrow, "but I shall be very unhappy unless you give me brains. " | - Все это, наверное, так, - вздохнул Страшила, -но, если я не достану мозгов, я буду очень-очень несчастен. |
The false Wizard looked at him carefully. | Лжеволшебник пристально посмотрел на него. |
"Well, " he said with a sigh, | - Ну что ж, - вздохнул он, - из меня, конечно, неважный маг и чародей, но, если вы придете ко мне завтра утром, я набью вашу голову мозгами. |
"I'm not much of a magician, as I said; but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. I cannot tell you how to use them, however; you must find that out for yourself. " | Правда, я не смогу научить вас ими пользоваться, тут уж вам придется действовать самому. |
"Oh, thank you-thank you! " cried the Scarecrow. | - Спасибо, спасибо! - радостно закричал Страшила. |
"I'll find a way to use them, never fear! " | - Были бы мозги, а уж пользоваться ими я научусь, не беспокойтесь! |
"But how about my courage? " asked the Lion anxiously. | - А как насчет моей храбрости? - обеспокоенно спросил Лев. |
"You have plenty of courage, I am sure, " answered Oz. | - У вас ее хоть отбавляй, я в этом не сомневаюсь ни минуты, - сказал Оз. |
"All you need is confidence in yourself. | - Нужна лишь уверенность в себе. |
There is no living thing that is not afraid when it faces danger. | Все живые существа испытывают страх в минуту опасности. |
The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty. " | Храбрость - это умение побеждать свой страх, а такое умение у вас есть. |
"Perhaps I have, but I'm scared just the same, " said the Lion. "I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage that makes one forget he is afraid. " | - Так-то оно так, - проговорил Лев, - но я буду очень несчастен, если не получу от вас такую храбрость, которая убьет страх. |
"Very well, I will give you that sort of courage tomorrow, " replied Oz. | - Ладно, завтра будет вам такая храбрость, -ответил Оз. |
"How about my heart? " asked the Tin Woodman. |