Удивительный волшебник из Страны Оз — страница 35 из 45

- А как насчет моего сердца? - робко осведомился Железный Дровосек."Why, as for that, " answered Oz,- Не знаю, не знаю, - произнес Оз. -- По-моему, вы напрасно так хотите сердце."I think you are wrong to want a heart. It makes most people unhappy.Если бы вы знали, как страдает от этого большинство людей!If you only knew it, you are in luck not to have a heart. "Поверьте мне, вам очень повезло, что у вас нет сердца."That must be a matter of opinion, " said the Tin Woodman.- Это еще бабушка надвое сказала, - возразил Железный Дровосек."For my part, I will bear all the un-happiness without a murmur, if you will give me the heart. "- Лично я готов сносить любые несчастья, лишь бы у меня было сердце."Very well, " answered Oz meekly.- Хорошо, - кротко согласился Оз."Come to me tomorrow and you shall have a heart.- Будет у вас сердце. Приходите завтра с утра.I have played Wizard for so many years that I may as well continue the part a little longer. "Я так долго играю роль волшебника, что готов поиграть еще немножко."And now, " said Dorothy, "how am I to get back to Kansas? "- А я? - подала голос Дороти. - Как мне попасть домой в Канзас?"We shall have to think about that, " replied the little man.- Тут нужно как следует пораскинуть мозгами, -ответил старичок."Give me two or three days to con-sider the matter and I'll try to find a way to carry you over the desert.- Дай мне, милая, два-три дня на размышление, и я попробую придумать, как переправить тебя через пустыню.In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish.А пока вы мои гости, и мой дворец к вашим услугам. Все ваши желания будут тотчас же исполнены.
There is only one thing I ask in return for my help-such as it is. You must keep my secret and tell no one I am a humbug. "Взамен у меня одна маленькая просьба -держите в тайне, что я не волшебник, а обманщик.
They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits.Друзья обещали не разглашать этот ужасный секрет, после чего разошлись по своим комнатам в хорошем настроении.
Even Dorothy had hope that "The Great and Terrible Humbug, " as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything.Даже Дороти надеялась, что великий и ужасный Обманщик, как она теперь называла Оза, придумает способ вернуть ее домой, а если это случится, она была готова простить ему все на свете.
16. The Magic Art of the Great Humbug16. МАГИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО ВЕЛИКОГО ОБМАНЩИКА
Next morning the Scarecrow said to his friends:Наутро Страшила сказал друзьям:
"Congratulate me.- Поздравьте меня.
I am going to Oz to get my brains at last.Я иду к Озу получать мозги.
When I return I shall be as other men are. "Наконец-то я стану как все люди!
"I have always liked you as you were, " said Dorothy simply.- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.
"It is kind of you to like a Scarecrow, " he replied.- Ты добрая девочка.
"But surely you will think more of me when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out. " Then he said good-bye to them all in a cheerful voice and went to the Throne Room, where he rapped upon the door.Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами? Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:
"Come in, " said Oz.- Входите.
The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window, engaged in deep thought.Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.
"I have come for my brains, " remarked the Scarecrow, a little uneasily.- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.
"Oh, yes; sit down in that chair, please, " replied Oz.- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз.
"You must excuse me for taking your head off, but I shall have to do it in order to put your brains in their proper place. "- Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.
"That's all right, " said the Scarecrow.- Давайте, давайте, - сказал Страшила.
"You are quite welcome to take my head off, as long as it will be a better one when you put it on again. "- Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.
So the Wizard unfastened his head and emptied out the straw.Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому.
Then he entered the back room and took up a measure of bran, which he mixed with a great many pins and needles.Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок.
Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow's head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place.Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено.
When he had fastened the Scarecrow's head on his body again he said to him,Потом он поставил голову на место.
"Hereafter you will be a great man, for I have given you a lot of bran-new brains. "- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.
The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends.Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.
Dorothy looked at him curiously.Дороти с любопытством уставилась на него.
His head was quite bulged out at the top with brains.Г олова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.
"How do you feel? " she asked.- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.
"I feel wise indeed, " he answered earnestly.- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он.
"When I get used to my brains I shall know every-thing. "- Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.
"Why are those needles and pins sticking out of your head? " asked the Tin Woodman.- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.
"That is proof that he is sharp, " remarked the Lion.- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.
"Well, I must go to Oz and get my heart, " said the Woodman.- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.
So he walked to the Throne Room and knocked at the door.Он подошел к дверям тронного зала и постучал.
"Come in, " called Oz, and the Woodman entered and said,- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:
"I have come for my heart. "- Я пришел за моим сердцем.
"Very well, " answered the little man.- Отлично, - произнес человечек.
"But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place.- Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце.
I hope it won't hurt you. "Надеюсь, эта операция вам не повредит.
"Oh, no, " answered the Woodman.- Нет, нет, - уверил его Дровосек.
"I shall not feel it at all. "- Я ничего не почувствую.
So Oz brought a pair of tinsmith's shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman's breast.Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие.
Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.
"Isn't it a beauty? " he asked.- Правда, прелесть? - спросил он.
"It is, indeed! " replied the Woodman, who was greatly pleased.- О, да! - искренне ответил Дровосек.
"But is it a kind heart? "- Но доброе ли это сердце?
"Oh, very! " answered Oz. He put the heart in the Woodman's breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру.
"There, " said he; "now you have a heart that any man might be proud of.- Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек.