"But I don't want to live here, " cried Dorothy. | - Но я не хочу здесь оставаться, - возразила Дороти. |
"I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry. " | - Я хочу домой в Канзас, к дяде Генри и тете Эм. |
"Well, then, what can be done? " inquired the Woodman. | - Что же делать? - спросил Железный Дровосек. |
The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains. | Страшила задумался, и думал он так усердно, что из головы полезли булавки и иголки. |
Finally he said: | Наконец он сказал: |
"Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert? " | - Почему бы не позвать Летучих Обезьян и не попросить их перенести Дороти через пустыню? |
"I never thought of that! " said Dorothy joyfully. "It's just the thing. | - Мне это не приходило в голову! - воскликнула девочка. |
I'll go at once for the Golden Cap. " | - Сейчас сбегаю за Золотой Шапкой. |
When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her. | Она вскоре вернулась в тронный зал с Шапкой, произнесла волшебные слова, и тотчас же в открытые окна одна за другой влетели Летучие Обезьяны и окружили ее. |
"This is the second time you have called us, " said the Monkey King, bowing before the little girl. | Предводитель поклонился девочке. - Ты вызываешь нас во второй раз. |
"What do you wish? " | Чего ты хочешь? |
"I want you to fly with me to Kansas, " said Dorothy. | - Я хочу, чтобы вы перенесли меня в Канзас, -попросила Дороти. |
But the Monkey King shook his head. | Но Предводитель Летучих Обезьян покачал головой: |
"That cannot be done, " he said. | - Это невозможно. |
"We belong to this country alone, and cannot leave it. | Мы живем в этой стране и не можем покидать ее пределы. |
There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't be-long there. | В Канзасе не было еще ни одной Летучей Обезьяны и, я думаю, никогда не будет, потому что там им не место. |
We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. | Мы рады сделать все, что ты пожелаешь, но не имеем права перелетать через пустыню. |
Good-bye. " | До свидания! |
And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band. | Предводитель еще раз поклонился, расправил крылья и вылетел в окно, а за ним вся его стая. |
Dorothy was ready to cry with disappointment. | Дороти была готова расплакаться от досады. |
"I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose, " she said, "for the Winged Monkeys cannot help me. " | - Я зря истратила второе желание, -пожаловалась она. - Обезьяны не смогли мне помочь! |
"It is certainly too bad! " said the tender-hearted Woodman. | - Это очень обидно, - согласился добросердечный Железный Дровосек. |
The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst. | Страшила снова задумался, и его голова так раздулась, что Дороти испугалась, как бы она не лопнула. |
"Let us call in the soldier with the green whiskers, " he said, "and ask his advice. " | - Надо позвать Солдата с Зелеными Бакенбардами, - наконец решил он, - и спросить у него совета. |
So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door. | Послали за Солдатом. Вскоре он робко вошел в тронный зал и остановился, неловко переминаясь с ноги на ногу. До этого он никогда здесь не бывал. |
"This little girl, " said the Scarecrow to the soldier, "wishes to cross the desert. | - Эта маленькая девочка, - сказал Солдату Страшила, - хочет пересечь Гибельную Пустыню. |
How can she do so? " | Как это сделать? |
"I cannot tell, " answered the soldier, "for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz him-self. " | - Не знаю, - ответил Солдат. - Никто из жителей этой страны никогда не пересекал пустыню, кроме великого Оза. |
"Is there no one who can help me? " asked Dorothy earnestly. | - Неужели никто не может мне помочь? -встревожилась Дороти. |
"Glinda might, " he suggested. | - Разве что Глинда, - последовал ответ. |
"Who is Glinda? " inquired the Scarecrow. | - Кто такая Глинда? - спросил Страшила. |
"The Witch of the South. | - Волшебница Юга. |
She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quad-lings. | Это самая могущественная из всех волшебниц, и правит она Страной Кводлингов. |
Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it. " | Кроме того, ее замок расположен недалеко от края пустыни. Возможно, она знает способ пересечь ее. |
"Glinda is a Good Witch, isn't she? " asked the child. | - Значит, Глинда, добрая волшебница? -переспросила девочка. |
"The Quadlings think she is good, " said the soldier, "and she is kind to everyone. | - Кводлинги утверждают, что добрая, - сказал Солдат. |
I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived. " | - И еще я слышал, что это очень красивая женщина, она знает секрет вечной молодости. |
"How can I get to her castle? " asked Dorothy. | - Как попасть в ее замок? - полюбопытствовала Дороти. |
"The road is straight to the South, " he answered, "but it is said to be full of dangers to travelers. | - Дорога к нему идет прямо на юг, - отвечал Солдат, - но, говорят, путников там подстерегает немало опасностей. |
There are wild beasts in the woods, and a race of queer men who do not like strangers to cross their country. | В лесах водятся хищные звери, и еще дорога проходит через места, где живут очень странные существа, которые не любят пропускать через свои земли чужестранцев. |
For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City. " | Именно по этой причине Кводлинги никогда не появляются в Изумрудном Городе. |
The soldier then left them and the Scarecrow said: | После того как Солдат ушел, Страшила сказал: |
"It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her. | - Судя по всему, Дороти придется совершить путешествие на юг к Глинде и попросить помочь ей, хотя дорога туда, как сказал Солдат, полна опасностей. |
For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas. " | Ведь если Дороти останется в Изумрудном Городе, она никогда не вернется в Канзас. |
"You must have been thinking again, " remarked the Tin Woodman. | - Ты, судя по всему, долго думал, чтобы придумать такую умную вещь, - предположил Дровосек. |
"I have, " said the Scarecrow. | - Конечно, - подтвердил Страшила. |
"I shall go with Dorothy, " declared the Lion, "for I am tired of your city and long for the woods and the country again. | - Я отправлюсь с Дороти, - заявил Лев. - Мне уже немножко надоело жить в городе и хочется обратно в лес, на природу. |
I am really a wild beast, you know. | Я ведь лесной зверь. |
Besides, Dorothy will need someone to protect her. " | Кроме того, надо, чтобы кто-то охранял ее в пути. |
"That is true, " agreed the Woodman. | - Правильно, - согласился Железный Дровосек. |