Удольфские тайны — страница 68 из 129

Казалось, за ним скрывался таинственный альков. Эмили очень хотелось увидеть его своими глазами, но вспоминалось ужасное открытие в замке, когда она сдернула черное покрывало с картины, и руки опускались. Так продолжалось до тех пор, пока Эмили не решила, что в алькове прячут тело убитой тетушки и не отдернула занавес в отчаянном порыве. Она увидела распростертый на низком ложе, залитый кровью труп. Кровь запятнала и пол вокруг ложа. Искаженные смертью черты изуродованного ранами лица застыли в окоченении. Склонившись над телом, Эмили пристально всмотрелась в него, но уже в следующий момент лампа выпала из руки, а сама она без чувств рухнула на пол.

Очнувшись, она увидела вокруг себя каких-то людей, среди которых оказался и Бернардин. Ее подняли с пола и куда-то понесли. Эмили понимала, что происходит, но из-за слабости не могла ни говорить, ни двигаться, ни даже испытывать отчетливый страх. Ее понесли вниз по той самой лестнице, по которой она поднималась, во дворе остановились у ворот; кто-то, взяв факел из рук Бернардина, открыл небольшую калитку, вышел на дорогу, и факел осветил нескольких всадников. Свежий воздух вернул Эмили к жизни: она заговорила и даже попыталась – впрочем, напрасно – вырваться из рук злодеев.

Бернардин громко потребовал вернуть факел. В ответ послышались далекие голоса, и во дворе мелькнул свет. Он повторил требование, и остальные быстро вынесли Эмили за ворота. Неподалеку, в тени стен замка, она увидела человека, забравшего факел: сейчас он светил товарищу, занятому сменой седла. Вокруг собрались несколько всадников, чьи свирепые лица были ярко освещены. Истоптанная земля под копытами лошадей, поросшие травой и мелким кустарником стены, потрескавшаяся наблюдательная башня наверху – все это сейчас покраснело от света факелов, в то время как дальние бастионы и лес внизу тонули во мраке.

– Чего вы медлите? – с ругательством спросил подошедший Бернардин. – Скорее уезжайте отсюда!

– Поставлю седло через минуту, – ответил закреплявший пряжки человек.

Бернардин снова отчитал его за нерадивость, а слабо взывавшую о помощи Эмили понесли к лошадям, по пути споря, на какую посадить, так как ее седло еще не было готово. В этот момент из больших ворот вырвалась толпа с факелами, и Эмили различила пронзительный голос Аннет, а вскоре заметила Монтони, Кавиньи и нескольких свирепого вида людей, на которых теперь смотрела не со страхом, а с надеждой. Сейчас ее не пугали опасности внутри замка, которых еще недавно хотелось избежать. То, что ожидало за его стенами, казалось в тысячу раз страшнее.

Последовало короткое сражение, из которого отряд Монтони вышел безусловным победителем. Видя превосходящие силы противника, всадники ускакали, а Бернардин скрылся в неизвестном направлении. Эмили отвели в замок. Проходя по двору, она вспомнила, что недавно видела в пыточной, и снова испытала острый ужас, а услышав, как закрылись ворота, вздрогнула и, почти забыв о только что пережитой опасности, опять почувствовав себя пленницей.

Монтони приказал ждать его в кедровой гостиной, куда вскоре пришел и принялся строго расспрашивать о таинственном происшествии. Эмили с ужасом смотрела на него как на убийцу тетушки и плохо понимала, что говорит в ответ на нетерпеливые вопросы, тем не менее смогла убедить синьора в своей полной невиновности. Он отпустил племянницу, а появившимся слугам приказал обеспечить расследование и выявить соучастников заговора.

Эмили вернулась в свою комнату и попыталась вспомнить некоторые обстоятельства случившегося, но в сознании всплыл прикрытый занавесом обезображенный труп, и она громко застонала, чем испугала Аннет.

Разум с трудом выдерживал тяжесть внезапно свалившегося груза. Эмили то и дело останавливала на бедной служанке дикий взгляд, а когда та что-нибудь спрашивала, отвечала невпопад или вообще не слышала вопроса. Затем наступила полная апатия. Аннет продолжала говорить, но голос ее не действовал на неподвижно сидевшую госпожу: она молча смотрела в одну точку и лишь изредка тяжело вздыхала, но не плакала.

В конце концов испуганная горничная отправилась к синьору и так живо описала состояние мадемуазель, что Монтони немедленно отправился в ее комнату.

При звуке его голоса Эмили подняла голову, и в ее взгляде мелькнуло воспоминание. Она медленно встала и отошла в дальнюю часть комнаты. Монтони обратился к ней необычно мягким для него тоном, однако Эмили смотрела недоверчиво и на все вопросы отвечала коротко: «Да». Сознание ее по-прежнему не знало других впечатлений, кроме страха.

Аннет не могла объяснить состояние госпожи. Так и не добившись от Эмили никаких слов, Монтони приказал горничной остаться на ночь, а утром сообщить, появились ли изменения к лучшему.

Когда синьор ушел, Эмили опустилась в кресло и спросила, кто ее беспокоил. Аннет ответила, что приходил сам господин, синьор Монтони. Эмили несколько раз повторила его имя, словно ничего не понимая, а потом снова застонала и погрузилась в забытье.

Аннет с трудом подняла госпожу и подвела к кровати. Прежде чем лечь, Эмили осмотрела постель безумным взглядом, а когда вконец испуганная Аннет хотела выйти, чтобы позвать на ночь Катерину, назвала ее по имени и попросила не уходить.

– С тех пор как умер отец, – добавила она со вздохом, – все только и делают, что бросают меня.

– Ваш отец, мадемуазель! – воскликнула Аннет. – Но ведь он умер еще до того, как вы меня узнали!

– Да, правда, – согласилась Эмили и заплакала.

Плакала она долго, молча, и Аннет ей не мешала. Наконец слезы иссякли, Эмили успокоилась и уснула. Верная служанка больше не боялась остаться в комнате наедине с госпожой, и всю ночь провела возле ее постели.

Глава 27

Скажи, что за миры, какие страны

Владеют мудростью бессмертной,

Покинувшей сей скромный уголок!

Мильтон Дж. Меланхолия

Сон восстановил расстроенный разум. Проснувшись утром, Эмили с удивлением взглянула на спавшую в кресле Аннет, попыталась вспомнить, что произошло, но события вчерашнего вечера окончательно стерлись из памяти. Когда горничная проснулась, госпожа по-прежнему смотрела на нее недоуменно.

– Ах, дорогая мадемуазель! Вы меня узнаете? – воскликнула Аннет.

– Конечно, узнаю, – ответила Эмили. – Ты Аннет. Вот только почему ты сидишь возле меня?

– Вчера вы очень плохо себя чувствовали, очень! Мне даже показалось…

– Очень странно. Кажется, мне приснился какой-то страшный сон, – произнесла Эмили, все еще пытаясь что-то вспомнить, и добавила: – Боже милостивый! Конечно, всего лишь сон!

Она сосредоточила на Аннет безумный взгляд, и та, чтобы успокоить госпожу, ответила:

– Нет, мадемуазель, не просто сон, но сейчас уже все закончилось.

– Значит, она убита! – полным страха голосом проговорила Эмили и вздрогнула.

Аннет вскрикнула: не зная, что имеет в виду госпожа, она отнесла замечание на счет расстроенного разума. Однако Эмили объяснила, что означают ее слова, вспомнила попытку похищения и спросила, нашли ли злоумышленника. Аннет ответила, что не нашли, хотя догадаться, кто он, не составляет труда, и заявила, что госпожа должна благодарить ее за спасение. В это время Эмили пыталась совладать с чувствами, вызванными воспоминаниями о тетушке, и, хотя выглядела спокойной, не слышала ни единого слова, произнесенного Аннет, а та продолжала говорить:

– И вот, мадемуазель, я решила отомстить Бернардину за то, что он отказался открыть мне секрет, и все выяснить самостоятельно. Поэтому я проследила за вами и, как только он открыл дверь в конце террасы, выбралась из замка, чтобы пойти следом, потому что все эти тайны не к добру. Бернардин не запер за собой дверь. Открыв ее, я увидела вдалеке свет факела, поняла, что вы пошли туда, и направилась за вами на почтительном расстоянии, но только до подвала часовни. Войти туда я побоялась, потому что об этом месте ходили странные слухи, но и возвращение в темноте пугало не меньше. Поэтому, пока Бернардин чистил фитиль, я решила все-таки пойти за вами и дошла до большого двора, но там испугалась, что он меня увидит, поэтому снова остановилась возле двери, увидела, как вы прошли через калитку, поднялись по лестнице, и бросилась следом. Стоя возле ворот, я услышала топот копыт, а вскоре подъехали несколько всадников и стали ругать Бернардина за то, что он до сих пор вас не вывел. В этот момент привратник едва меня не поймал, так как спустился по лестнице, и я с трудом успела спрятаться. Но теперь уже разгадала его секрет и решила отомстить, а еще спасти вас, мадемуазель: это точно новый план графа Морано, хотя он и уехал в Венецию. Поэтому со всех ног я бросилась в замок, но с большим трудом нашла дорогу в подвале под часовней. Странно, но я совсем забыла о призраках, хотя все вокруг только о них и твердят. Больше ни за что на свете не пойду туда одна! К счастью, синьор Монтони и синьор Кавиньи еще не спали, так что они быстро собрали отряд, способный до смерти напугать и Бернардина, и всех злодеев.

Аннет умолкла, но Эмили по-прежнему сидела в задумчивости, а потом внезапно произнесла:

– Я пойду к нему. Где он?

Аннет спросила, кого она имеет в виду.

– Синьора Монтони, – ответила Эмили. – Я должна с ним поговорить.

Аннет вспомнила распоряжение синьора в отношении молодой госпожи, а потому встала и заявила, что сама его найдет.

Подозрения смышленой служанки относительно графа Морано оказались точными. Эмили пришла к такому же выводу, а Монтони пришел к заключению, что яд в его вино попал также благодаря проискам графа.

Слова сожаления и раскаяния, с которыми Морано обратился к Эмили, страдая от раны, в тот момент шли из глубины души, но он ошибся в определении источника собственных переживаний. Думая, что осуждает жестокость своего поступка, на самом деле он сокрушался только о его болезненных последствиях. Когда же боль утихла, а силы восстановились, вернулись и прежние убеждения; Морано снова почувствовал готовность к авантюре и заручился поддержкой привратника, который помогал ему и раньше. Граф Морано демонстративно покинул хижину, где выздоравливал после ранения, и переехал в другую деревню, располо