ь разорена, еды нет, всё везти приходится издалека. А на дороге наша кавалерия, так что маленькими отрядами снабжение не наладишь. В общем, на какое-то время Эриха занял бы, а сам подтянул пока свои резервы, обучил новичков, неторопливо забрал ту территорию, которую оставит Эрих, укрепил крепости и города, снабдил их гарнизонами и необходимыми запасами. А дальше Эрих, если ему захочется, пусть пытается заново всё захватить, осаждая крепости и города, когда все припасы приходится возить из Родезии через перевалы. Поскольку я не думаю, что он глупец, то, полагаю, на этом война бы и закончилась. Да-да, не надо смотреть на меня так. Я знаю, что это ужасно неблагородно, что я должен броситься вперёд на белом коне, завоёвывая славу, а вместо этого собрался заниматься скучнейшими вопросами типа снабжения, обучения пополнения и совершенно не горю желанием ввязываться в генеральное сражение. Вместо этого я предпочёл почти без боёв аккуратно выдавить врага домой.
— А если бы Эрих не стал ужимать территорию, а всей армией двинулся вперёд? — поинтересовался Филипп, обдумав сказанное.
— Как говорят у меня на родине: флаг ему в руки и барабан на шею. Весна, нового урожая ещё нет, запасы продовольствия, а уж об этом я позаботился бы в первую очередь, свезены в крепости. Посмотрел бы я, как армия, пережившая голодную зиму, весело шагает по дороге под постоянными ударами кавалерии противника. Будет интересно посмотреть и как они попытаются добыть продовольствие. Такой бросок вперёд имеет смысл, только когда ты уверен, что враг примет бой. Если же противник станет уклоняться, нанося жалящие удары и перехватывая фуражиров, обратно в Родезию вернутся жалкие остатки грозной армии. Они траву бы ели при отступлении. Вот так. — Володя глянул на небо. — Темнеет уже. Надо устраиваться на ночлег. И вообще, мы тут благородные девицы на выезде? Вот напади на нас кто сейчас, так мы даже сопротивления не окажем. Вояки, блин.
Упрёк был настолько справедлив, что никто даже не стал указывать на то, что некий князь и сам чрезмерно увлёкся, забыв смотреть за дорогой. Джером направил телегу к лесу, а Филипп отправился разыскивать подходящее место для ночлега. Дальше всем уже стало не до разговоров: Володя строил шалаши из нарубленных веток, Джером занимался припасами, Филипп отправился искать воду, а граф с оруженосцем вызвались собрать хворост.
Когда все уже сидели у костра, Володя ненадолго отлучился.
— Далеко не отходить, — сказал он, вернувшись. Поймав недоумевающие взгляды, пояснил: — Я там кое-какие сюрпризы поставил для любителей подкрадываться к спящим. Вы не представляете, что можно сделать с простым заострённым колышком и верёвкой, если уметь. В общем, кто не хочет потом неделю хромать, советую поляну не покидать.
Джером с опаской покосился на лес и подвинулся поближе к костру, предварительно ощупав землю перед собой.
Глава 15
После ужина у костра Володя взял гитару и начал перебирать струны.
— Спой что-нибудь, — попросила Аливия.
— Так никто не поймёт, кроме тебя… Хотя… знаешь, я тут сделал один перевод… вроде бы получилось. Давай так, я спою сначала оригинал, а потом перевод, а ты оценишь результат.
Остальные, заинтересованные, придвинулись ближе. Филипп посмотрел не очень одобрительно и на всякий случай пересел подальше, к лесу, чтобы контролировать пути подхода к костру. Сразу видно бывалого солдата.
Володя ударил по струнам и запел:
Жил да был, жил да был,
Жил да был один король,
Правил он, как мог, страною и людьми.
Звался он Луи Второй, звался он Луи Второй,
Но, впрочем, песня не о нём, а о любви!
В те времена жила красавица одна,
У стен дворца она пасла гусей.
Но для Луи была милее всех она;
Решил Луи, что женится на ней…[4]
Почему Володя решил перевести именно эту песню… просто она показалась ему достаточно простой. Он мысленно перебрал текст и убедился, что нет там никаких слов, которые он не знал на локхерском. В свободные минуты он мысленно переводил их, а потом записал на листе, пока ещё без рифмы… и тут его проклятие — неумение сочинять — обернулось вдруг преимуществом. Не в силах придумать ни строчки, он обнаружил, что легко может подобрать рифму, когда слова уже есть и их просто надо правильно расставить. Его словарный запас оставлял желать лучшего, потому он не брался за перевод более сложных песен, но тут действительно всё незатейливо. Даже рифму не всегда нужно подбирать, главное, чтобы размер совпадал.
Аливия хихикала, остальные хоть и не поняли слов, но оценили мастерство исполнения.
— У вас, князь, неплохо получается, — заметил граф Готский.
— Спасибо. Так что, в случае чего, с голода не умру, главное — песен ваших побольше выучить.
— Собираетесь этим зарабатывать на жизнь?
— Кто знает… Мало ли как жизнь повернётся. Я ведь странник. Сегодня здесь, завтра там. Ни дома, ни семьи… Ну, разве что сестрёнку отыскал, — Володя обнял доверчиво прислонившуюся к нему Аливию. — Ну а теперь мой перевод. Точность его оценить сможет, пожалуй, только Аливия, так что, Кнопка, я на тебя надеюсь как на сурового критика.
Володя снова запел. Когда он закончил, у графа было странное лицо. Казалось, ему одновременно хочется расхохотаться и рассердиться.
— Странная песня, — наконец выдавил он. — И ваш король это одобряет?
— Справедливости ради надо заметить, что это не про нашего короля, а про соседнего, к тому же давно умершего. Полагаю, ему всё равно. А ты что скажешь, Кнопка?
— Я бы изменила несколько строк.
— Да? Ну-ка… — Володя развернул к себе девочку. — Где и какие?
— Ну там, где под венец пошёл с другой… — Аливия на секунду задумалась и выдала свой вариант перевода.
Володя почесал в затылке, согласился, но чуток поправил. Достал лист и стал записывать куплеты, пользуясь придуманной Аливией манерой записи локхерских слов русскими буквами. Потом сунул листок Джерому.
— Пиши ты, мне пригодится потом для запоминания алфавита. Песню-то я наизусть помню. А теперь спать пора. Кто у нас первый на посту? Вы, граф? Тогда разбудите, когда подойдёт время. Аливия, ты ещё здесь? А ну, марш к себе в шалаш и чтоб через пять минут уже спала!
Девочка торопливо поднялась, продемонстрировала язык и прежде, чем её успели отругать, нырнула в шалаш. Володя хмыкнул, проверил оружие и растянулся на одеяле рядом с шалашом, укрывшись накидкой.
На следующее утро он первым делом снова проверил оружие, потом с помощью Джерома надел наручи, натянул тетиву на лук и разложил на одеяле, постеленном в телеге, стрелы.
— Вчера нам повезло, но сегодня всё может оказаться не так хорошо, — пояснил он. — Рад буду, если ошибусь, но на всякий случай… как у нас говорят: бережёного бог бережёт.
После этого все посерьёзнели и тоже принялись проверять оружие. Даже Аливия собрала арбалет и наложила стрелу. Эндон, увидев такую картину, выпучил глаза и ошарашенно наблюдал за действиями девочки.
— Ты хоть обращаться с ним умеешь? — не удержался он от вопроса.
Вместо ответа Аливия развернулась и всадила стрелу точно в ствол небольшого деревца.
— Кнопка, отдай арбалет Филиппу.
— Почему? — возмутилась девочка. — Я умею им пользоваться! Ты же сам меня учил и говорил, что у меня получается!
— Ленка… тьфу, блин!.. Аливия, прошу тебя, отдай. Стрелять по мишеням не то же самое, что по людям. Незачем тебе учиться убивать, если в этом нет необходимости. Пожалуйста.
Аливия надулась и обиженно протянула арбалет солдату.
— Его сиятельство прав. Поверь, это не доставит тебе удовольствия. — Филипп принял арбалет и с недоумением его оглядел.
— И научи им пользоваться, — сказал Володя, копаясь в вещах.
Девочка вздохнула, достала новую стрелу и показала, как надо взводить и каким образом вкладывается стрела.
— Странная штука, — заметил Филипп, изучив небольшой арбалет. — Принцип взвода отличается от привычного. Взводится легко.
— Это не боевое оружие, — объяснил Володя. — Слишком слабый бой. Серьёзный доспех не возьмёт, хотя на близком расстоянии всё-таки прошибёт любой. Я называю его оружием крайнего случая, ну и при внезапном нападении может выручить, если приготовить заранее. Потренируйся пока.
Володя сел на телегу, рядом с собой положил лук и несколько стрел. Граф с Эндоном привычно расположились сзади, а Филипп предпочёл шагать пешком. Аливия сидела сбоку, свесив ноги, и громко распевала вчерашнюю песенку про Луи, постоянно переходя с русского на локхерский. Иногда она останавливалась и задумывалась, а потом перепевала куплет в другом переводе.
— У тебя хорошо получается подбирать рифмы, — удивлённо заметил Володя. — Любишь стихи сочинять?
— Не очень, — призналась девочка. — Точнее, не очень любила. Мне отец специальных учителей нанимал, которые обучали меня стихосложению. Говорил, что это пригодится девушке, но мне эти занятия никогда не нравились. А тут… словно само собой получается. Я постараюсь и другие твои песни перевести. Можно?
— Да пожалуйста! Я буду только рад.
— Ну надо же! — насмешливо протянул Эндон. — Купец решил воспитать девицу… Ну-ну. Куда тебе освоить это благородное искусство, лучше в лавку свою возвращайся, купчишка.
Аливия на миг замерла и быстро-быстро захлопала глазами, пытаясь сдержать слёзы. Что-либо ответить благородному она не осмелилась, мгновенно вспомнив, кто она и кто сидит рядом. С Володей она как-то забывала, что он благородный, настолько с ним было легко и просто. Вот и расслабилась, и ей тут же указали на место. Вдруг Аливия почувствовала на плече чью-то руку. Смахнув слёзы, она обернулась и встретилась со спокойным взглядом Володи.
— Некоторым особо благородным и очень порядочным людям, — объяснил он ей, — доставляет истинное наслаждение унижать тех, кто слабее или ниже их по положению. Они думают, что таким образом возвеличивают себя, ибо достоинств, которыми они могли бы гордиться, у них нет. Понимая в глубине души это, они всеми силами стараются опустить всех до своего уровня, а лучше вообще втоптать в грязь и потом с высоты наслаждаться мнимым превосходством. Однако истинно благородный человек ни словом, ни делом не будет ни перед кем демонстрировать своё превосходство, за нег