Уйти на Запад — страница 22 из 51

— В этой стране есть настоящий кофе! — воскликнул я и сбегал за чашкой.

— Кузен поделился своими запасами, — сообщил Дуглас, наливая мне из большого кофейника. — А то здесь я даже боюсь кофе покупать – вечно какие-то подделки, ну их нафиг.

— Хорошо-то как!

Мы посидели, попивая кофий. Я рассказал про мачты и паровой катер. Дуглас про Джефферсона Дэвиса и дамское пальто. По случаю восстановления телеграфной связи Дуглас сделал выходной и гулять не пошел: интересные новости и сами к нему на дом придут, а несущественные отсеются по дороге.

Потом я, с сожалением посматривая на кофейник, засобирался мыться. Дуглас успокоил, что за время моего омовения кофе не закончится, и я, взяв на кухне ведерный чайник с кипятком, удалился к сараям, где за развешенными после стирки простынями можно было спокойно вымыться с ног до головы. На дворе стоял май месяц, солнце пекло уже по-летнему и отсутствием в доме настоящей ванной комнаты можно было не заморачиваться.

Первым делом я постирал трусы и повесил на веревку: может, подсохнут, пока моюсь. Увы, но трусы за последние две недели начали превращаться в унылую тряпочку, несомненно, благодаря стирке с помощью здешнего мыла. Момент вынужденного облачения в кальсоны стремительно приближался.

И явно надо было просить у Джейка мастер-класс обращения с опасной бритвой, потому что мне нравилось быть гладко выбритым. Собственно, саму бритву тоже надо было бы приобрести. И вообще пора обрастать барахлом. Кой-какое барахлишко уже завелось: штаны, рубашка и куртка, в которых я вернулся домой после убийства майора. Шмотки надо было, наверное, кому-нибудь вернуть, но Дуглас посоветовал не беспокоиться: самому майору они уже не пригодятся, а наследников у него нет.

После мытья я протянул руку за трусами, удивился, что они уже сухие и собрался было надеть, когда обнаружил, что это не мои трусы. Это было, если так можно выразиться, нечто боксероподобное из синего сатина в белый горошек. Поскольку бельевую резинку, похоже, еще не изобрели, вместо нее была протянута тесемочка.

— Что за хрень? — воскликнул я.

— Подарок! — издалека крикнул Дуглас. — А то ты так и не раскачаешься купить себе белье.

— А что, здесь можно такое купить? — спросил я, одеваясь.

— Я попросил нашу хозяйку сшить по примеру твоих, — ответил Дуглас.

Когда я вернулся к нему, я обнаружил, что он держит в руках нечто такое же боксероподобное, но павлиньей расцветки, с узором, который моя прабабушка называла «турецкие огурцы», и внимательно рассматривает.

— А знаешь, — сказал он, — я, пожалуй, заведу себе такое же. Дамы будут в восторге.

— Только надо бельевую резинку изобрести, — буркнул я, садясь за стол.

— Ничего, придумаем что-нибудь, — ухмыльнулся Дуглас и перебросил трусы мне. — Носи и помни. Я скоро уеду, так что некому будет изображать для тебя старшего брата.

— И не надо, — я свернул подарок и засунул в карман. — Главная обязанность старших братьев – это отвешивать младшим подзатыльники. Кстати, я тоже уезжаю. Мистера Ирвинга после наведения связи через реку ждут в Арканзасе, и мы с Джейком отправимся вместе с ним. Как-то уже сработались. Завтра и поедем, собирать нам особо нечего.

— Вот как, — промолвил Дуглас и передал мне сегодняшнюю газету. — Наверное, где-нибудь там увидимся. Я тоже в ту сторону.

Я бегло просмотрел малоинтересные мне новости, доставленные телеграфом. Арест Дэвиса (о женском пальто не упоминалось). Вчера начался судебный процесс против заговорщиков, организовавших убийство президента Линкольна. Публика в общем-то разочарована: ожидалось увидеть видных южан, вместо них на суд вывели никому не известных людей. Бут, единственный из них известный на всю Америку, как известно, погиб при аресте. Восстановлена телеграфная связь с Кентукки и с Москвой, штат Теннесси. В самое ближайшее время будет восстановлена телеграфная связь с Виргинией. Новости из Виргинии (южане дружно складывают оружие); новости из Джорджии (южане дружно складывают оружие); новости из прочих южных штатов (южане дружно складывают оружие, да). И небольшая заметка:

«Прошло всего две недели с того дня, как чудовищная катастрофа унесла в нескольких милях от города сотни человеческих жизней. Однако мы уже начали забывать о взрыве «Султаны», потому что новости, каждый день обрушивающиеся на нас, все больше и больше заслоняют от нас эту трагедию…»

— Действительно, — проговорил я. — Что о той «Султане» помнить? Не «Титаник» ведь!


Карта к роману


Часть вторая

1

Если посмотреть на карту, то самый прямой и логичный путь между Мемфисом и Литл-Роком, штат Арканзас, куда нам надлежало прибыть, — это пересечь Миссисипи, и в знакомом уже Хоупфилде сесть на поезд. Ту-ту-ту, сто двадцать пять миль, это примерно двести километров – через четыре часа мы на месте. Ну, через пять. Через шесть, если двигаться совсем неторопливо и останавливаться у каждого столба.

Угу.

Только железная дорога на Литл-Рок существовала главным образом в воображении того картографа, который в 1861 году, услышав о начале строительства, поторопился нанести ее на карту в том рассуждении, что пока карту отпечатают и довезут до Мемфиса и Литл-Рока, дорогу и достроят. Ну да, дороги в то время в Штатах строились быстро, не успеешь оглянуться – вот тебе и новая тысяча миль железнодорожного полотна. Однако вот именно с этой дорогой так не получилось. До войны успели построить дорогу разве что на четверть, от Хоупфилда до реки Сент-Фрэнсис, потом к 1862 году конфедераты успели построить отрезок пути где-то около Уайт-ривер, после чего стало как-то не до того: в Арканзасе вовсю шла война, и тут не удавалось не то что новое построить, а и уследить за уже построенным. В любом случае тот отрезок пути, что был ближе к Хоупфилду, сейчас был нерабочим из-за паводка, размывшего полотно.

Между Хоупфилдом и Литл-Роком существовала грунтовая дорога – проложенная в 1820х «военная тропа». Однако даже если бы у нас был автомобиль из двадцать первого века, мы наверняка бы не смогли добраться до Литл-рока за четыре часа, а скорее завязли бы где-нибудь среди болот: дорога шла по низинам, а уровень Миссисипи был сейчас высок, все раскисло, а насыпь, по которой местами шла военная тропа, была частично разрушена во время войны. В пересчете же на конный и гужевой транспорт эти двести километров превращались в добрую неделю пути со всеми попутными сюрпризами – от нападения шайки дезертиров до желтой лихорадки или малярии. Ну, может быть, на сутки короче, если тот отрезок железной дороги, что ближе к Литл-Року, уже починили после недавней диверсии.

Поэтому в Литл-Рок мы поехали на пароходе. На западные реки вроде Арканзас-ривер ходили не такие роскошные пароходы, как по Миссисипи, но нам комфорта хватало: не на палубе в жуткой тесноте, а в каюте.


Пароход «Рок-сити», один из лучших арканзасских пароходов того времени


Пароход был поменьше «Султаны», не такой новый и заметно пообтершийся, обслуга, как высказался Джейк, были сплошные разгильдяи, в баре не наливали даже пива, не говоря уже о более крепких напитках, но из-под прилавка, если душа сильно требовала, негр-буфетчик мог налить вам самогону в чайную чашку. Норман при одном запахе того самогона кривился, Джейк, как мы помним, вообще считался трезвенником, так что пили мы на борту только кофе. Кофе, как ни странно, был настоящий, и заваривать его буфетчик умел.

Я читал про прокладку телеграфа и электротехнику. Норман в дорогу купил «Квартеронку» и периодически обращался ко мне с агитацией читать Майн Рида. Я отбрехивался, что уже читал по-русски, чему Норман никак не мог поверить. На вопрос, какой из романов Майн Рида мне нравится больше всего, я ответил «Всадник без головы», и Норман, сраженный, замолк и больше ко мне с агитацией не приставал. Зато спросил, переводят ли в России Вашингтона Ирвинга и Эдгара По. «А как же! — ответил я. — И Марка Твена». Я четко помнил, что в «Гекльберри Финне» был беглый раб, а значит, книга была написана до войны. То есть «Том Сойер» – еще раньше.

Джейк тоже порой листал книжки, но большею частью слонялся по палубе и заводил новые знакомства. И я вполне понимаю, как он знакомился с северянами, однако же у него был талант моментально находить общий язык и с угрюмыми парнями в сером. Всегда находились или общие знакомые, или общие обстоятельства… думаю, в ход шли воспоминания и о «Султане», и о Кахабе.

На досуге он и Нормана разговорил, и выяснилось, что наш начальник, будучи лейтенантом армии Союза, в самом натуральном смысле хакерствовал. Слова, положим, он такого не знал, и компьютером, ясное дело, Норман не пользовался, но суть хакерства – несанкционированный вход в систему с целью похищения информации – это было самое то, только заниматься этим приходилось не в уютном кресле, попивая кофе, а подкрадываясь к телеграфным линиям южан. И мало было подключиться к проводу и записывать передачи; очень часто военные не пользовались открытым текстом, а применяли коды. Хуже всего было, если в ход шли тетради кодов: одна у отправителя, другая у получателя телеграммы. И тогда поди догадайся что означает QGRS – «выступайте с рассветом»? «высылайте кавалерию»? «отправили обоз с продовольствием»? Но и такое удавалось расшифровывать, хотя самый простой способ взлома такого шифра – это выкрасть на часок тетрадь и сделать копию. Однако чаще всего конфедераты пользовались так называемым шифром Виженера. Этот шифр известен со средневековья, достаточно прост для использования и считается невзламываемым, поэтому конфедераты наделали шифровальных дисков и успокоились. Нюанс в том, что взломать шифр становится проще, если ты знаешь язык сообщения и длину ключевого слова, а вот насчет ключевых слов конфедераты оказались на удивление беспечны. Практически всю войну они пользовались фразами «Manchester Bluff», «Complete Victory», а под конец войны «Come Retribution».

— Да уж, — презрительно сказал Джейк. — Вот так секретность!