— Не «майн», а мадам, тут mme, а не mine, — поправил Джейк. — Mme de Saint-Luc d’Espinay.
Он вынул из конверта письмо.
— Читай, — нетерпеливо подтолкнул приятеля Фокс.
— Ага, разогнался, — ухмыльнулся Джейк. — Я по-французски не понимаю. Так, разве что имена могу разобрать, и то не уверен, как это у них произносится – Эспине или Эпине, — он перевернул листок и на обратной стороне увидел рисунок.
— Река, — первым сказал Фокс. — И четыре притока.
— Возможно, — сказал Джейк, рассматривая рисунок. — Но только странная какая-то река.
Утром они еще раз внимательно рассмотрели и конверт, и письмо, и рисунок, а потом сложили все как было в карман куртки и отправились в Форт-Додж.
В жару они обычно делали продолжительный привал посреди дня, в самое пекло, вот и сегодня ближе к полудню начали присматривать место, где лучше остановиться. Среди степи иной раз попадались небольшие пятна кустарника, а в этих краях кустарник обычно свидетельствовал о ручье, роднике или о хронически пересыхающей и возрождающейся после дождя луже, гордо называемой топографами озером, — в общем, о любом месте, где найти воду было вероятнее всего. В июне самая сушь еще не наступила, так что с водой особых проблем не возникало. Немаловажным соображением было и то, что кустарник хоть немного мог прикрыть стоянку от посторонних взглядов. Беда только в том, что эти посторонние взгляды уже могут смотреть на вас из кустов, когда вы только приближаетесь к месту планируемой стоянки, а в низинке около лужи можно спрятать лошадей.
В общем, наши путешественники приближались к зарослям, когда Фокс заметил, что у Джейка подпруга перетерлась и, пожалуй, вот-вот лопнет. На сделанное замечание Джейк беспечно ответил, что продержится как-нибудь до Форт-Доджа. Фокс сказал, что не продержится даже до ближайшего куста. Джейк сказал, что он не дурак с лошади падать – и не упадет. Слово за слово – они остановились.
Наблюдателям в кустах показалось, будто путники остановились потому, что заметили засаду, и они открыли огонь, хотя вообще-то планировали подпустить добычу ближе. Поэтому по Фоксу они промахнулись, пусть даже и попали в его мерина; Фокс, на лету выхватывая револьвер, едва успел выскочить из седла, чтобы его не придавила трепещущая туша.
Джейк валялся рядом, убитый или без сознания, его лошадь унеслась куда-то вдаль, и седло, вот подлость, не упало рядом с Джейком. Подпруга выдержала, и дробовик Джейка уносился вдаль вместе с лошадью.
Приблизиться к себе Фокс не позволил: первого же, кто сунулся, ранил, остальные сами не полезли, поняв, что выковыривать залегшего в траве стрелка обойдется себе дороже. Просто поймали разбежавшихся коней, обыскали поклажу и уехали, уведя с собой всех лошадей. Фокс матерился сквозь зубы, с раскаянием вспоминая, что не взял предложенный Норманом карабин. А стрелять по бандитам из револьвера было бестолковым делом; далеко, только патроны зазря переводить.
Фокс переполз к Джейку и увидел, что тот смотрит в небо и хлопает глазами.
— Живой? — Фокс решил, что рана в плечо не должна вроде быть смертельной, но черт его знает, может Джейк, падая кубарем с лошади, себе что-нибудь сломал.
— Руку сломал, — выговорил Джейк, как будто подслушал мысли Фокса.
— Ну вот, — сказал Фокс наставительно, и занялся раной. — А говорил – не дурак падать.
— Так стреляли ж? — с недоумением ответил Джейк. — Или нет?
— А ты как думаешь?
— Не могу думать, — шепнул Джейк. — Мысли плывут. Перед глазами плывет.
— Ты, наверное, на голову приземлился, — авторитетно объяснил Фокс.
Левая рука Джейка пострадала более всего: кроме ранения в плечо он еще и запястье сильно ушиб, а может, там и вовсе кость треснула. Остальное вроде было цело, но когда Джейк попробовал приподняться, он упал на землю.
— Ох, — пробормотал он. — Все кружится.
— Ну так полежи, — предложил Фокс. — Чего уже дергаться.
Он встал и посмотрел вокруг.
— Не так уж сильно и влипли, — сказал он оптимистично. — Дороги осталось от силы миль двадцать. Завтра дойдем.
На самом деле он такой уверенности не испытывал. Без лошадей и с раненым дорога наверняка растянется на несколько дней.
Фокс постоял, посмотрел на север, куда умчались бандиты, потом отступил на несколько шагов, к дохлому мерину, и сказал с фальшивым воодушевлением:
— Сегодня на ужин у нас будут бифштексы из конины.
— Обожремся, — поддержал его Джейк и осторожно сел.
Фокс копался в своих вещах, разбирая, что можно бросить прямо здесь, что можно прихватить для ночевки и потом тоже бросить, и что придется тащить с собой. Седло бросать было жалко: от одного из подручных Дана Фокс унаследовал отличное седло, удобное, можно было целыми сутками в нем сидеть, как в кресле, и ничуть не уставать. Долларов пятьдесят такое седло стоит, а может и больше, у кого только этот бушвакер его украл? Будь Фокс один, может быть, и поволок бы седло с собой, и черт с ним, что двадцать миль. Нет, придется бросать.
Он все же снял седло и потащил вместе с другими вещами к кустам, которые давали хоть небольшую тень. В глубине не очень густых зарослей обнаружилась яма с водой – что-то вроде естественного колодца. Грязь вокруг ямы была изрядно истоптана конскими копытами – похоже, бандиты ждали долго. Огня не жгли; след от костра на маленькой полянке казался полусмытым, похоже, прошлогодним, зато вся полянка была заплевана свежей табачной жвачкой. Объедки еще какие-то валялись, так что Фокс этой поляной побрезговал и нашел место почище, бросил вещи, расстелил одеяло и пошел за Джейком.
Джейк все еще сидел на солнцепеке. Фокс помог ему встать и повел. Потом пробежался до места, где бандиты потрошили пожитки Джейка. Нашел пустой планшет, рядом несколько выброшенных из него карт и блокнот, сменную рубашку, зачем-то развернутую куртку, — все в пыли, а кое-что еще и порванное или помятое копытами. Все равно собрал и отнес Джейку – пригодится.
В этот день они, разумеется, с места не снялись; Фокс подозревал, что и завтра уйти не получится. Не то, чтобы Джейк был совсем плох, но вот стоять у него получалось с трудом. Хотя, может быть, за ночь малость оклемается.
— Вот будешь смеяться, — проговорил вдруг Джейк, — а мой зуб явно несчастья предсказывает. Прошлый раз заныл – «Султана» взорвалась.
— Давай вырвем, — равнодушно предложил Фокс.
— Свои вырывай!
Фокс огрызком карандаша делал запись в блокноте: «Джейк ранен, лошадей угнали…»
— Как правильно писать: «вчера» или «вчира»? — поднял он голову.
— Пиши как хочешь, потом разберемся, — ответил Джейк.
«…Вчера ночью Джейк нашел в куртке французское письмо». В записи Фокса хватало грамматических ошибок и кроме слова «вчира», но это и в самом деле никакого значения не имело – потом разберутся.
Фокс, вспомнив о письме, подтянул к себе куртку и залез пальцами в потайной карман.
— Письма нет, — сказал он озадаченно.
Джейк приподнял голову:
— Выпало?
Фокс потрусил курткой в руках:
— Да ты сам посуди, могло ли из такого кармана что-нибудь выпасть?
— А ведь и вправду – не могло выпасть, — признал Джейк.
— Значит, вынули.
Они посмотрели друг на друга.
— Случайно найти карман трудно, — сказал Джейк. — Дэн несколько раз куртку надевал в прошлом месяце и ничего не заметил. А эти развернули куртку и сразу нашли карман?
— Значит, знали где искать, — заключил Фокс.
— Ты серьезно? — спросил Джейк. — Мы же эту куртку из Теннесси привезли.
— Ага, — сказал Фокс. — А в Форт-Смите у нас ее пытались украсть.
— Куртку?
— А что еще у нас могли украсть?
Джейк поразмыслил:
— По дороге до пристани Кольбера незаметно залезть к нам в фургон не получилось бы, а на караван нападать не стали.
— Да их всего четверо было, — сказал Фокс. — Куда им на караваны нападать?
— А потом мы поехали на север… — Джейк задумался. — Слушай, а почему они на нас только сейчас напали? Ну положим до Тишоминго местность была сравнительно людная, хотя я б не сказал, что это кому-то сильно помешало бы. Но дальше до самой реки Канадиан – нападай сколько хошь.
— Не догнали, — сказал Фокс.
— Мы ехали, конечно, быстро, но если б хотели догнать – догнали бы.
Фокс кивнул.
— Похоже, догонять стали не сразу, — сказал он. Подумал и добавил: – На два-три дня отстали. — Фокс встревожился: – Слушай, а ведь они могли сначала разобраться с Дэном!..
— Тихо! — сказал Джейк. — Доберемся до Форт-Доджа и пошлем телеграмму. А пока нечего хоронить друзей.
3
Люди, путешествовавшие в США в XX или XXI первом веке, любили и любят иной раз помянуть американские аптеки: дескать, все не как в Старом Свете. В нормальных странах ведь как: аптека – это место где продают лекарства, а некоторые лекарства и вовсе могут приготовить чуть ли не на ваших глазах по принесенному от врача рецепту. А американская аптека – это не пойми что. Нет, лекарства тут тоже продают, но не только…
Когда-то все лекарства, что продавались в аптеках – они именно в этой аптеке и готовились. Аптекарь – этакий потомок алхимиков, покупал только сырье, а все микстуры, порошки, мази, все-все, — готовил сам. Таблетки, например, так в каждой аптеке и делались – с помощью небольшого приспособления, спрессовывающего лекарственную массу. Очень полезное было приспособление, аптекари на него нахвалиться не могли.
А в Штатах довольно быстро просекли, что куда выгоднее лекарства готовить на заводе и рассылать по аптекам: таблетки ж можно на большой машине делать, а не маленьким прессом? Мазь в цистерне смешивать, а не в крохотной плошке? Сколько там таблеток в месяц на городишко в две тысячи человек? Горсточка? А на целый штат? Мешки? О, пока аптекарь приготовит десять таблеток, наша машина наштампует их десять тысяч. Прогресс! Покупайте патентованные лекарства нашей фирмы! Господа аптекари, экономьте свое время! Наши готовые лекарства обойдутся вам дешевле сырья, потому что сырье вы покупаете по розничным ценам, а мы – по оптовым.