Прежде чем кто-то из рыцарей сказал хоть слово, леди Анвен кашлянула и кивком указала на тёмный силуэт рядом с Элли. Человечек вышел на свет – это был её брат Кейден. Элли протянула ему руку, и Кейден, усевшись на скамейку рядом с ней, обернулся к лорду Хардингу.
– Пожалуйста, мой лорд, – произнёс он с побелевшим от волнения лицом, – пожалуйста, пошлите динорыцарей в горы! Напавшие забрали наших родителей. Их нужно спасать! – Его голос дрогнул, и он начал всхлипывать.
Лорд Хардинг нахмурился сильнее.
– Боюсь, мы не можем этого сделать, Кейден, – тихо сказал он. – Динорыцари – защитники, а не солдаты. Их долг – стоять здесь, на защите Бреклана от какой бы то ни было угрозы.
Генри увидел, как Кейден в отчаянии потупил взгляд.
– Я знаю, звучит жестоко, – продолжал лорд Хардинг, – но если я отправлю динорыцарей в горы, нас ждёт та же судьба, что и твоих родных.
Генри подумал, что это неправильно. Он оглянулся на своих соратников, посмотреть на их реакцию, но они все буравили взглядом стол. «Трусы», – сказал про себя Генри. Впервые он усомнился в своём отряде.
Он откашлялся:
– Но лорд Хардинг, мы же всё равно должны помочь невинным и дать отпор принцу Паттику…
– Нет, – перебил его Торин. – Мы обязаны следовать приказам лорда. – Теперь он смотрел на Генри горящим взглядом.
Генри понял, что лучше замолчать. За столом было тихо, если не считать приглушённых всхлипываний Кейдена. Генри видел, как Элли обняла его. «Но этого недостаточно, – подумал он. – Мы можем сделать намного больше!» К чему столько изнурительных тренировок, если они должны защищать только свою провинцию? Почему нельзя помочь и другим тоже?
– Ешьте, – попросила всех леди Анвен.
– Я уже не голоден. – Генри с силой бросил ложку в деревянную тарелку и поднялся с места. – Я иду стоять на страже. Как мне было приказано.
Глава третья
Генри сидел на бревне позади палатки и грел руки у потрескивающего костра. Он глядел на угли и чувствовал, что его гнев разгорается не менее жарко. Он привык быть храбрым рыцарем, а теперь чувствовал себя каким-то беспомощным ребёнком.
– Это просто несправедливо, – произнёс голос с горным акцентом.
Генри обернулся и увидел приближающуюся Элли. Она села рядом с ним и тряхнула головой.
– Как Кейден? – спросил Генри.
– Бросился на кровать, долго плакал, потом уснул, – ответила Элли. – Другие тоже в подавленном состоянии, к тому же измучены после всего пережитого.
Генри знал, каким тяжёлым должен быть пеший путь через королевство – он сам не раз с трудом выбирался из лесов и болот.
Остальные динорыцари подошли к костру, чтобы согреть руки. Ночь предстояла долгая.
– Мы совсем ничего не можем сделать? – спросил Генри с надеждой в голосе.
– Я знаю, что ты разочарован, – сказал Торин.
– Разочарован в лорде Хардинге, – уточнил Генри.
– Кейден в отчаянии! – взорвалась Элли. – Он моя родня!
– А лорд Хардинг – твой господин, – отрезал Галли. – А вы все – динорыцари, которые поклялись в верности ему и Бреклану.
– Так и есть, – подхватил Торин, считавший необходимым напомнить остальным о долге рыцаря.
– Приказ есть приказ, – тихо сказала Айла. – Мне жаль, Элли.
– Как и всем нам, – склонил голову Торин. – Но сейчас наша задача – защищать Бреклан от любых нападений. А теперь идите на свои посты. И смотрите в оба.
Один за другим динорыцари поплелись на свои места.
Все, кроме Элли.
Немного посидев в тишине, она подкинула дров в костёр, отчего к небу взвились танцующие искры. В их свете Генри с трудом различил вдалеке её родные горы. Они нависали над равниной на фоне звёздного неба и словно манили к себе. Увидев, куда он смотрит, Элли тоже устремила взгляд в сторону своей родины.
Наконец Генри заговорил:
– Знаешь, для меня быть динорыцарем большая честь, правда. Но если бы у меня была семья, настоящая семья, которая бы нуждалась в моей помощи, я бы сделал всё что угодно.
– Ты прав, Генри, – сказала Элли. – Я не могу допустить, чтобы чьи бы то ни было приказы встали между мной и моей семьёй.
– А как насчёт друзей?
– Я не стану просить тебя пойти со мной.
– Тебе и не придётся, – ответил Генри. – Поедем на рассвете?
Элли задумчиво кивнула:
– Я разбужу Кейдена, расскажу ему про наш план. – Впервые Генри услышал надежду в её голосе. И Элли скользнула в ночь.
Генри понимал, что они рискуют. Никогда прежде он не подводил лорда Хардинга или динорыцарей. Но есть вещи, за которые стоит сражаться. И хотя у Генри не было семьи, он надеялся, что, окажись он сам на месте Кейдена, найдётся кто-то, кто вызовется драться за его семью.
Генри перекатился на бок. Проснувшись на своём соломенном матрасе в палатке, он увидел пробивающийся сквозь брезент слабый рассвет. Над ним склонились двое: мужчина и женщина.
– Генри, – хрипло позвал мужчина. Голос у него был странный и низкий. – Нам нужна твоя помощь. – Его лицо было прекрасно, лоб обрамляли пряди светлых волос – таких же, как у Генри. Юноше казалось, что он смотрит в зеркало, в котором его отражение стало старше.
– Отец? – прошептал Генри. Мужчина кивнул и протянул руку, чтобы убрать чёлку с лица мальчика. Но это была вовсе не рука – это была когтистая лапа! У отца Генри была голова человека, а тело динозавра. Мальчик отпрянул от протянувшихся к нему острых когтей.
– Не бойся, дитя моё, – сказала женщина, обвив его хвостом. У неё тоже было тело динозавра.
Генри закрыл глаза, а когда открыл их снова, динолюди – его родители? – исчезли. Он окинул взглядом пустую палатку и понял – это был только сон.
Генри встряхнулся и высунул голову из палатки. По земле опять стелился туман. Начинался новый день – пора покидать единственный надёжный кров, какой у него когда-либо был.
Как можно тише одевшись, он вылез из палатки. Рекс ждал его, прислонившись к брезентовой стенке и примяв собой её край. При виде Генри он поднялся на задние лапы, потянулся и по очереди потряс ими – точно щенок, стряхивающий с себя сон: гигантский щенок со смертельно острыми зубами.
Генри подавил смешок и похлопал Рекса по боку.
– Готов, Рекс? – прошептал он. Он понимал, что не предоставил своему динозавру выбора, но был уверен, что Рекс сделает всё, о чём хозяин попросит.
Рекс наклонил голову, и оба направились к стойлам, оставляя следы на мокрой от росы земле. Генри надеялся, что никто не увидит следов и не отправится за ними.
Элли и Кейден ждали его.
– Ты уверен, что хочешь этого? – спросила Элли, когда Генри подошёл ближе. – Нас могут изгнать из динорыцарей.
Одной рукой она обнимала Кейдена за плечо. Генри видел, что она изо всех сил старается не терять присутствия духа.
– Если ты нам поможешь, то мы навсегда посвятим тебя в жители гор, – серьёзно сказал Кейден.
– Ловлю на слове, – улыбнулся Генри. – Мне это пригодится, если меня вышвырнут из Бреклана.
Улыбнувшись друг другу, они подошли к стойлам. Генри ненадолго исчез внутри и вышел в сопровождении Прыга, перья которого сразу же стал трепать ветер. Прыг был самым маленьким динозавром в стаде – как раз для мальчика вроде Кейдена.
Но когда Генри повернулся и поискал взглядом Кейдена, то нигде его не нашёл.
– Куда он делся?
Элли хмыкнула и указала за спину Генри – её двоюродный брат только что вышел из хлева. Значит, он пошёл за Генри внутрь! В одной руке он сжимал обоюдоострый боевой топор, а в другой – старый помятый щит.
– Что ты делаешь? – спросил Генри.
Кейден заткнул деревянную ручку топора за пояс и прицепил щит на спину.
– Готовлюсь, – объяснил он. – Как динорыцарь.
Генри решил не говорить мальчику, как трудно стать динорыцарем – как он сражался, чтобы доказать, что достоин этой чести, когда спасал из замка Авингдон лорда Хардинга и леди Анвен.
Элли улыбнулась Генри:
– Если ему хочется воображать себя динорыцарем – пусть.
Генри наклонился, чтобы подсадить Кейдена на динозавра, и мальчик, забравшись Прыгу на спину, обвил руками его жилистую шею.
– Я ещё никогда не ездил на динозаврах!
– Во всей Пантерре нет ничего лучше, – сказал Генри. – И ты выглядишь в точности как динорыцарь.
Генри влез на Рекса, а Элли – на своего шипастого стиракозавра. Оба зверя стояли бок о бок и смотрели на горы. Облака скрывали вершины, но где-то там были люди, которых увели из семей головорезы в масках и которым Генри и Элли собирались помочь.
Все трое пустились в путь, Генри ехал во главе небольшого отряда. На нём был помятый доспех, доставшийся ему от Галли, но Генри было всё равно – с мечом за спиной он был готов ко всему. Три динозавра тихо трусили гуськом, слегка вильнув в сторону, когда они проходили мимо стойл, экспериментальной лаборатории Айлы и замка Хардинг.
Наверх, в горы, что бы – или кто бы – их там ни ожидало.
Глава четвёртая
Они ехали почти всё утро: сначала взбирались по предгорьям, а затем повернули на полузасыпанную камнями тропу, которая шла вверх по склону горы. В какой-то момент во главе встал Кейден, заявив, что знает дорогу. Но вскоре стало ясно, что горные тропы слишком извилисты и слишком многочисленны, чтобы он мог удержать в голове направление, и его уверенность увяла.
– А как мы проведём трёх динозавров по уступу? – спросил он.
Увидев впереди глубокую расщелину, Генри тяжело сглотнул и посмотрел вниз. Вдалеке виднелось какое-то скопление чёрных силуэтов, в котором мальчик узнал Бреклан. Люди там уже должны были проснуться и наверняка заметить, что Генри и Элли исчезли вместе с Кейденом и динозаврами. Пошлют ли кого-нибудь в погоню?
Генри выбросил из головы эти мысли. Сейчас не время беспокоиться о Бреклане – нужно сосредоточиться на том, чтобы не рухнуть в пропасть.
– Просто держи равновесие, – сказал Генри Кейдену. – И ставь одну ногу перед другой.