Украденная деревушка — страница 4 из 9

– Я не могу! – отказался Кейден. – Дороги нет!

– Дорога всегда есть, – ответила Элли. – У нас, динорыцарей, есть боевой клич, который напоминает, чему мы служим. Но сегодня я хочу, чтобы он прозвучал иначе. Сегодня мы на защите… гор!

– За горы! – подхватил Генри. Он слез со своего динозавра и, крепко намотав на руку поводья, повернулся, чтобы посмотреть в жёлтые глаза своему динодругу. – Иди за мной. И ступай аккуратно.

Рекс тихо заурчал.

Они вышли на уступ, и в ушах Генри засвистел ветер. Из щелей в горной породе группками росли кусты, которые могли послужить Генри страховкой. Он понадеялся, что их корни достаточно крепкие.

Генри и Рекс продвигались медленно и осторожно. Генри чувствовал на затылке тяжёлое дыхание Рекса – тираннозавры не очень-то приспособлены к лазанью по горам! Но спустя несколько очень долгих секунд тропа стала шире, и они смогли вздохнуть свободнее.

– У тебя всё хорошо? – послышался голос Элли.

Остальные скрылись из виду, но, обогнув выступ, Генри увидел их внизу. Теперь нужно провести их по каменистому уступу.

– Идите потихоньку! – крикнул им Генри, а Рекс тем временем прислонился к твёрдой скале. – Не забывайте придерживаться руками!

Элли повела чешуйчатую Кайлу вдоль уступа. Вслед за ними шёл Кейден со своим динозавром в перьях. Им нужно было просто идти потихо…

– Не-е-е-е-е-ет! – Элли, метнувшись в сторону, успела схватить Кейдена за воротник, когда он споткнулся о кучу камней. При виде мальчика, раскачивающегося на ветру над бездной, у Генри сердце ушло в пятки, но Прыг, вытянул длинную, покрытую перьями шею и подхватил своего нового друга. Он поставил Кейдена на уступ, и все четверо молча пошли дальше. Генри не рискнул кричать им что-то ещё, боясь их отвлечь.

Наконец все вышли на широкую дорогу.

– Будем надеяться, что нам не придётся возвращаться этой же тропой, – сказал Генри, у которого по спине струился холодный пот. – Это слишком рискованно.

– Кажется, я выбрал не тот поворот, – сообщил Кейден.

– Не переживай, – успокоила его Элли. Приставив к глазам руку козырьком, она посмотрела на вершину пика. – Ой, что это?

Над ними на склоне горы виднелись какие-то квадраты. Пейзаж чем-то напоминал стёганое одеяло.

– Это ферма! – вскричал Кейден. – Я знал, что это правильный путь!

Он вскарабкался на спину Прыгу, и динозавр понёсся вперёд. Элли и Генри помчались за Кейденом к полям – и к картине разрушения.

В небе над домами висела уродливая чёрная полоса. Дым. Кейден направил Прыга между домами; открыв от ужаса рот, он смотрел на разбитые окна, расколотые трубы и разрушенные дома. Деревню выкосили под корень. И совсем недавно – костры ещё дымились.

Дом Кейдена тоже был разрушен и пуст. Или так им сначала показалось. Деревянная дверь каменного сарайчика со скрипом открылась, и оттуда вышел одетый в лохмотья ребёнок. На чёрном от сажи лице блестели глаза.

– Клара! – закричал Кейден, подбежал к девочке и крепко обнял её.

– Братик, ты вернулся! – всхлипнула она.

– И я привёл помощь! – Он повернул её, чтобы она увидела Генри и Элли.

Клара осторожно подошла к ним и с изумлением уставилась на динозавров. Элли слезла с Кайлы и, чтобы успокоить сестру, крепко её обняла.

Генри невольно почувствовал радость, когда увидел двух сестёр вместе, хотя сам он никогда не встречался со своей семьёй.

– Они забрали их, – сказала Клара севшим от плача голосом. – Всех. Я спряталась в сарае для угля, как велела мама. А теперь никого не осталось.

– Мы их спасём, – заверил её Генри. – Ты знаешь, куда их увели?

Дрожащим пальцем Клара указала на дорогу из деревни.

– Это дорога в королевство Ранника, – сказала Элли.

– Они загнали всех в клетки… они украли наши семьи! – Клара осела на камень и вытерла текущие по щекам слёзы. – Мы даже не видели их лиц – они были спрятаны под масками.

– А на масках были какие-нибудь знаки? – спросил Генри.

– Да, какая-то птица, – кивнула Клара.

– Орёл Паттика, – пробормотал Генри, вспомнив, что говорили Торин и лорд Хардинг. – Едем! – крикнул он через плечо. – Распускать нюни нет времени – нужно торопиться! – Он никогда не думал, что способен сказать нечто настолько жесткое при виде маленькой девочки, оставшейся практически без родных. Но если он действительно хочет спасти её и её семью, то времени утешать Клару нет. С этим можно подождать.

Но никто не сдвинулся с места.

– Вы идёте? – спросил Генри у Элли.

– Только вместе с Кларой, – ответила она. – Мы не можем бросить её здесь одну. Это небезопасно.

Генри подумал, что сейчас вообще бессмысленно вести речь о какой-либо безопасности, но он видел, как сильно привязаны друг к другу Элли и её родственники.

– Залезай сюда, – сказала Элли Кларе. – Поедешь на динозавре вместе со мной. – Она подсадила Клару, которая неуклюже забралась на спину стиракозавра, и сама грациозно взлетела на Кайлу.

– Ого! – восхитилась Клара. – Я никогда не ездила на динозаврах.

– Лучше этого нет ничего во всей Пантерре, – заявил Кейден, повторив слова Генри.

– Он прав, – сказал Генри с улыбкой. Он был уверен, что Клара, сидя на Кайле позади Элли и обхватив её за талию, улыбнулась ему в ответ.

И отряд, теперь насчитывающий семерых – четырёх человек и трёх динозавров, – направился к королевству Ранника.

Через некоторое время дорога сузилась, и над всадниками нависли отвесные скалы. Генри, чувствуя, что дышать становится всё труднее и труднее, пытался побороть панику. Он может это сделать! Конечно, может.

– Мне это не нравится, – заявила Элли, когда ущелье стало слишком узким для Кайлы.

Бока Рекса тоже тёрлись о шершавые скалы. Пути назад нет – только вперёд, и Генри почувствовал себя в ловушке. Он попытается вывести всех отсюда.

Но было поздно.

Внезапно, в узкой полоске, синевшей над ущельем, что-то замелькало. В воздухе разнеслись боевые кличи. Сверху спрыгивали воины в масках, они спускались по верёвкам и соскакивали вниз.

Генри выхватил меч.

Битва началась.

Глава пятая


Один из налётчиков приземлился на спину Рексу, и Генри с разворота рубанул мечом по броне врага. Воин в маске закричал и, рухнув со спины динозавра прямо в дорожную пыль у когтистых лап Рекса, тоже выхватил меч и нацелился на чешуйчатую шею тираннозавра.

– Нет! – крикнул Генри и резко дёрнул поводья влево. Рекс мотнул массивной головой – как раз вовремя – и отбросил напавшего ещё дальше. Воспользовавшись моментом, Генри спрыгнул со спины динозавра и приставил кончик меча к горлу врага – единственному открытому месту на его теле.

Маска была в точности такая, как описывал Кейден: из чьей-то шкуры, с эмблемой птицы на лбу.

– Кто вы? – требовательно спросил Генри.

Но за его спиной разгорелось сражение. Генри оглянулся и увидел, что Элли дерётся тяжёлой веткой как дубинкой. Она с силой ударила своего противника, сбив его с ног.

Сзади неё Кейден, выставив перед собой щит, раскрутил над головой топор, и тот, вращаясь и со свистом рассекая воздух, полетел вперёд и зарылся в землю у ног напавшего. Суровое предупреждение, ничего не скажешь. Генри ощутил прилив гордости: хоть Кейден и не динорыцарь, но закон чести он определённо понимает.

Ничем не вооружённая, Клара стояла на спине Кайлы, руками и ногами отбиваясь от всех нападавших, осмеливающихся к ней подойти. Помощь ей, по-видимому, была не нужна. Когда воин в маске упал на хвост Кайле и попытался зацепить Клару, она, молодая, крепкая и к тому же злая, отвесила ему такую затрещину, что тот отлетел на острую скалу.

Генри вновь перевёл взгляд на воина у его ног.

– Кто вы? – повторил он. – Почему вы напали на нас?

Увидев, в каком бедственном положении оказался их лидер, нападавшие затихли и, опустив мечи, замерли. Теперь слышны были только свист ветра между скалами и далёкие крики орла, кружащего у них над головами.

Выждав немного, Генри отступил на шаг назад и протянул противнику руку, чтобы помочь подняться.

Тот сдвинул маску на лоб – и, к своему изумлению, Генри увидел перед собой красное и блестящее от пота лицо девушки не старше его самого.

– Мы горные воины, – сказала она так, словно это было очевидно. – Мы защищаем это королевство от всяких захватчиков. Вроде вас.

Генри попытался сдержать смех, но не смог.

– Вроде нас? – переспросил он. – Мы не собираемся ничего захватывать.

Горные воины, настороженно переглядываясь, окружили его.

Генри вложил меч в ножны, демонстрируя, что не намерен нападать ни на девушку, ни на кого бы то ни было ещё:

– Меня зовут Генри, Генри Фэрчайлд, из Бреклана. А как твоё имя?

– Алиса, – ответила девочка и сглотнула. – С горного хребта.

– Вы сражаетесь за принца Паттика? – спросила Элли.

Один из воинов сдвинул маску и сплюнул на землю:

– Мы не собираемся сражаться на стороне зла и трусости.

Генри закусил губу, чтобы не развивать дальше щекотливую тему. Вид у них был угрожающий.

– Но вы носите маски с символом Паттика, – сказал он.

Алиса провела рукой по лбу, стирая знак орла.

– Мы были в рыцарской школе Паттика, – призналась она.

– Скорее в его тюрьме, – заметил кто-то из горных воинов.

– Всех молодых людей королевства забрали в рыцарскую школу Паттика, – объяснила Алиса. – Он обещал, что это принесёт славу нашим семьям и государству. Но это оказалось обманом и ложью. Он просто набирал армию рабов, чтобы с её помощью привести в исполнение тайный план. Поэтому мы сбежали, и вот уже несколько недель мы в бегах. Мы подумали, что вы пришли нас вернуть и силой заставить драться за Паттика.

История Алисы была ужасна, но сейчас у Генри на уме было только одно.

– Какой тайный план? – спросил он.

– План вторжения, – ответила она.

– Теперь всё понятно, – кивнула Элли. – Они разорили деревню моего народа в горах.

Кейден шагнул вперёд: