Украденная деревушка — страница 6 из 9

Ангус в замешательстве уставился на них:

– Но зачем?

Алиса смотрела в дальний угол камеры. Когда стражник окликнул её, она как-то странно притихла. Генри понимал, что с ней происходит, и переживал за неё. Ведь раньше она тоже была в отряде рыцарей Паттика, похищающих и уводящих в плен целые семьи. Но, судя по всему, сейчас она приняла верное решение.

– Мы должны остановить нападение, – тихо сказала она.

Ангус смерил её взглядом, явно узнав броню.

– Ты одна из них! – рявкнул он. – Тебя надо запереть здесь!

– Нет. – Генри вышел вперёд, отвлекая внимание на себя. – Алиса и остальные покинули ряды Паттика, как только узнали, что он замышляет. Мы должны действовать сообща, чтобы остановить вторжение. И как можно быстрее – у нас мало времени. – Он взглянул на лежавшего на полу стражника, который уже зашевелился. – Как тебя зовут, рыцарь?

– Гленн, – сглотнув, ответил он. – Пожалуйста, не трогайте меня, я только выполнял приказ.

– И попал под мой кулак, – добавил Ангус, ударив правым кулаком по левой ладони.

Генри поднял руки, призывая всех успокоиться.

– Гленн, Алиса и её друзья отказались выполнять приказы принца Паттика, потому что он повёл себя бесчестно. Теперь она помогает нам, и я даю тебе возможность поступить так же.

Гленн моргнул.

– Или я могу оставить тебя на попечение дедушки Ангуса, – добавил Генри.

Ангус скрестил на груди свои большие руки, а остальные жители гор встали у него за спиной. Последовала продолжительная напряжённая тишина, и в итоге он недовольно крякнул.

Гленн медленно поднялся и слегка поклонился Ангусу. Великан-горец перевёл взгляд на Генри и сказал:

– Да, я не против. Но какой у тебя план, парень?

План? У Генри вообще не было никакого плана.

– Мы можем отдать им бракованные пиро`ги, – сказала бабушка Эйлин.

Генри невольно улыбнулся:

– Запасные пироги?

Она довольно кивнула:

– Наш драгоценный принц Паттик очень трепетно относится к пирогам, на которых плавает его армия. Ему нужны только самые лучшие. Чтобы никаких вмятин или царапин. Нам было приказано сжечь все забракованные лодки.

– Но приказ вы не выполнили, верно?

– Конечно нет, – сказал Ангус и подмигнул. – Мы спрятали их в лесу. Планировали побег, но… – Он махнул рукой. – Теперь нам это не нужно.

Генри принялся мерить шагами камеру, чувствуя, как внутри трепещет огонёк надежды. Наконец-то появился шанс помешать агрессорам. Но нельзя терять ни секунды. Генри остановился.

– Сэр, мы хотим одолжить ваши пироги.

Все горные жители расхохотались.

– Сэр? Так меня ещё никогда не называли! – Ангус с такой силой хлопнул Генри по спине, что тот пошатнулся. – Одолжить? Забирай их!

Глава седьмая


Генри стоял на верхней ступеньке лестницы с внешней стороны замка.

Перед ним на земле стояли в ряд четыре пироги – немного, но их хватит, чтобы переправить в Бреклан отряд борцов за свободу. Одна пирога для Генри и его друзей, две – для жителей гор, которые решили присоединиться. Последнюю пирогу поведёт Гленн, стражник, который перешёл на их сторону. Генри пока не был уверен, что ему можно доверять, но пусть лучше Гленн будет у него под присмотром, чем останется в замке, где сможет поднять тревогу.

Теперь Генри осталось только разъяснить остальным, что нужно делать.

– Мы отнесём пироги к берегу и поплывём вслед за военным флотом – по воде добраться до Бреклана быстрее всего.

Рекс заурчал, явно намекая, что хочет помочь, но Генри покачал головой:

– Без тебя.

Хвост Рекса разочарованно повис, и динозавр пронзительно заскулил. Тут же недовольно вскрикнула и стиракозавр Элли – она тоже явно была недовольна.

– Кайла, ты тоже остаёшься, – сказал Генри стиракозавру, которая часто задышала, явно собираясь дать выход своему недовольству. – Вы оба слишком большие, чтобы плыть в лодке! – Он кивнул Алисе, надеясь, что остальные согласятся с планом, который они разработали вместе. – Алиса поведёт динозавров обратно через горы. Мы встретимся в Бреклане – к тому времени мы решим, как вас задействовать. – Генри окинул взглядом собравшихся и заметил, как Элли нервно напряглась. Динозавры тихо и беспокойно подвывали.

– Мы ещё никогда не разлучались, – сказала Элли, положив руку на бок Кайлы. – Мы были вместе с того самого дня, как она вылупилась.

– Боюсь, у нас нет других вариантов, – сказал Генри, быстро взглянув на Рекса. Они тоже не разлучались с самой своей первой встречи.

– Я о них позабочусь, – сказала Алиса. – Это наименьшее, что я могу для вас сделать. Обещаю, вы не пожалеете, что доверились мне.

– Нам пора выступать – немедленно! – Генри сбежал вниз по ступенькам и, подойдя к одной из пирог, попытался её приподнять. Но как бы Генри ни напрягал мышцы, высеченная из цельного ствола дерева лодка не сдвинулась с места.

– Предоставь это профессионалам, парень, – сказал дедушка Ангус. Он оглянулся на Клару: девочка, судя по всему, уже начинала скучать. – Полезай внутрь, малышка.

Клара радостно забралась в лодку и ухватилась руками за борта. Ангус кивнул остальным горным жителям, и те выстроились вокруг пирог.

– Раз, два… взяли!

Генри невольно разинул рот, когда горные жители одним махом вскинули пироги себе на плечи и чеканным шагом направились к берегу; влажная от пота кожа, под которой вздувались и бугрились мощные мускулы, блестела на солнце. Клара, подпрыгивая в лодке, махала рукой, указывая путь своим соплеменникам.

Пришла пора прощаться с динозаврами. Генри подошёл к Рексу, который опустил голову так, чтобы их глаза оказались на одном уровне. Генри погладил вытянутую морду динозавра, и чешуйчатый питомец, к радости хозяина, довольно заурчал.

– Мы скоро увидимся, – пообещал Генри своему другу. – Пригляди за Алисой.

Всё было сказано, настало время спускаться с холма вслед за горными жителями.

План начал осуществляться.

* * *

Генри ещё никогда не приходилось грести вёслами. Вскоре руки у него заныли от боли, но и он, и все остальные быстро освоили принцип управления лодкой. Левой, правой, левой, правой – и вот они уже резво плывут по воде. Вдалеке, на суше Генри уже с трудом различал силуэты динозавров, которых Алиса уводила в горы. Только бы они успели вовремя!

Наконец они причалили у берегов Бреклана. Кейден и Элли сразу же выпрыгнули из лодки, вместе потащили пирогу к песчаному берегу.

Оставив пироги среди песчаных дюн, они, осторожно ступая, направились к Бреклану. На подступах к городу ребята нашли место, целиком заросшее высокой травой, и спрятались там, чтобы осмотреться.

Всё оказалось не очень хорошо.

Улицы были пустынны, но на главной площади на возвышении у подножия большой статуи – памятника деду лорда Хардинга, сидевшему верхом на рапторе, – стоял некто и произносил речь.

– Это принц Паттик, – прошептал Кейден.

Рыцари Паттика собрались вокруг него, глядя снизу вверх с выражением обожания на лицах.

Принц оказался моложе, чем ожидал Генри, – примерно одних с ним лет; кожа у него была ухоженная, гладкая, на коротко остриженных волосах возвышалась корона, сделанная из челюстной кости динозавра и украшенная драгоценными камнями.

– За вашу преданность мне вы все будете вознаграждены. Мы напали быстро и захватили брекланцев врасплох. Благодаря мне, ну и, полагаю, также и вам, все они заточены на турнирной площади. У отца не хватило бы ловкости провернуть подобную операцию. Он всегда меня недооценивал, но когда отец вернётся из своей восточной экспедиции, у него не будет иного выбора, кроме как передать корону мне. Но сейчас вы – вы все – должны отыскать секретные склады.

Генри сразу понял, о чём говорит Паттик: урожай. Паттик пришёл за брекланскими ягодами. Генри огляделся, но других динорыцарей не увидел. Их тоже взяли в плен?!

– Мы должны найти остальных, – шепнул он Элли. – Только как?

Та расплылась в хитрой улыбке:

– Идём за мной.

Они крались вдоль внешней городской каменной стены, пока не добрались до груды камней, возвышающейся у неё. Элли навалилась плечом на большой валун и знаком скомандовала Генри присоединиться к ней. Камень с тихим шорохом откатился, открыв тайный проход. Внутри было темно, и вход был крошечный, но без динозавров они могли войти без труда.

Элли пошла первая, так как знала дорогу. Она исчезла во мраке, но внезапно оттуда протянулась пара рук.

– Сюда!

Генри присел на корточки, и Элли ухватила его за лодыжки.

– Раз, два – прыгай!

Генри сделал глубокий вдох и прыгнул в темноту. Он чувствовал, что едет по скату, камни впивались ему в бока, пока наконец туннель не изогнулся и он, вылетев ногами вперёд, не шлепнулся на мягкую землю. Вокруг стояла кромешная тьма, он различал только восторженно поблёскивающие глаза Элли.

– Давай поможем остальным, – сказал Генри.

Вскоре Кейден тоже протиснулся в дыру между камнями и присоединился к ним. Элли стала ощупывать каменную стену, ища выключатель от светильника.

– Нашла, – объявила она.

Генри услышал щелчок – и туннель мгновенно озарил свет стеклянных чашеобразных ламп. Сначала Генри подумал, что Элли разбудила сотни светлячков, каждый из которых заключён в отдельный стеклянный шарик.

– Ого! – восхитился Кейден. – Потрясающе. Свет без свечек.

– Это один из экспериментов Айлы, – пояснила Элли. – По-моему, она говорила, что эта техника пришла из какого-то Лестричества, но я не знаю, где это.

– Я хочу поехать туда! – тут же заявил Кейден. – Там должно быть светло.

Небольшой отряд двинулся вперёд по длинному освещённому туннелю. Свет играл на доспехах Генри, который шёл вслед за Элли и гадал, куда их приведёт туннель.

– Кто такая Айла? – спросила Клара.

Элли вздохнула.

– Наш друг, – ответил Генри.

– Мой лучший друг, – добавила Элли. – Нам не стоило разделяться. Динорыцари сильнее, когда они вместе.