Украденное дитя — страница 51 из 62

— Ну привет, — сказал Эш, кое-как держа себя в руках. Будь его воля, здесь уже пылало бы всё. — Ну иди ко мне, краля.

Толстяк даже девчонку выпустил (та тут же забилась обратно в камеру). Соображал он медленно, поэтому успел только отступить на шаг и пробормотать:

— Эй, ты чегой-то?

Эш ласково улыбнулся, приковав к себе взгляд тюремщика.

— Ходил я как-то к папе, а был он Огненным фейри. Так вот, прежде чем подохнуть, папа показал мне, как он играет с людьми…

Полукровки слаженно выдохнули — видать, поняли, что сейчас будет. Кто-то даже попытался вставить:

— Ты с ума сошёл!

— Не надо…

Не обращая внимания, Эш щёлкнул пальцами — огонь полыхнул вокруг тюремщика. Тот взвизгнул от страха.

— Но ты не бойся, человек. Тебе только выгода: говорят, чтобы сбросить лишний вес, надо двигаться, — продолжал Эш. — Ты же хочешь сбросить лишний вес? У тебя его мно-о-ого…

Когда в подземелье спустился граф Цевет сопровождающий герцогиню Виндзор, её опекуна и императора, толстяк, пыхтя, плясал в пламени: огонь жарил его то тут, то там, тюремщик подскакивал и стонал — точно в такт на манер бубна постукивающему прутьями решётки фейри. Теперь и Эш чувствовал себя очень счастливым… ну, почти человеком. Справедливость восстановлена!

Цевет спускался первым, и потому увидел происходящее быстрее императора и Фриды.

— Твою мать! — выдохнул он, замерев на последней ступеньке с открытым ртом.

Эш со вздохом погасил огонь и опустил прутья, а толстяк со стоном растянулся на полу.

— Миледи, вы всё ещё уверены, что вам в вашем состоянии стоит спускаться в подземелья? — говорил император где-то наверху. — Поверьте мне хотя бы раз, я вытащу вашего драгоценного мистера Филча в ценности и сохранности! Осторожно, здесь скользко.

— Ваше Величество, это всего лишь ступеньки, — послышался в ответ недовольный голос Фриды. — Я в состоянии с ними справиться.

— Это очень крутые и скользкие ступеньки, милая леди. Если вы упадёте, это может стоить жизни вашему ребёнку… Боги, тут темно, как в бездне!

— Ваше Величество, может быть, я пойду первой? — вставила Фрида. — В отличие от вас я прекрасно вижу в темноте.

Наконец, император кое-как спустился, принял в свои объятья герцогиню (Эш скрипнул зубами), за ними сбежал по ступенькам взволнованный Ричард.

Подземелье они увидели одновременно. Эша рядом с выжженным кругом на полу, стонущего тюремщика в нём, раскуроченную дверь клетки рядом, полукровок в камерах…

— Какой… деятельный у вас охранник, — проронил император. — Я даже не стану уточнять, он ли сейчас сидит на полу, вместо того, чтобы быть прикованным к стене своей камеры… Между прочим, очень странные у них стены, Цевет, у этих камер… А что это с несчастной девушкой?

Его Величество направился к единственной девочке-полукровке в подземелье. Та зачарованно следила за ним, крепко держась за лохмотья своего платья.

— Граф! — голос Фриды прокатился по подвалу, громко и гулко. Даже Эш вздрогнул и невольно удивился: он и не знал, что его жена так умеет. — Буквально неделю назад вы уверяли меня, что эти камеры подлежат сносу! Что, ради всех богов, это значит?!

— Подлежали, — проворчал Цевет. — А потом понадобились.

— За неделю?

— Простите, миледи, но вся эта братия — ублюдки, воры и убийцы…

— А эта милая девочка — тоже убийца? — наивно поинтересовался Его Величество, садясь рядом с клеткой на корточки и с интересом глядя сквозь прутья. Девочка глядела в ответ — как на ожившую сказку.

Цевет смешался.

— Её привёл сюда Райен… Я имею в виду, капитан Райен Снилс.

— О, и что же, она убила кого-то из его слуг? Нет? Родственников? — продолжил император тем же преувеличенно наивным голосом.

Цевет снова замялся.

— Я не убийца, Ваше Величество! — прошептала девушка-полукровка.

Генрих улыбнулся ей.

— Значит, ты обворовала прекрасного капитана, да, милая?

— Нет! — ахнула девушка. — Я ничего не брала! Никогда! Я…

— Цеве-е-ет, — перебил её император. — Какого демона она тут делает?

— Ваше Величество…

Его Величество поднялся, обернулся и ласково улыбнулся теперь уже графу.

— Цевет. Вы можете сказать — мне ведь очень любопытно. Вам придётся. Сказать.

Наблюдая за этой сценой, Эш мысленно восхитился: Генрих был, конечно, мерзавцем и иногда кретином, но, боги, управлять он умел. Когда хотел, естественно.

Глава Тайной полиции отвёл взгляд.

— Капитан просил сделать её покладистой.

На мгновение в подземелье наступила тишина.

— Вот этот вот делал её покладистой, — покосившись на отдувающегося тюремщика, уточнил император.

— В том числе, — уклончиво ответил граф.

Тишина наступила снова, зловещая и напряжённая.

— Леди Фрида, простите, что вам пришлось это услышать, — сказал, наконец, император.

— Что вы, Ваше Величество, — отозвалась герцогиня. — Я же понимаю, как легко я могла бы оказаться на месте этой бедной девочки.

Император вздрогнул.

— Ни за что. Цевет, кто из этих полукровок действительно убил или украл?

Граф вздохнул — и ткнул пальцем в Эша.

— Он! Он убил сегодня в парке адмирала! Он его сжёг!

— Да ради всех богов! — повысил голос Эш: перекричать Цевета и в лучшие-то времена было не просто, а уж сейчас, когда император на него гневался… — Я же сказал, что колдуй я, вы бы сгорели первым! Какого демона мне сдался какой-то адмирал, да ещё и на пенсии?

— А это мы посмотрим! — визгливо отозвался Цевет.

— Действительно, посмотрим, — подтвердил император. — Но пока логика этого полукровки кажется мне убедительней вашей, граф. И, как я понимаю, он здесь единственный преступник?

— Д-да… Ваше Величество, — обречённо ответил граф. И тут же взорвался: — Да они же бездомные! А куда бы я их делал? У нас здесь не работный дом, чтобы каждого брать!

— У вас хуже, — вставила Фрида.

— Это вы в работном доме, миледи, не были, — парировал Цевет.

— Была, граф, — откликнулась герцогиня.

— Работный дом или нет, но это мои подданные, и держать их в таких условиях вы не будете, — поставил точку в споре император. — Перевозите их в гостевые комнаты дворца, если не можете найти другое место. У меня-то его много. А этой милой девушке пришлите врача.

Полукровки смотрели на Его Величество, как на бога. Особенно «милая девушка».

— Ваше Величество, но… — попытался вставить Цевет, однако замолчал, поймав взгляд императора.

— Выполняйте.

— Да, Ваше Величество…

Кто из полукровок начал хлопать первым, Эш не понял, но очень скоро подземелье потонуло в волне аплодисментов. Довольный император шутливо поклонился и прошёл к Фриде.

— Миледи, вы удовлетворены?

— Вполне, — отозвалась та. Она не хлопала. — Мистер Филч, идёмте?

Поднимались они теперь вместе — император с Фридой под руку, следом Ричард и Эш. Ричард вытащил из-за плаща чуть помятые, но явно недавно срезанные розы. Эш усмехнулся и покачал головой, сделав знак «позже». Ричард улыбнулся и спрятал розы.

— Где вы только находите таких чудных полукровок, леди Фрида? — интересовался император. — Этот, надеюсь, не сотрёт мне половину города?

— Половину города и прошлые не стёрли, — ответила Фрида, и Эш, который не понимал, о чём они говорят, весьма заинтересовался. Что за разрушителя приютила его жёнушка? — К тому же, Ваше Величество, они мертвы. Грешно говорить о мёртвых плохо.

«А, ну раз мертвы, тогда ладно», — подумал Эш.

— Разве я сказал что-то плохое? — улыбнулся император. И повернулся к Эшу. — Мистер Филч, почему от вас так пахнет дымом? Это тоже часть какого-то колдовства?

— Потому что, — буркнул Эш. Но, поймав взгляд Фриды, продолжил: — Да.

Император развеселился.

— Мой друг мог создать огонь, когда хотел. К сожалению, он умер… Леди Фрида тоже может, но у неё это получается с трудом. А у вас?

«Друг»? Эш усмехнулся и щёлкнул пальцами.

Император вспыхнул. Фрида вскрикнула, отскочила от него и чуть не поскользнулась на ступеньке.

— Мистер Филч! Потушите немедленно! Это же император!

— Успокойтесь, миледи, оно вовсе не жжётся, — улыбнулся Генрих, сохраняя полное спокойствие, по крайней мере внешне. — Надо же… Эш делал то же самое…

Фейри выругался про себя и потушил огонь. Надо будет придумать что-нибудь новенькое в следующий раз. Чего ещё он не делал?..

Фрида покосилась на Эша, но ничего не сказала. Вмешался Ричард.

— Госпожа, могу я отвести мистера Филча посмотреть на схему для обряда? Мне кажется, он сможет дать мне полезный совет.

Фрида подняла брови, а император усмехнулся.

— Спрашивать следовало у меня, Ричард. Но да, можете. Благодарю, что наконец-то оставите меня и мою невесту наедине.

Фрида при этом возвела очи горе, но кивнула.

— Мистер Филч? — позвал Ричард и поманил Эша в сторону левого коридора.

Ничего не оставалось — пришлось идти.

— Дикон, — позвал Эш, когда они отошли достаточно далеко, чтобы их нельзя было услышать. В коридоре же, конечно, не было ни души.

— Простите, господин, — отозвался Ричард. — Я должен был вас увести. Вы дымились.

Эш закрыл глаза — и загорелся.

— Я хочу разнести этот дворец по камешкам, — прошептал он трескучим, как пламя, голосом. — Я хочу унести мою жену и тебя в страну Огня и больше никогда об этом мире не вспоминать!

— Я знаю, господин. — Ричард открыл дверь в зал со схемой. — Посмотрите. Может, это вас хоть немного успокоит?

Эш зашёл, взглянул на каменную статую отца в коконе силовых линий и широко улыбнулся.

— О да… Ричард, её можно усовершенствовать — схему. Найди мне мел…

Ричард расстегнул манжет и вытянул руку.

— Моя кровь больше подойдёт, господин.

— Ричард!..

— Господин. Примите. Вы же видите, тут уже всё в моей крови.

Эш быстро осмотрелся и со вздохом взял Ричарда за руку.

— Мне это не нравится…

— Я знаю, господин. Но так нужно.