Ричард остановился у двери, но лакея или горничной, чтобы предупредить герцогиню о визите, рядом не было. Тогда он постучал сам. Эш топтался позади, бормоча ругательства.
Герцогиня не отвечала.
Ричард нахмурился, осторожно толкнул дверь и просочился внутрь. Потом нос туда сунул Эш и громко прошептал:
— Ну? Она одевается?
Ричард не ответил, да Эш и так понял, что дело нечисто: в комнате было слишком тихо. Он осторожно зашёл, закрыв за собой дверь.
Ну ещё бы — в спальне никого не было. Только Ричард склонился над серебряным волчком на столе. Волчок крутился и падать как будто не собирался.
— Где она? — Эш даже к кровати прошёл и заглянул за опущенный полог, но Фриды и там не оказалось. — Сумасшедший дом! Хозяйка невесть где бродит, а никто в доме даже не почесался! Кроме меня.
— Посмотрите, господин, — тихо попросил Ричард.
Эш подошёл к столу, взглянул на волчок.
— Ну и что?
— Это артефакт, господин.
— Я вижу… Зачем он?
— Чтобы никто не обнаружил исчезновение госпожи, — тихо объяснил Ричард. — Она сама его поставила. Если его толкнуть, он упадёт, и в доме поднимется суета… Погодите! Не нужно. Вы разве этого хотите?
Эш убрал руку.
— Суеты? Нет. Я хочу знать, где носит эту ведьму! Фрида! Ты где?!
— Вернёмся в мою комнату, господин, — перебил Ричард. — У меня есть прядь госпожи, по ней я быстро её найду.
Эш фыркнул.
— Пожалуй, её и я найду, причём без всякой пряди, — задумчиво сказал он. — Ладно, возвращаемся в комнату, мне тоже нужно время. А давай, кто быстрее, а, Дикон?
— Господин, — осуждающе посмотрел на него Ричард. — Госпожа где-то одна, возможно, в опасности…
— Ага, как в тот раз с борделем! Туманный злодей где-то бродил, а эта ведьма в образе мальчишки — кстати, симпатяги — носилась по борделю. Рассказывай — в опасности она, как же… Я бы почувствовал, — неуверенно добавил Эш.
Ричард покачал головой и вышел из комнаты. Фейри поспешил за ним.
В комнате Ричарда он упал в кресло и, зевнув, закрыл глаза.
— Спорим, я первый её найду?
— Конечно, господин, — вздохнул Ричард и прошёл к каминной полке, где красовалась резная шкатулка из эбена.
— О, и спорим, что эта дурочка снова не выдержала и решила со всем справиться сама? — продолжал Эш, не столько ища, сколько разглагольствуя. — Бегает, наверное, сейчас по городу, тоже ищет этого Досона. Ещё раньше нас найдёт!..
На Ричарда, открывшего шкатулку, упала тень. Крылатая тень. Волшебник обернулся и крупно вздрогнул. Шкатулка, загремев, упала на пол.
— Дикон? — спохватился Эш и открыл глаза.
Напротив Ричарда, совсем близко, стоял огненный рыцарь-фейри. Он улыбался и рукой тянулся к застывшему человеку, как будто хотел потрепать того по щеке.
— Игрушка, — тихо протрещал фейри, словно костёр.
Эша подбросило.
— Отойди от него, — голосом, в котором выло эхо далёкого пожара, приказал он. — Немедленно. Отойди.
Фейри обернулся. Сверкнули красные глаза, сильно запахло дымом.
— Он мой! — рявкнул Эш, и стены содрогнулись, а с потолка посыпалась штукатурка.
Ричард и фейри одинаково вздрогнули. А потом незваный гость опустил руку, склонил голову — и упал перед Эшем на одно колено.
— Повелитель…
— Тварь! — отозвался Эш и хлестнул фейри связкой железных колышков по лицу.
Фейри взвыл от боли, но с колен не поднялся. А у Эша на плечах повис Ричард.
— Господин, не надо! Я с трудом держу завесу тишины, вы вот-вот её прорвёте…
— Плевать!
— Господин, он посланник. Дайте ему сказать!
Эш зашипел на фейри, потом бросил:
— Ладно, говори. Зачем явился?
Фейри попытался, но Эш порвал ему железом рот, и ничего путного у рыцаря не вышло. Ричард бросился к другой шкатулке, вытащил оттуда мазь и протянул фейри. Мазь забрал Эш, бросил её рыцарю.
— Лечись. Ещё и кровью тут всё заляпал…
Регенерировал фейри быстро.
— Повелитель, мы видели твою женщину. Мы чувствуем твоего ребёнка. Нужна ли наша помощь?
— Чего? — не понял Эш.
— Где госпожа? — быстро спросил Ричард.
— В… — фейри задумался, словно припоминая. — Люди называют это Виндзорским лесом. Её перенесло туда порталом, повелитель. Она жена тебе или игрушка? Мы можем отдать её человеку?
— Какого демона она забыла в Виндзорском лесу? — пробормотал Эш. — Какому ещё человеку?
— Он носит имя Тимоти, — фейри выдохнул дым, на мгновение скрывший его лицо. Впрочем, приятным и красивым оно не было, так что оно и к лучшему. — Он хочет вызвать Лесного короля и в обмен на его дочь вернуться в Волшебную страну.
— Кто, Досон? Так вот он где! Он истает в тумане, зачем ему это? — фыркнул Эш.
Фейри равнодушно пожал плечами.
— Но Фрида-то что думает? Решила и этому бедолаге помочь? — размышлял тем временем Эш.
— Господин, — начал было Ричард, но фейри его перебил:
— Повелитель, когда я видел твою женщину, она требовала вернуть её обратно.
Эш вскинулся.
— Он силой её уволок? Мерзавец! Где он, говоришь?
— Хозяин, позвольте напомнить, что ваш гейс не даст вам пройти путями Волшебной страны, — быстро вставил Ричард. — Вы не можете пользоваться порталом, как этот… господин.
Эш выругался.
— Повелитель? — фейри непонимающе смотрел на Огненного короля. Потом повторил: — Эта женщина жена вам?
— Да! — рявкнул Эш. — Она моя жена! И у неё в животе мой сын! И если хоть одна тварь их тронет, я всех… Всех спалю!..
Фейри отшатнулся — как был, на коленях.
— Повелитель, если она наша королева… Но она же человек…
Эш схватил фейри за подбородок и выплюнул в лицо:
— Ты хочешь поговорить об этом?
Фейри отпрянул.
— Нет? Тогда вали обратно к Фриде и… сколько вас там? Защищайте её, или я вас всех отправлю в бездне вариться, ясно? Чтобы волос с неё не упал! Понятно?!
— Да, повелитель. — Фейри поднялся, но всё равно держал голову опущенной. — Как прикажешь… — Он стал пятиться к стене, сливаясь с тенью.
— Ходят тут, как у себя дома, — пробормотал Эш.
— Подожди! — вскрикнул вдруг Ричард. — Остановите его, хозяин!
— Стоять, — приказал Эш.
Фейри замер.
— Лорд Досон должен предложить жертву за место в Волшебной стране. Большую жертву, — торопливо сказал Ричард. — Вы знаете, кто это будет?
— Что за жертва? — поднял брови Эш. — Человек не проживёт долго на «той стороне», это всем известно.
— Господин, пожалуйста, я вам всё объясню, только пусть он сейчас ответит!
— Отвечай, — бросил Эш.
Фейри поклонился.
— Да, повелитель. У людей… сегодня будет пир…
— Воскресный бал? — уточнил Эш. — И что?
— Да, повелитель. Они — жертва.
— Чего? Кто — они?
— Гости на пиру, повелитель. Люди.
Тут даже Эш побледнел.
— Что — все?
— Да, повелитель. Жертва должна быть значительной.
Эш снова выругался. На этот раз громко и очень неприлично.
— Повелитель? Я должен сделать что-нибудь ещё?
— Ты должен охранять мою жену! — рявкнул, опомнившись, Эш. — Пошёл вон отсюда!
— Да, повелитель.
И фейри растворился в стене, как дым.
После наступила тяжёлая тишина — только скрипнуло кресло, когда Эш упал в него и схватился за невидимые рога.
— Господин? — подал голос Ричард. — Господин, что вы будете делать?
Эш страдальчески посмотрел на него.
— Моя жена одна среди этих тварей. Я не верю, что мой приказ их остановит. Я должен ехать к ней. Ты сможешь отправиться во дворец один?
— Я смогу, господин, но мне вряд ли хватит сил вовремя остановить катастрофу. Простите, господин, но я не всесилен.
— Я тоже, — простонал Эш.
— На вас корона Огненного короля, господин. Вы близки к всесилию, если мне позволено будет заметить.
Эш опустил руки.
— Да? Что ж, может быть… Но я же не могу быть в двух местах одновременно!
— Не можете, господин.
Эш громко застонал.
— Бездна! А-а-а, ладно! Дикон!
— Да, хозяин?
— Ты можешь найти Фриду, ты говорил? Езжай в Виндзорский лес, что есть духу, и спасай мою жену! Ты же больше не подчиняешься этим тварям? Прошу тебя, я знаю, это сложно…
— Я всё сделаю, господин, — твёрдо ответил Ричард. — А вы?
— А я буду спасать всех остальных! — рыкнул Эш. — Раз уж другого выхода нет!
И, не дожидаясь ответа, выбежал за дверь.
Ричард же принялся торопливо собирать и бросать в сумку флаконы и пару шкатулок — за этим его и застал вернувшийся Эш.
— Дикон, если что — зови меня. Слышишь?
— Не беспокойтесь, господин, я справлюсь. — Голос Ричарда дрожал, правда, совсем чуть-чуть.
— И всё-таки. Удачи!
— И вам, господин. — Ричард улыбнулся.
Эш снова вылетел за дверь.
Ричард некоторое время после этого смотрел на стену, в которой исчез огненный фейри. Потом подошёл к ней вплотную и коснулся дрожащей рукой.
Пространство снова схлопнулось.
Глава 15
Петух поет, заря встает,
Петух поет опять.
Не место мертвым средь живых,
Нельзя мне больше ждать!
«Клятва верности», народная английская баллада,
Перевод С. Я. Маршака
Над Виндзорским лесом садилось солнце. Багрянцем полыхали деревья, на небе загорались звёзды, и важно выплывала из-за облаков, как из дыма, полная луна. В неподвижном воздухе шорох шагов и тяжёлое дыхание разносились особенно громко.
— Миледи, — преувеличенно тихо и вежливо в который уже раз начал барон Досон. — Я не желаю вам зла. Пожалуйста, успокойтесь.
Фрида поудобнее перехватила дрын и усмехнулась.
— Конечно, сэр. Обязательно успокоюсь. Но сначала вы отправите меня обратно в столицу. Я опаздываю на бал.
— Бал! — не выдержал Тимоти Досон. — Бал?!
До этого барон уже получил дрыном по шее и раза два по почкам, в результате чего согнулся, выразился нецензурно и свалился в озеро. Вода там была тёмной, и солнце как раз светило прямо в лицо, поэтому Фрида хоть и побила дрыном по воде, но лорд Досон, к сожалению, всё равно всплыл. А когда вылез на берег, попытался пр