Укради меня у судьбы — страница 22 из 23

Его глаза вспыхнули.

— Войдем в дом, и ты покажешь мне, насколько.


Двадцатью минутами позже Шерри уже стояла перед зеркалом в ванной, разглядывая свое отражение и борясь со страхом, что Клинт обнаружит в ней неподходящую любовницу.

На ней была белая шелковая сорочка, которая мало что прикрывала. Щеки Шерри были окрашены румянцем. Глаза казались огромными от волнения.

Она еще раз глубоко вдохнула. Пора. Взбудораженные нервы трепетали, как струны настраиваемой скрипки.

Шерри открыла дверь и пошла по коридору к спальне Клинта.

Он уже лежал в постели, которая была усыпана лепестками роз. На ночном столике стояли два хрустальных бокала, а в ведерке со льдом охлаждалось шампанское. Комната была напоена ароматом цветов и запахом мужчины. Эта пьянящая смесь вдруг обессилила Шерри. Она почувствовала слабость в коленях.

— Ты выглядишь потрясающе, — тихо подбодрил Клинт.

Шерри осталась стоять у дверей, не зная, чего именно Клинт ожидает от нее.

Он похлопал ладонью рядом с собой.

— Иди сюда, милая. Давай выпьем за наше будущее.

Понимая, что жест этот призван помочь ей расслабиться, она благодарно улыбнулась и подошла к кровати. Когда Шерри скользнула под одеяло, Клинт налил им по бокалу шампанского.

— Шампанское и лепестки роз… чего еще может желать девушка? — нервно улыбнулась Шерри.

— Дорогая, это только начало, — ответил Клинт и рассмеялся, увидев багрянец на ее щеках.

Он вручил ей бокал розового игристого вина, потом осторожно чокнулся с ней:

— За нас. За то, чтобы мы любили друг друга и оставались едины душой навечно.

— Навечно, — тихо повторила Шерри.

Она пригубила вино, и Клинт последовал ее примеру. Глаза его сияли. Он взял у нее бокал и поставил на ночной столик.

Клинт привлек ее в объятия. Шерри на миг замерла в ожидании своих ощущений. Он был совершенно обнажен под простынями, и она ощутила тепло его мужественного тела так остро, как никогда раньше.

Ее сердце, тело и сама душа растаяли, когда Клинт прильнул к ее губам огненным, жадным поцелуем. Его ненасытность ошеломила Шерри.

Наконец он на секунду отодвинулся, и в глазах Шерри заблестели слезы.

— Шерри, милая… что-то не так? — спросил Клинт. На его красивом лице отражалось беспокойство.

— Я боюсь, — призналась она и издала нервный смешок. — Вдруг я сделаю что-нибудь непоправимое и навсегда отобью у тебя желание искать со мной близости?

— Дорогая, этого не случится, — успокоил ее Клинт, покрывая ее щеки легкими поцелуями. — У нас будет все прекрасно. Каждый миг, каждый порыв, каждое движение нашей любви будут прекрасными. — Он заглянул ей глубоко в глаза. — Доверься мне, Шерри. Обещаю, я не сделаю тебе больно и никогда не перестану любить тебя. Ничто не заставит меня разлюбить тебя.

Она увидела свет искренности в его серебристо-голубых глазах, и страх, который глодал ее последние три недели, улетучился.

Шерри робко провела руками по его широкой обнаженной груди, потом наклонила голову и позволила своим губам проследовать тем же путем. Она услышала судорожный вздох Клинта, и в следующий миг желание взорвалось меж их телами.

Губы мужчины снова нашли рот Шерри, а руки сдернули покрывало и медленно стянули с Шерри сорочку. Чувственными ласками он покрывал каждый сантиметр ее обнаженного тела.

Он соблазнял Шерри исподволь, томя, знакомя Шерри с ее телом и откровенно рассказывая о своем. Они начали обмениваться дарами, и каждый жест любовного познания запоминался ими мгновенно, чтобы ласка одного заставляла другого вздыхать от удовольствия, стонать от наслаждения.

Наконец он проник в ее естество, и Шерри приняла его без страха. Боли не было. Только наслаждение познания. Оно становилось все глубже, сильнее. Слаще этого она не знала ничего.

Потом они лежали в объятиях друг друга, ожидая, когда их тела покинет любовный жар, прислушиваясь, как успокаивается дыхание.

— Не могу поверить, что мы пять лет ждали, чтобы прийти к такому бесподобному эпилогу, — наконец вымолвила Шерри.

Клинт погладил ее по обнаженной спине, и у нее побежали мурашки.

— Я рад, что мы ждали его, — ответил он.

Шерри приподнялась и посмотрела на него с удивлением.

— Правда?

Клинт улыбнулся.

— Я говорю не о том, что мы ждали пять долгих лет, а что дождались своей брачной ночи. Я счастлив быть твоим первым мужчиной и намерен оставаться твоим единственным возлюбленным.

— Я тоже счастлива. — Шерри снова устроилась у Клинта на груди, уверенная, что никогда не устанет от его объятий и поцелуев. — Теперь нам полагается уснуть, — это прозвучало не то вопросом, не то утверждением.

— Только если устала, — ответил Клинт и рукой провел Шерри по боку, остановившись дразняще близко от груди. — Ты устала?

Дыхание Шерри замерло, когда его рука уже не дразнила, а целиком накрыла ее грудь.

— Ничуточки, — ответила она, замирая от возбуждения.

— Хорошо. Прождав пять долгих лет, я вовсе не готов положить конец этой ночи.

Он поцеловал Шерри, и та, хоть и полагала, что уже насытилась любовью, к собственному изумлению, ощутила, что возбуждение в ней разгорается.

— Ммм… — застонал Клинт. — Напомни мне купить Кэтрин самый большой, самый замечательный в мире подарок ко дню рождения, — неожиданно сказал он.

— Ладно. А почему ты подумал об этом именно сейчас? — удивилась Шерри.

Он улыбнулся ей и провел пальцем по подбородку.

— Потому что без этого драгоценного ребенка двое глупцов могли бы прождать еще пять лет, прежде чем поняли бы, что принадлежат друг другу.

ЭПИЛОГ

— Шерри! — позвал Клинт, переступая порог их дома.

Он бросил на столик в холле большой конверт зеленого цвета.

— Я на кухне, — крикнула Шерри.

Клинт направился в кухню и увидел свою жену, которая склонилась, проверяя что-то в духовке. Он тихо подошел к ней и обнял сзади за талию.

— Перестань, — запротестовала та со смехом и повернулась к нему лицом. Клинт не ослабил хватку. — Ты пришел домой рано, — заметила Шерри.

— Сегодня особенный день, — ответил Клинт. — Полагаю, шерифу позволено уйти с работы пораньше в день годовщины свадьбы. — Он нахмурился, увидев в духовке бифштекс. — Я надеялся повести тебя сегодня на ужин. Все-таки прошел целый год нашей совместной жизни.

— А я подумала, что интимный ужин для двоих при свечах будет более привлекательным, — ответила Шерри, и ее глаза засверкали зовущим теплым светом.

— Ты ведьма, — рассмеялся Клинт. — Я знаю, что у тебя на уме на самом деле… ты надеялась накормить, опоить меня и любить до полного изнеможения.

— Совершенно верно, — согласилась она.

Клинт впился в ее губы, вновь пораженный, что после целого года со дня женитьбы его желание, его любовь к Шерри только возросли.

Шерри ответила на поцелуй мужа, запустив пальцы ему в волосы и страстно прижимаясь к нему.

Клинт тут же воспламенился. Он был в восторге, когда в тот, первый раз открыл в Шерри источник здоровой, земной, сладкой страсти, и гордился, что ее чувственность была разбужена им и предназначалась только для него.

— Ну хватит, — едва переводя дух, проговорила Шерри. Ее щеки окрасились прелестной розовой краской, когда она оттолкнула Клинта и ступила назад, освободившись от его объятий. — Дай мне накрыть на стол.

Клинт сел и наблюдал, как Шерри достает льняную скатерть и расстилает ее на дубовом столе. Она достала из буфета праздничные тарелки, и Клинт расплылся в улыбке человека, который любит и любим.

— У тебя сегодня вечером нет занятий?

Шерри усмехнулась.

— Конечно же, я назначила целую дюжину уроков, чтобы мы не смогли отпраздновать нашу годовщину. — Она рассмеялась, увидев панику на лице Клинта. — Успокойся, у меня нет никаких занятий сегодня вечером.

Шерри не удалось получить работу учителя в близлежащих районах не было вакансий. Вместо этого она стала репетитором у детей, имеющих серьезные проблемы с обучением, и студентов, которым нужна была дополнительная помощь и поддержка.

Клинт посмотрел на часы, встал и вышел в холл. Он взял конверт со столика и вернулся на кухню.

— Вот, это для тебя, — сказал он, протягивая конверт Шерри.

Ее глаза засияли от удовольствия.

— О, открытка к годовщине. — Она вскрыла конверт и вытащила разноцветную открытку. Клинт следил, как Шерри читает ее, видел, как она озадаченно нахмурилась.

Шерри посмотрела на мужа.

— Дорогой, это очаровательно и сентиментально, но разве ты не видишь, что это открытка ко Дню матери, а не к годовщине свадьбы?

— Да что ты? — изобразил тот удивление, взял у Шерри открытку и притворился, что исследует ее содержание. — Подумать только! Выходит, я должен позаботиться, чтобы сегодня ты стала матерью.

Клинт посмотрел на ошеломленную Шерри.

Вдруг забытая мечта озарила ее прекрасные глаза.

Он улыбнулся и отбросил открытку, чтобы заключить жену в объятия.

— Сегодня звонила Нэнси.

— У нее есть для нас ребенок? — Голос Шерри дрожал от переполнявших ее чувств.

Клинт только кивнул, видя, как в глазах жены сверкнули слезы.

— Мальчик. Через пятнадцать минут мы должны встретиться с нею в офисе.

— Через пятнадцать минут? — Шерри вывернулась из его объятий, подняла руки к волосам, потом судорожно провела ими по одежде. — Но… но я не могу идти так. Мне надо переодеться, накраситься. — Перечисляя все эти действия, она не сдвинулась с места.

Клинт рассмеялся.

— Дорогая, ему всего четыре недели и абсолютно безразлично, какая у тебя прическа и надеты ли праздничные украшения. — Он взял руку Шерри в свои. — Поехали забирать нашего сына.

Ровно через пятнадцать минут они остановились перед адвокатской конторой Нэнси Колтрон.

Они связались с Нэнси вскоре после свадьбы, объяснив этой привлекательной, интеллигентной женщине, что хотели бы усыновить ребенка.

Входя в офис, Клинт взял Шерри за руку. Нэнси сидела в приемной, и сердце Клинта ухнуло вниз, когда он не увидел ни малейших признаков присутствия ребенка.