Стук повторился — на этот раз еще громче.
— Это просто смешно, — сказала она, подходя к двери. Не собиралась же она, в конце концов, прятаться от него.
Открыв дверь, Джулия вдруг увидела мать.
— Мама! — с облегчением и удивлением воскликнула девушка.
— Здравствуй, милая. — Лиза вошла в платье, которого Джулия никогда на ней не видела. — Нора сказала, ты звонила пару раз, разыскивала меня.
— Пару раз? — Джулия закрыла дверь, потом повернулась к матери и сложила ладони перед губами. — Пожалуй, все десять. Где ты была весь день?
— Ну, после моих занятий по глубоководному плаванию я поехала к горе Нью Топ. Я там сто лет не была! Мы с твоим отцом ездили туда на уикэнды, когда вы с Майком были еще малышами. Там есть милая гостиница. Как бы хотелось вернуться туда и побыть в ней какое-то время.
— А вдруг у вас с отцом будет там второй медовый месяц?
Лиза сжала губы.
— Я полагаю, твой отец тебе все рассказал?
— Прошлым вечером. — Джулия упала в кресло. — Мам, как это получилось?
— Мы просто поссорились, — ответила Лиза. — Я не хочу проводить остаток жизни, ожидая, когда мой муж вернется с работы.
— Но так ли уж нужно было уезжать? Ты не думаешь, что несколько переборщила? Возможно, помог бы семейный совет?
— Ты же знаешь своего отца, — сказала Лиза. — Он никогда не признается, что есть проблема, которую сможет разрешить только семейный консультант.
— Но ты бы пошла к консультанту, если бы отец предложил, ведь так? — не сдавалась Джулия.
Лиза пожала плечами.
— Может быть. Я еще не согласовывала это со своим распорядком дня.
— Каким распорядком дня? — нахмурилась Джулия.
— У меня по понедельникам, средам и пятницам с утра уроки плавания. И я вступила в члены бридж-клуба, мы встречаемся по вторникам и четвергам.
— Но ты же не умеешь играть в бридж.
— Требуется совсем немного времени, чтобы научиться. Кроме того, в клуб ходят люди разного уровня умения. Это тебе не узкий круг, в котором играет твоя тетя Нора.
— А еще что? — поинтересовалась Джулия, удивляясь, как долго ее мать ждала, чтобы научиться плаванию и игре в бридж.
Лиза улыбнулась.
— Я еще хочу научиться китайской кухне.
— Но папа ненавидит китайскую еду.
— Зато я обожаю, — возразила Лиза. — Я и так всю жизнь ему угождала. Теперь пора бы подумать о собственном счастье.
Джулия огорчилась. Оставалось совсем мало времени, чтобы опять свести родителей вместе. В этот момент у нее не было уверенности, что ей это удастся сделать, даже если бы имелась пропасть времени. Лиза казалась непоколебимой и упрямой.
— Ты больше не любишь отца? — осторожно спросила Джулия.
Лиза нежно сжала ее руку.
— Ну, конечно, я люблю его. Люблю всем сердцем. Но почти не вижу его. Вот когда я преподавала, то не замечала, как много времени мы проводим вдали друг от друга. Но когда вышла на пенсию, то поняла это. Встаю утром и готовлю ему завтрак, потом он уходит на работу, а я просто сижу и жду его возвращения. Жду, и жду, и жду, Джули. Я хочу жить собственной жизнью.
— Но разве нельзя посещать уроки плавания, играть в бридж и заниматься китайской кухней, живя в нашем доме? Не уходя от отца?
— Не в этом дело, — сказала Лиза. — Я хочу большего: поездить по разным местам и увидеть разные вещи, о которых только слышала. Хочу потратить деньги, которые мы с твоим отцом зарабатывали всю жизнь. Но только не хочу делать это в одиночку.
Как могла Джулия спорить с этим?
— Я знаю, папа скучает без тебя.
Лиза огорченно улыбнулась:
— Я тоже скучаю по нему, детка. Не могу заснуть, не слыша его привычного храпа за спиной. Думаю, я уже очень сильно привыкла к этому и не время отвыкать.
— Могу ли я чем-то помочь? — выясняла Джулия.
— Пообещай мне, что не будешь слишком переживать из-за всего этого.
Лиза оглядела комнату так, будто только сейчас заметила цветы.
— Что это?
Джулия улыбнулась.
— Они… от друга.
Лиза удивленно подняла бровь.
— А мне кажется, больше, чем просто от друга.
— Они от того человека, о котором я говорила тебе. От того, кого я считаю самым подходящим в мужья для себя.
Джулию саму удивляло, почему она не сказала, что цветы от Теда, тем более что мать тоже восхищалась им. Но у нее не было времени исследовать это.
Лиза поднялась и подошла к букету, который стоял на телевизоре.
— Они великолепны, просто великолепны, Джули.
— Он приглашал меня сегодня поужинать с ним, — призналась Джулия.
— А я тут отнимаю твое время!
— Нет, нет, что ты! Я никуда не иду. Я сказала, что у меня сегодня много работы.
Лиза склонила голову набок.
— Ты не кажешься такой уж занятой. Зачем ты солгала ему?
Джулия улыбнулась.
— Мне почти двадцать восемь, мама. Я больше не могу кидаться в авантюры. Не могу встретиться с ним, пока не надену ту юбку.
— Так в чем проблема?
— Юбка пропала. Я ее забыла в такси… ну, это долгая история. Но Фрэнк помогает мне искать ее.
Было слишком поздно, чтобы вспоминать, что для матери приезд Фрэнка был новостью. Лиза широко раскрыла глаза:
— Какой Фрэнк? Фрэнк Диккенс?
— Единственный и неповторимый, — кивнула Джулия.
— Зачем он вернулся в Сидней?
— Я точно не знаю, — уклончиво ответила она. — Он живет здесь, в отеле, и мы встречались раз или два.
— Надо же, — воскликнула Лиза. — Я помню его еще мальчишкой. Ну и как он теперь?
Джулия улыбнулась.
— Думаю, слово «потрясающий» вполне подойдет для его описания.
Лиза улыбнулась:
— Я знала, что он рано или поздно превратится в пожирателя женских сердец. Эти глаза…
— И лицо, и тело, и тот глубокий голос, который заставляет тебя всю дрожать.
— Ты точно хочешь появиться в этой юбке перед тем, другим парнем? — вкрадчиво и с подозрением спросила Лиза. Джулия почувствовала себя неловко. — По-моему, Фрэнк больше привлек твое внимание. Конечно, нет ничего преступного в том, чтобы быть увлеченной двумя мужчинами сразу. Таким женщинам можно даже позавидовать.
— Но я Фрэнка не особо интересую, — ответила Джулия. — Ну, вообще-то, может быть, и интересую, но…
— Что — но?
— Но только потому, что он видел меня в этой несчастной юбке и она произвела на него тот же эффект, как и на мужей Долли и Анджелы.
— Так ты думаешь, что его интерес поверхностный?
Джулия вытянула губы.
— Я даже не знаю, что и думать.
Тут Джулия обнаружила, что они говорят о делах на ее любовном фронте, а не о сохранении брака родителей.
— Ну ты хотя бы позвонишь отцу? Вы наконец выясните отношения?
Лиза замялась, потом покачала головой.
— Я подожду, пока он сам мне позвонит. Насколько мне известно, он не скучает по мне.
— Нет, скучает, — настаивала Джулия. — Если бы ты слышала, что он говорил здесь вчера. Он как неприкаянный, словно потерянная душа.
— Я знаю, тебе кажется, что я была слишком строга к твоему отцу, Джули, но я замужем за ним вот уже сорок лет, а мне до сих пор кажется, что я его все еще не знаю. — Она вздохнула. — Если бы мы только могли опять влюбиться друг в друга без памяти, как тогда, много лет назад…
Сердце Джулии сжалось, когда она услышала нотку отчаяния в голосе матери.
— Ну хотя бы пообещай мне, что не оставишь попыток восстановить семью.
— Я обещаю. — Лиза встала, подошла к двери и, открыв ее, повернулась к Джулия. — Мы, женщины Феретти, никогда не сдаемся. Помни это.
Джулия подошла к ней и поцеловала в щеку.
— Хорошо.
Оставшись одна, Джулия осмотрела свою уставленную цветами комнату. Они и вправду были очень хороши. Тед оказался не только удачливым, но и заботливым. И, похоже, хотел продолжить их с Джулией отношения.
Но раз так, тогда почему у нее стали возникать какие-то посторонние мысли, которые раздражали ее, но в то же время и настораживали? Значит ли это, что она не была уверена в точности своего выбора?
Мать была права. Женщины семьи Феретти никогда не сдаются. А значит, настало время вновь продолжить поиски юбки.
10
Пару дней спустя Джулия вела машину по Джейсон-стрит. Фрэнк Диккенс сидел рядом.
— Ты уверен, что мы должны приехать, не предупредив о визите? Откуда ты знаешь, что эта Кара Тафферти позволит нам войти?
— Будем для нее сюрпризом. Разве ты никогда не слышала выражение «деньги умеют говорить»?
— Это справедливо только по отношению к некоторым людям, — признала Джулия. — Ну ладно, ко многим людям. Но нельзя же всех купить, Фрэнк.
Фрэнк долго молчал.
— Если Кара покупает вещи в комиссионках, значит, деньги многое для нее значат.
— Ну тогда расскажи мне о ней. Что тебе удалось разузнать? Она не то, что Роза, так ведь?
Он покачал головой:
— Нет, судя по тому, что я узнал, Кара Тафферти — законопослушная гражданка, работает косметологом. Ей двадцать четыре, замужем, блондинка с зелеными глазами. Пять футов четыре дюйма ростом, вес — примерно сто тридцать фунтов…
— И это все? — спросила Джулия, удивившись, что известно так мало.
— Еще у нее аллергия на кошек, — добавил Фрэнк. — Но не думаю, что это как-то повлияет на наше задание.
— Задание, — повторила она, смеясь. — Я себя чувствую просто супершпионом. — И, помолчав, вдруг спросила: — А тебе нравится то, чем ты занимаешься, Фрэнк?
— В каком смысле?
— Ну то, что ты делаешь, чтобы добыть информацию: подкуп официантов и старушек, вынюхивание чего-нибудь. Это тебе не надоело?
Он несколько секунд обдумывал ее вопрос.
— Я привык к этому, люблю, когда никто не стоит над душой и не указывает мне, как и что надо делать. На флоте я понял, что исполнение приказов — это не моя стезя.
Она кивнула.
— Вот почему мой отец говорит, что любит свою работу. Он — сам себе руководство, но все равно достойно исполняет то, за что ему платят.
— Мы с Майком обсуждали как-то возможность сотрудничества с