Укрытие. Книга 3. Пыль — страница 29 из 68

— Ты со средних этажей?

Элиза покачала головой и откусила еще.

— Я из Семнадцатого укрытия, — ответила она, не переставая жевать. Рот у нее был полон слюны. Она запомнила мужчину, жарившего полоски мяса. Жаль, что здесь нет Маркуса и Майлса.

— Ты имела в виду семнадцатый этаж? — Мальчик нахмурился. — На верховую ты не похожа. Нет, для верховой ты слишком грязная.

— Я из другого укрытия. К западу отсюда.

— Что такое запад отсюда?

— Запад. Это где солнце садится.

Мальчик посмотрел на нее как-то странно.

— Солнце. Оно поднимается на востоке и садится на западе. Вот почему карты развернуты вверх. Они указывают на север. — Она поразмыслила, не достать ли книгу, показать ему карты мира и объяснить, как солнце ходит кругами, но руки у нее сильно замаслились, к тому же мальчик не проявил к ее словам особого интереса. — Они прокопали туннель и спасли нас, — пояснила она.

Вот тут у мальчика распахнулись глаза.

— Туннель! И ты из другого укрытия. Так это правда?

Элиза доела мясо и облизала пальцы. Затем кивнула.

Мальчик протянул руку. Элиза вытерла ладонь о штанину и пожала ее.

— Меня зовут Шо, — представился он. — Хочешь еще кусочек? Пролезай под прилавком. Я тебя познакомлю с отцом. Эй, па, хочу тебя кое с кем познакомить.

— Не могу. Я ищу щенка.

Шо скривился:

— Щенка? Тогда тебе вон туда, в соседний зал. — Он показал куда. — Да только на фига? Свинина гораздо лучше. Собачатина жесткая, как крысятина, а щенки хоть и дороже собачатины, но на вкус такие же.

Элиза замерла. Та свинья, что провели мимо с веревкой на шее… может, она была домашняя? Может, здесь едят и домашних зверушек? Вот Маркус и Майлс всегда хотели держать крысу для развлечений, даже когда все ходили голодные.

— Они едят щенков? — не поверила Элиза.

— Если у тебя есть читы — конечно. — Шо схватил ее за руку. — Пошли со мной к грилю. Хочу познакомить тебя с отцом. А то он говорил, что никаких других укрытий нет.

Элиза выдернула руку.

— Я должна найти своего щенка.

Она развернулась и пошла сквозь толпу туда, куда показывал мальчик.

— Как это — твоего щенка? — крикнул он вслед.

Обогнув линию киосков и прилавков, Элиза обнаружила еще один задымленный зал. Тут тоже пахло крысятиной, поджариваемой на палочке над огнем. Пожилая женщина боролась с птицей, та гневно хлопала крыльями, высвобождаясь из ее рук. Элиза наступила в лужу и едва не поскользнулась. Окружающая ее странность постепенно растаяла при мысли о пропавшем щенке. Она услышала, как кто-то кричит про собаку, и пошла на голос. Мальчик постарше, примерно возраста Риксона, держал над головой кусок красного мяса — огромный кусок с белыми полосками, выглядящими как кости. Рядом находился загон, на нем висели таблички с цифрами. Проходящие мимо люди останавливались, чтобы заглянуть в загон. Некоторые тыкали пальцами на что-то внутри загона и о чем-то спрашивали.

Услышав поскуливание, Элиза протолкалась к стенке загона. Там находились живые собаки. Она разглядела их сквозь щели, а когда вставала на цыпочки, то ей почти удавалось заглянуть поверх стенки. Огромное животное размером со свинью бросилось на стенку и зарычало. Стенка вздрогнула. Это была собака, но пасть у нее была обмотана веревкой и не открывалась. Элиза ощутила ее горячее дыхание. Она свернула в сторону от людского потока и обошла загон сбоку.

Позади него оказался загон поменьше. Элиза прошла мимо прилавка к тому месту, где двое молодых мужчин стояли к ней спиной возле дымящегося гриля. Они взяли что-то у женщины и протянули ей сверток. Элиза ухватилась за край маленького загона и заглянула внутрь. Там на боку лежала еще одна собака, а пять — нет, шесть маленьких животных ели ее живот. Сперва девочка приняла их за крыс, но потом догадалась, что это совсем маленькие щенки. По сравнению с ними ее щенок смотрелся взрослой собакой. И они вовсе не ели лежащую собаку — они ее сосали, примерно так, как малыш Ханны сосал ее грудь.

Элиза так увлеклась видом крохотных созданий, что не заметила, как на нее прыгнуло животное, сидевшее у самой стенки. Черный нос и розовый язычок метнулись вверх и угодили ей в щеку. Элиза посмотрела вниз и увидела щенка. Тот снова подпрыгнул, чтобы ее лизнуть.

Элиза радостно вскрикнула. Перегнувшись через стенку, она ухватила животное, но тут кто-то сцапал ее сзади.

— Думаю, этот тебе не по карману, — сказал один из мужчин за прилавком.

Элиза завертелась, стараясь освободиться от хватки и одновременно не выпустить щенка.

— Эй, полегче, — сказал мужчина. — Отпусти его.

— Отпусти меня! — взвизгнула Элиза.

Щенок выскользнул из рук. Элиза вывернулась, но лямка ее сумки слетела через голову. Девочка упала к ногам мужчины, встала и снова потянулась к щенку.

— Это уже слишком, — буркнул мужчина.

Элиза перегнулась через изгородь и снова ухватила песика. Тот стал ей помогать, царапая коготками стенку. Передние лапы легли ей на плечи, мокрый язычок лизнул ухо. Обернувшись, Элиза увидела нависшего над ней продавца с повязанным на груди куском белой ткани, заляпанным кровью. Он держал ее книгу.

— Что это? — спросил он, перелистывая страницы.

Несколько неподшитых страниц вывалились, но продавец успел их подхватить.

— Это моя книга, — заявила Элиза. — Отдай.

Мужчина взглянул на нее сверху вниз. Щенок лизнул ей лицо.

— Меняю книгу на него, — предложил он, показывая на щенка.

— Они оба мои, — возразила Элиза.

— Нет, я заплатил за эту собачатину. Но книга сойдет.

Он взвесил книгу в руке, потом взял Элизу за руку и вывел из своего киоска в толпу в зале. Элиза потянулась к книге. Ее сумка осталась в киоске. Щенок лизнул ей руку и едва не вывернулся. Девочка поняла, что плачет, когда стала умолять продавца вернуть ее вещи. Тот оскалился и схватил ее за волосы, теперь уже рассердившись.

— Рой! Иди сюда, забери это отродье.

Элиза завизжала. Парень, что стоял неподалеку и выкрикивал: «Собачатина!» — всем, кто проходил мимо, направился к ней. Щенок к тому времени почти освободился — у Элизы не хватало сил крепко его держать, а мужчина тянул ее за волосы.

Щенок вырвался. Элиза пискнула, когда продавец поднял ее над полом. И тут что-то мелькнуло, но мимо промчался коричневый комбинезон, а не коричневый мех, и продавец, охнув, упал. Элиза тоже оказалась на полу.

Ее больше не держали за волосы. Она увидела сумку. И свою книгу. Она схватила их, подобрала и выпавшие страницы. Рядом возник Шо — мальчик, угостивший ее свининой. Он подхватил щенка и улыбнулся Элизе.

— Беги! — сказал он, блеснув зубами.

И Элиза побежала. Увернулась от парня в зале и помчалась, натыкаясь на людей в толпе. Обернувшись, она увидела, что Шо бежит следом, прижимая к груди щенка, причем держит его вверх ногами, и лапы у щенка болтаются в воздухе. А за ними гонится продавец собачатины, и толпа перед ним расступается.

— Сюда! — крикнул Шо.

Смеясь, он обогнал Элизу и свернул за угол. Из глаз Элизы струились слезы, но она тоже смеялась. Ей было и смешно, и страшно. И еще она была счастлива, получив обратно книгу и щенка, сбежав от мясника и познакомившись с этим мальчиком, который отнесся к ней лучше, чем близнецы. Они нырнули под другие прилавки — там пахло свежими фруктами, — и кто-то на них заорал. Шо пробежал сквозь темную комнату с неубранными постелями, через кухню, где готовила женщина, и они выскочили в другой киоск. Высокий чернокожий мужчина погрозил им кухонной лопаткой, но они уже смешались с толпой, мчась, смеясь и пританцовывая…

И тут его кто-то схватил. Большие и сильные руки рывком подняли мальчика. Элиза споткнулась. Шо лягался и вопил, но тут Элиза увидела, что его держит Соло, улыбаясь ей сквозь густую бороду.

— Соло! — взвизгнула Элиза.

Она привычно обхватила его ногу.

— Этот мальчишка у тебя что-то стащил?

— Нет, он друг. Опусти его. — Она всмотрелась в толпу, нет ли там их преследователя. — Нам надо идти, — сказала она Соло и еще раз стиснула его ногу. — Я хочу домой.

Соло почесал голову:

— Мы туда и идем.

Глава 29

УКРЫТИЕ 18

Элиза позволила Соло нести ее сумку и книгу, а сама прижала к груди щенка. Они протолкались сквозь толпу, вышли с базара и вернулись на лестницу. Шо хвостом тащился за ними — даже после того, как Соло велел мальчику вернуться к семье. И пока Элиза и Соло спускались по лестнице, чтобы найти остальных, девочка оглядывалась и замечала Шо в коричневом комбинезоне, выглядывающего из-за центральной колонны или подсматривающего сквозь решетки лестничной площадки этажом выше. Она поразмыслила, не сказать ли Соло, что мальчик все еще здесь, но решила не говорить.

Несколькими этажами ниже их догнал носильщик и доставил сообщение. Джевел идет вниз и ищет их. Она отправила половину носильщиков искать Элизу. А Элиза даже не знала, что она пропала и ее ищут.

Когда они ждали Джевел на следующей лестничной площадке, Соло заставил ее напиться из фляжки. Потом Элиза налила немного воды в сложенные ковшиком старые и морщинистые ладони Соло и дала напиться щенку. Им казалось, что они целую вечность ждут появления Джевел; но когда она пришла, на лестнице послышался топот множества ног. Лестничная площадка затряслась. Джевел вся вспотела и задыхалась, но Соло это не волновало. Они обнялись и стояли так очень долго, Элиза даже подумала: уж не навсегда ли? Через площадку шли люди и бросали на них странные взгляды. Когда они наконец-то разжали объятия, Джевел одновременно и улыбалась, и плакала. Она сказала что-то Соло, и настала его очередь плакать. Затем они посмотрели на Элизу, и та поняла, что это или секрет, или что-то плохое. Джевел взяла ее на руки, поцеловала в щеку и прижала с такой силой, что девочке стало трудно дышать.

— Все будет хорошо, — сказала она Элизе.

Но Элиза не понимала, что именно за плохое произошло.