Укрытие. Книга 3. Пыль — страница 59 из 68

— И как им управлять?

— Я останусь здесь и буду управлять. — Она увидела, как изменилось его лицо, и нахмурилась. — Лучше, чтобы из нас выбрался кто-то один. Ты знаешь, что я права. Мы могли бы запустить его до рассвета, просто отправить тебя как можно дальше. По крайней мере, ты проживешь хотя бы день вдалеке отсюда.

Дональд попытался вообразить полет на одной из этих боевых птичек, как ветер срывает с него шлем, как он откатывается при резком приземлении и как он лежит в траве и смотрит на звезды. Он вытащил платок, откашлялся в него кровью и покачал головой, убирая платок:

— Я умираю. Турман сказал, что у меня есть еще день или два. А сказал он это день или два назад.

Шарлотта промолчала.

— Можно разбудить еще одного пилота, — предложил он. — Я могу приставить пистолет к его голове. И мы вытащим отсюда тебя и Дарси.

— Я тебя не оставлю, — сказала сестра.

— Но ты же соглашалась отправить меня одного?

Она пожала плечами:

— Я лицемерная.

Дональд рассмеялся:

— Должно быть, поэтому они тебя и взяли в армию.

Они прислушались к шипению рации.

— Как думаешь, что сейчас происходит во всех этих укрытиях? — спросила Шарлотта. — Ты с ними общался. Там настолько же плохо, как и у нас?

Дональд подумал, прежде чем ответить.

— Не знаю. Полагаю, некоторые из них вполне счастливы. Там женятся и заводят детей. У них есть работа. Они ничего не знают о внешнем мире, поэтому, как мне кажется, у них меньше, чем у нас, переживаний по поводу того, что происходит снаружи. Но я думаю, что у них есть нечто иное, чего нет у нас: подспудное ощущение, что с их жизнью что-то не так. Что они похоронены, типа того. И мы это понимаем, и нас это душит, но у них это просто хроническая тревога, я думаю. Не знаю. — Он пожал плечами. — Я видел здесь людей достаточно счастливых, чтобы отработать свои смены. И видел, как другие сходят с ума. Обычно я… обычно я часами раскладывал наверху пасьянс на компьютере. Тогда мой мозг по-настоящему отключался, и я не чувствовал себя несчастным. Но по-настоящему живым я себя не ощущал.

Шарлотта сжала его руку.

— Я думаю, что в некоторых отключенных укрытиях сейчас лучше всего…

— Не говори такое, — прошептала Шарлотта.

Дональд посмотрел на нее:

— Нет, я не в этом смысле. Не думаю, что те укрытия мертвы. Во всяком случае, не все. Полагаю, что некоторые из них прервали всякое общение и живут так, как хотят. Достаточно тихо, чтобы никто не захотел их уничтожить. Они просто хотят, чтобы их оставили в покое, не контролировали, чтобы они могли свободно выбирать, как им жить и умирать. Думаю, это то, чего для них хотела Анна. Прожив на этом этаже целый год, пытаясь найти хоть какую-то жизнь, не имея возможности выйти наружу… думаю, это изменило ее взгляд на все.

— Или, может быть, изменило то, что на какое-то время ее выпустили из криокапсулы, — сказала Шарлотта. — Может быть, ей не понравилось быть запертой.

— Или это, — согласился Дональд.

Он снова подумал, как все было бы, если бы он разбудил Анну, доверился ей, выслушал бы ее. Если бы Анна была рядом и помогала, стало бы только лучше. Ему причиняло боль то, что он тосковал по ней столь же сильно, как и по Хелен. Анна спасла его, пыталась спасти других, а Дональд все неправильно понял и возненавидел ее и за то, и за другое.

Шарлотта выпустила его руку и принялась настраивать рацию. Попыталась вызвать кого-нибудь по обоим каналам, провела пальцами по волосам и прислушалась к статике.

— Было время, когда я думал, что это хорошо, — сказал Дональд. — То, что они сделали, пытаясь спасти мир. Они убедили меня, что массовое вымирание неизбежно, что вот-вот разразится война и погубит всех. Но знаешь, что я думаю? Я думаю, они знали, что, если между этими невидимыми наномашинами начнется война, некоторые группы людей где-нибудь все же выживут. Поэтому они построили укрытия. Они сделали все, чтобы разрушение было полным, и тогда они смогут контролировать мир.

— Они хотели иметь гарантию, что все группы выживших останутся только в их власти, — сказала Шарлотта.

— Именно так. Они не пытались спасти мир — они пытались спасти себя. Даже если бы мы вымерли, мир продолжал бы существовать без нас. Природа нашла бы способ.

— Люди нашли способ, — сказала Шарлотта. — Посмотри на нас. — Она рассмеялась. — Мы с тобой подобны сорнякам, разве нет? Природа крадется по краю. Мы как те укрытия, которые отказались вести себя должным образом. Они думали, что когда-нибудь смогут все это сдержать. Чтобы чего-то подобного не произошло.

— Не знаю, — ответил Дональд. — Может быть, те люди, что пытаются формировать мир, считают себя умнее самого хаоса.

Шарлотта переключала каналы туда и обратно на случай, если кто-нибудь ответил на одном или другом. Во взгляде ее появилась злость.

— Они должны были просто оставить нас в покое, — сказала она. — Просто не вмешиваться и позволить нам расти так, как мы хотим.

Дональд резко встал.

— Что случилось? — спросила Шарлотта и потянулась к рации. — Ты что-то услышал?

— Вот именно, — сказал Дональд. — Оставьте нас в покое. — Он нашарил платок и закашлял. Шарлотта перестала возиться с рацией. — Давай, — сказал он, махнув в сторону стола. — Тащи инструменты.

— Для дрона?

— Нет. Нужно сделать еще один комбинезон.

— Еще один?

— Чтобы выйти. Ты говорила, что эти бомбы весят шестьдесят килограммов. Сколько фунтов в килограмме?

Глава 57

УКРЫТИЕ 1

— Это не очень хороший план, — сказала Шарлотта. Она затянула крепления присоединенного к шлему дыхательного аппарата, взяла большой баллон с воздухом и начала присоединять к нему шланг. — Что мы будем там делать?

— Умирать, — ответил Дональд, ловя ее удивленный взгляд. — Не сразу. Возможно, через неделю. И не здесь.

Перед ним был разложен целый набор необходимых вещей. Он начал укладывать их в небольшой армейский рюкзак. Суточные пайки, вода, аптечка, фонарик, пистолет плюс две обоймы с патронами, кремень, чтобы добывать огонь, нож.

— Надолго нам хватит воздуха? — спросила Шарлотта.

— Баллоны предназначены для переброски солдат из укрытия в укрытие, поэтому воздуха должно хватить, чтобы добраться до самого дальнего. А нам нужно пройти чуть дальше, к тому же груз у нас не слишком тяжелый.

Он застегнул рюкзак и положил его рядом с другим.

— Что-то типа того, как мы облегчаем дрон.

— Совершенно верно.

Взяв катушку скотча, он вытащил из кармана сложенную карту и стал закреплять ее на рукаве одного из костюмов.

— Разве это не мой костюм?

Дональд кивнул:

— Из нас двоих ты лучший штурман. Я пойду за тобой.

За полками со стороны лифтов послышался тихий звон. Дональд бросил незавершенное дело и шепотом велел Шарлотте поторопиться. Они направились к лифту, но тут их окликнул Дарси.

Он вышел из-за высоких полок, неся выстиранные комбинезоны и поднос с едой.

— Извините, — сказал он, увидев тревогу на лицах Дональда и Шарлотты. — Не смог вас предупредить заранее. — Дарси с виноватым лицом протянул им поднос. — Остатки ужина.

Он поставил поднос. Шарлотта обняла Дарси. «Как быстро сходятся люди в трудные времена, — отметил про себя Дональд. — Пленница обнимает тюремщика за то, что тот не поднял на нее руку, а отнесся к ней с состраданием». Костюм вполне устраивал Дональда. И план у них был хороший.

Дарси посмотрел на разбросанные инструменты и материалы.

— Чем ты занимаешься? — спросил он.

Шарлотта посмотрела на брата. Дональд помотал головой.

— Послушайте, — сказал Дарси, — я сочувствую вашему положению. Честно. Мне тоже не нравится то, что здесь происходит. Чем больше ко мне возвращается память, чем больше я вспоминаю о том, кем я был, — тем сильнее думаю, что буду бороться со всем этим вместе с вами. Но я не во всем согласен с вами, ребята. А это… — Он кивнул на комбинезоны. — Думаю, это не самое лучшее решение. И не самое разумное.

Шарлотта передала Дональду тарелку и вилку. Она уселась на пластиковый контейнер и ковырнула вилкой что-то наподобие консервированного мяса с гарниром из свеклы и картофеля. Дональд сел рядом и ткнул вилкой в наполненную едой тарелку.

— Ты помнишь, чем занимался до этого? — спросил Дональд. — Возвращается память?

Дарси кивнул:

— Моментами. Я перестал принимать лекарства…

Дональд рассмеялся.

— Что здесь смешного?

— Извини. — Дональд махнул рукой. — Пустяки. Все хорошо. Ты служил в армии?

— Да, недолго. Вроде бы работал в секретной службе.

Какое-то время Дарси смотрел, как они едят, потом спросил:

— А вы?

— ВВС, — ответила Шарлотта, затем вилкой показала на Дональда. — Конгрессмен.

— Честно?

Дональд кивнул:

— Но скорее я архитектор. — Он обвел рукой пространство, которое их окружало. — Вот то, ради чего я учился.

— Чтобы строить такие сооружения? — спросил Дарси.

— Чтобы построить это, — сказал Дональд и сунул в рот еще кусок.

— Ничего себе!

Дональд кивнул и глотнул воды.

— Тогда кто это с нами сделал? Китайцы?

Дональд и Шарлотта переглянулись.

— Кто? — повторил Дарси вопрос.

— Это сделали мы, — сказал Дональд. — Укрытие было построено с определенной целью.

Дарси сидел с разинутым ртом и переводил взгляд с Дональда на Шарлотту и обратно.

— Я думал, тебе известно, — добавил Дональд. — Это есть в моих записях.

И мысленно добавил: «Если знаешь, что именно искать».

— Нет, я не знал. Я думал, это вроде бункера в горах, где укрывается правительство…

— Так и есть, — кивнула Шарлотта. — Только с условием, что нужно точно рассчитать время.

Дарси тупо уставился на носки своей обуви, пока Шарлотта и Дональд ели. Их последний ужин в этом укрытии оказался вполне неплох. Дональд посмотрел на рукав комбинезона, который взял у Шарлотты, и заметил в нем дырочку от пули. Неужели из-за нее, этой дырочки, она вела себя так, будто он тронулся головой, когда выбрал не свой комбинезон, а ее.