Укрытие. Книга 3. Пыль — страница 6 из 68

— Прекрасно. Что там слышно насчет крепежа?

Хайла посмотрела на взрослых, взяла уголек и планшет. Бобби взглянул на потолок и нахмурился.

— Эрику не очень-то хочется одалживать то, что у него есть. Он сказал, что сможет пожертвовать достаточно брусьев, чтобы укрепить тысячу ярдов. А я ему сказал, что ты потребуешь раз в пять или десять больше.

— Значит, придется снять часть крепежа из шахт.

Джульетта кивнула Хайле, намекая, чтобы она это записала.

— Ты что, решила начать здесь войну?

Бобби подергал себя за бороду, явно возбужденный. Хайла перестала писать и переводила взгляд с одного начальника на другого, не зная, что делать.

— Я поговорю с Эриком, — сказала Джульетта. — Когда я пообещаю ему кучу стальных балок, которые мы найдем в другом укрытии, он сдастся.

Бобби приподнял бровь:

— Неудачный выбор слов.

Он нервно хохотнул, пока Джульетта подала знак его дочери.

— Запиши, что нам понадобятся тридцать шесть перекладин и семьдесят два стояка, — сказала она.

Прежде чем записать, Хайла виновато взглянула на Бобби.

— Если эта штуковина двинется вперед, она начнет выдавать кучу породы, — заметил Бобби. — Когда будем возить ее отсюда к дробилке в шахте, тут начнется бардак, а людей понадобится не меньше, чем на обслуживание машины.

Мысль о помещении с дробилкой, где отработанную породу размалывали в порошок и выдували наружу через выпускной трубопровод, всколыхнула болезненные воспоминания. Джульетта направила фонарик под ноги Бобби, стараясь не думать о прошлом.

— А мы не станем выбрасывать породу, — решила она. — Шестой штрек почти под нами. Если будем копать вниз, то попадем в него.

— Ты собираешься заполнить породой шестой штрек? — изумленно переспросил Бобби.

— Из него все равно уже почти добыли всю руду. А руды у нас станет в два раза больше, как только мы доберемся до другого укрытия.

— Эрика хватит удар. Ты никого не забыла?

— В смысле? — Джульетта уставилась на старого друга.

— Никого не забыла внести в список тех, кого надо разозлить?

Джульетта проигнорировала намек и повернулась к Хайле:

— Составь записку для Кортни. Я хочу, чтобы резервному генератору провели полное техобслуживание, перед тем как мы его установим в машину. Как только его там смонтируют, уже не останется места, чтобы делать регулировку и проверять уплотнения. Внутри будет слишком низкий потолок.

Джульетта продолжила осмотр машины, Бобби последовал за ней.

— Ты ведь будешь здесь, чтобы за всем проследить? — спросил он. — Когда мы станем монтировать генератор в этом монстре?

— Боюсь, что нет, — покачала головой Джульетта. — Этим будет командовать Доусон. Лукас прав: мне надо вернуться наверх и заняться делами…

— Чушь, — не поверил Бобби. — Что на тебя нашло, Джулс? Ты никогда не бросала начатое на середине, даже когда это означало работу в три смены.

Джульетта повернулась и посмотрела на Хайлу тем взглядом, который был хорошо знаком всем детям и ученикам и который означал, что их уши поблизости от взрослых лишние. Хайла отошла, а старые друзья продолжили разговор.

— Мое пребывание здесь вызывает тревогу, — сказала Джульетта. Ее голос прозвучал негромко, поглощенный объемом машины вокруг них. — Лукас правильно поступил, что пришел за мной. — Она холодно взглянула на старого шахтера. — И я из тебя дух вышибу, если мои слова дойдут до его ушей.

Бобби рассмеялся и поднял руки, сдаваясь.

— Уж мне такое могла и не говорить. Я женат.

Джульетта кивнула:

— Будет лучше, если станете копать, пока меня здесь нет. Если я обречена быть раздражителем, тогда дайте мне побыть и отвлечением.

Они дошли до конца пустого объема, который вскоре заполнит резервный генератор. Умная была мысль разместить сложный механизм снаружи, где им будут пользоваться и обслуживать. А без генератора машина была лишь грудой стали и шестеренок, плотно набитой смазкой.

— А эти твои друзья… Они стоят всего этого? — спросил Бобби.

— Стоят. — Джульетта вгляделась в старого друга. — Но мы делаем это не только ради них. Но и для нас.

Бобби пожевал кончик бороды.

— Не понимаю, — сказал он, помолчав.

— Нам надо доказать, что машина работает. И это лишь начало.

Бобби прищурился.

— Что ж, если это не начало чего-то, — проговорил он, — то рискну сказать, что это конец чего-то другого.

Глава 8

УКРЫТИЕ 18

Прежде чем войти в мастерскую Уокера, Джульетта остановилась у двери и постучала. Она слышала, что Уокер выходил из своей каморки и в чем-то таком участвовал во время восстания, но это была шестеренка, чьи зубья отказывались зацепляться с чем-либо в ее голове. По ее мнению, то была всего лишь легенда — пожалуй, сходная с тем, что ее переход из укрытия в укрытие не укладывался в головах большинства людей. Слух. Миф. Кто эта женщина-механик, утверждающая, будто видела другое укрытие? Подобные истории отвергались в принципе — если только легенда не укоренялась и не становилась религией.

— Джулс! — Склонившийся над столом Уокер поднял голову. Из-за увеличительных очков один его глаз казался размером с кулак. Он стянул очки, и глаза стали нормальными. — Хорошо, что пришла. Я так рад, что ты здесь.

Он махнул, приглашая ее войти. В комнатке пахло горелым волосом, — похоже, старик склонялся над паяльником, не обращая внимания, что вниз спадают его седые длинные лохмы.

— Я зашла передать кое-что для Соло, — пояснила она. — И сказать тебе, что меня не будет несколько дней.

— Вот как? — Уокер нахмурился. Он сунул какие-то мелкие инструменты в карман кожаного фартука и прижал паяльник к напитанной влагой губке. Раздавшееся шипение напомнило Джульетте раздражительного кота, который некогда обитал в насосной и шипел на нее из темноты. — Это Лукас тащит тебя наверх?

Вопрос напомнил ей, что Уокер не дружит с открытыми пространствами, зато дружит с носильщиками. А те дружат с его монетами.

— Отчасти, — признала Джульетта. Она выдвинула стул, уселась на него грудью к спинке и уставилась на свои руки, поцарапанные и испачканные смазкой. — Другая причина в том, что прокладка туннеля займет много времени, а ты знаешь, какая я становлюсь, если приходится сидеть сложа руки. У меня есть новый проект, который я сейчас обдумываю. И он станет еще менее популярным, чем туннель.

Уокер разглядывал ее секунду-другую, потом взглянул на потолок, и глаза его расширились. Он каким-то образом точно понял, что она запланировала.

— Ты мне напоминаешь тарелку чили, приготовленную Кортни, — негромко произнес он. — Создает проблемы на входе и на выходе.

Джульетта рассмеялась, но вместе с тем ощутила укол разочарования из-за того, что ее намерения были настолько очевидны. И настолько предсказуемы.

— Я пока еще не говорила Лукасу, — предупредила она. — И Питеру.

Услышав второе имя, Уокер скорчил вопросительную гримасу.

— Биллингсу, — пояснила она. — Новому шерифу.

— А, точно. — Он выключил паяльник и снова прижал его к губке. — Я и забыл, что это уже не твоя работа.

«И вряд ли была моей», — подумала она, но вслух не сказала.

— Я хотела сообщить Соло, что мы почти начали прокладку туннеля. И мне надо быть уверенной, что грунтовые воды на той стороне под контролем.

Она показала на рацию Уокера, которая была способна на гораздо большее, чем работа в пределах одного укрытия. Подобно рациям в помещениях под серверами, собранный им передатчик мог осуществлять связь и с другими укрытиями.

— Без проблем. Жалко, что ты не можешь задержаться еще на день или два. Я почти собрал портативный вариант. — Он показал на пластиковую коробочку чуть крупнее старых раций, которые она и помощники шерифа носили на бедре. Из нее пока еще торчали отдельные проводки, а питалась она от большой внешней батареи. — Когда я закончу, ты сможешь менять каналы, вращая диск со шкалой. Рация обеспечивает прием и передачу через ретрансляторы в верхней и нижней части обоих укрытий.

Джульетта робко взяла коробочку, понятия не имея, о чем он говорит. Уокер показал на диск с нанесенными тридцатью двумя нумерованными позициями. Это она поняла.

— Осталось только найти в ней место для аккумуляторов из старых раций. А потом довести до ума регулировку длины волны.

— Ты просто волшебник, — прошептала Джульетта.

Уокер просиял.

— Волшебниками были те люди, которые когда-то это придумали. Я не могу сделать больше того, на что они были способны сотни лет назад. Люди тогда не были настолько тупыми, как тебе хотелось бы думать.

У Джульетты возникло желание рассказать ему о книгах, которые она видела, и о том, что люди, их написавшие, казались ей людьми из будущего, а не из прошлого.

Уокер вытер руки старой тряпкой.

— Я предупредил Бобби и остальных. Думаю, тебе тоже надо это знать. Чем глубже они будут копать, тем хуже станут работать рации, пока они не доберутся до другого укрытия.

— Я об этом слышала, — кивнула Джульетта. — Кортни сказала, что они будут использовать курьеров, как это делается в шахтах. Я назначила ее главной по прокладке туннеля. Она уже подумала буквально обо всем.

Уокер нахмурился:

— Я слышал, она хочет заминировать наш конец туннеля — на случай, если они наткнутся на полость с плохим воздухом.

— Это была идея Ширли. Она все пытается выдумать разные причины, лишь бы не копать. Но ты знаешь Кортни: как только она настроится что-то сделать, это будет сделано.

Уокер почесал бороду:

— До тех пор, пока она не будет забывать меня кормить, у нас все будет хорошо.

— Уверена, что не забудет, — рассмеялась Джульетта.

— Что ж, тогда пожелаю тебе удачи в остальных делах.

— Спасибо. — Она показала на большую рацию, стоящую на его рабочем столе. — Соединишь меня с Соло?

— Конечно. Семнадцатое. Я и забыл, что ты пришла сюда не поболтать со мной. Давай вызовем твоего приятеля. — Он покачал головой. — Скажу тебе: когда я с ним пообщался, то понял, что тип он довольно странный.