Укус пятничной ночью — страница 44 из 69


Имя моего шурина действительно было Майор Коркберджер.


Но в виду того, что он был голубоглазым бывшим куортербеком колледжа с белокурыми волосами, я предположу, что он получал дрянные удары по себе в высшей школе во время ежедневных основ ради этого.


Однако, я редко напомнала ему, что он был, фактически, майором Коркберджером.


Я не думаю, что он думал, что это смешно.


— Почему ты хочешь поругаться со мной? — спросила я Шарлотту, как только устроила Оливию и для профилактики поправила ткань на плече.


— Для начала, — сказала она, смотря на Этана.


— Мы не были представлены.


— Ох.


— Мама, Шарлотта, это — Этан Салливан.


— Миссис


Мерит, — сказал Этан, целуя мамину руку.


— Миссис


Коркбургер.


Он проделал то же самое с моей сестрой, выгнув одну бровь в очевидном удовольствие.


— Это просто.


.


.


прекрасно встретиться с вами, — произнесла Шарлотта нараспев, скрестив руки.


— И как вы рассматриваете мою младшую сестру?

Этан посмотрел в моем направлении.


Не смотри на меня, — тихо сказала я ему, предполагая, что он может меня услышать.


Это была твоя идея.


Ты вовлек себя в это, тебе и выпутываться.


Я не могла сдержать усмешку.


Этан закатил глаза, но казался удивленным.


— Мерит — уникальный вампир.


Она бесспорно.


.


.


Мы все наклонились немного вперед, стремясь услышать вердикт.


.


.


.


звездного класса.


Он смотрел на меня, когда говорил это, и был намек гордости в его изумрудных зеленых глазах.


Я была потрясена достаточно, что мне не вполне удалось вытянуть слова благодарности, но, должно был достаточный шок в моих глазах, что он не мог пропустить его.


— У вас прекрасный дом, миссис


Мерит, — солгал Этан моей матери.


Она поблагодарила его, и беседа о выгоде и неудобствах проживания в архитектурном шедевре началась.


Я полагала, что это дало мне по крайней мере десять или пятнадцать минут, чтобы догнать Шарлотту.


Шарлотта посмотрела на него с одобрением и энергично улыбнулась мне.


— Он душка.


Скажи мне, что ты сразила его.


— Тьфу.


Я не поражала его.


И я не планирую этого.


Он — проблема в очень симпатичной упаковке.


Голова наклонилась, она полностью просмотрела тело Этана.


— Действительно, очень симпатичная упаковка.


Я думаю, что он мог бы стоить проблемы, сестричка.


Она оглянулась назад на меня и нахмурилась.


— Теперь, что происходит между тобой и папой? Ты борешься, и затем ты — вампир, и все же ты все еще борешься, и теперь, внезапно, ты здесь.


На вечеринке.


В платье.


— Это сложно, — я слабо возразила.


зложить по полочкам некоторые вещи.


— Я здесь, не так ли? — Она не должна была знать точно, насколько я боялась этого.


— И что касается ссоры, он угрожал лишить меня наследства дважды за прошлый месяц.


— Он угрожает лишить наследства всех.


Ты знаешь, какой он.


Ты знаешь это на протяжении двадцати восьми лет.


— Он не угрожал Роберту, — указала я, мой голос звучал как у капризной маленькой сестры.


— Ну, очевидно не Роберту, — Шарлотта сухо согласилась, протягиваясь, чтобы выправить кромку платья Оливии.


— Дорогой Роберт может не нести ответственности.


И если говорить о семейной драме, я получила телефонный звонок, оповестивший бы меня, что моя младшая сестренка стала вампиром? Нет.


Я должна была узнать от папы.


Она щелкнула большим и указательным пальцами около моего уха.


Я предполагала, что объяснила, почему она хотела поругаться со мной.


— Эй, — сказала я, прикрывая ухо рукой, — я не ребенок, которого нужно качать в колыбели.


— Который не был забавен, когда мне было двенадцать лет, и это не забавно теперь.


— Веди себя соответственно возрасту, и я буду вести себя также, — сказала она.


— Я веду себя соответственно возрасту.


— Все говорит об обратном, — пробормотала она.


— Просто сделай мне одолжение, хорошо?

— Что?

— Просто попытайся ради меня. Что бы там ни было, он единственный отец, который у тебя есть.


И ты единственная бессмертная Мерит, насколько я знаю, так или иначе.


Я не думаю, что Драгоценный Роберт приобрел бессмертие, но это могло бы только потребовать нескольких долларов, и нажатие на правую руку.


Я улыбнулась и расслабилась немного.


Шарлотта и я не были близки, но я могла оценить ее практичный, саркастичный подход.


И, конечно, мы разделили опрометчивую дозы соперничества между детьми с Робертом.


— Насчет бессмертия, — сказала она.


Возможно сейчас время для тебя с папой для того, чтобы исправить некоторые препятствия.


Мои глаза расширились от внезапной серьезности в ее голосе.


— Ты будешь здесь дольше, после того, как наступит покой для нас, — сказала она.


— Ты будешь жива после того, как мы уйдем.


После того, как я уйду.


Ты будешь наблюдать за моими детьми, и за тем, как растут мои внуки.


Ты будешь наблюдать за ними, ты будешь следить за ними.


И это твоя обязанность, Мерит.


Я знаю, что у тебя есть обязанности в твоем Доме; я узнала достаточно за прошедшие два месяца, чтобы понять это.


Но ты все таки Мерит, хорошо это или плохо.


У тебя есть возможность — ты — единственная из нас, которая сделает, чтобы сохранить их в безопасности.


Она издала измученный вздох, материнский вздох, и направила серьезные глаза на ее дочь, дергая снова за платье.


Я не был уверенна, если это было нервным движением, что бы что-то сделать с ее руками, или только простым утешительным касанием ее ребенка.


— В мире есть сумасшедшие люди, — продолжила она.


Становление вампиром, конечно, не прививает от безумия.


Они говорили — каково было ее имя?

Не было необходимости спрашивать, кого она имела в виду.


— Селина.


— Селина.


Они сказали, что она была заключена, но что мы знаем об этом?

Она бросила свой пристальный взгляд на меня, и я видела беспокойство и подозрение матери, в ее глазах.


Она, возможно, задалась вопросом, была ли Селина освобождена, но не знала.


Мой отец, очевидно, сдержал свое слово, и не показал то, что Этан сказал ему.


Я могла бы объяснить Шарлотте, сказал ей вещи, которые напугали бы ее, вещи, которые внушили бы ей потребность скрыть свою семью, что бы сохранить их в безопасности.


Вместо этого я держала бремя в своих руках.


— Об этом заботятся, — сказала я просто.


Об этом, конечно, не заботились.


Селина была где-то там.


Она знала, где я была, и она, вероятно, не была выше попытки показать моей семье, насколько я ее раздражала.


Я предполагала, что была для нее раздражителем.


Незаконченный проект.


Но если я могла дать две клятвы незнакомцу — перед Домом, полным незнакомцев — я могла тихо поклясться Шарлотте, что буду следить за Оливией и ее старшими братьями и сестрой, и если я останусь в живых достаточно долго и за их детьми.


Я могу обещать, что буду стоят на страже семьи, которая дала мне имя, тк же, как и я для семьи.


— Об этом заботятся, — повторила я, имея в виду это, прививая голосу искреннюю веру, что я возьму долю самостоятельно прежде, чем позволилю чему-либо произойти с Оливией.


Она смотрела на меня долго, затем кивнула, наше понимание достигнуто, дело сделано.


Постскриптум.


,


это платье грязное.


Пораженная и резким изменением в беседе и комментарием, я переместила Оливию в сторону, чтобы посмотреть вниз на свое платье.


Шарлотта покачала головой.


— Не твое.


Люси Кэббот.


Она указала на женщину в толпе, задрапированную в палатку из польской органзы.


— Ужасно.


Нет, твое прекрасно.


Я смотрела Неделю Моды, но не могу вспомнить, кто его дизайнер.


Бэдли? Я забыла.


Независимо от этого, твой стилист лучший.


Она бросила хитрый взгляд назад на Этана, который болтал с матерью.


— И твои аксессуары невероятны.


— Это не мои аксессуары, — напомнила я ей.


— Он мой босс.


— Он прекрасен, несмотря на то, кто он.


Он мог бы сексуально беспокоить меня каждый день.


Я посмотрела на молодую Коркберджер, который моргала большими голубыми глазами на меня, в то веря как она грызла конец слюнявчика.


"Многие на ушном?"

“шном,”сказала Оливия.


Я не была уверена, было ли это газом, или попыткой подражать мне и моим словам.


Я поставила на последнее.


Оливия обожала меня.


— Милая, — сказала Шарлотта, — сейчас двадцать первый век.


Вампиры — шик, у Cubs есть вымпел, и совершенно приемлемо для женщины найти человека привлекательным.


Они все вещи, о которых должна знать моя дочь.


— Особенно часть Cubs, — сказала я, размахивая слюнявчиком Оливии к ее радостному приветствию.


Она хлопнула в ладоши с медленной неловкостью и простым ликованием ребенка.


— Если бы ты могла жить в Райте и Аддисоне, ты бы жила там, — предположила Шарлотта.


— Это правда.


Я действительно люблю мои Уютные Местечки.


— И так часто ни для чего.


Она ухмыльнулась и затем хлопнула в ладоши, протянув их к Оливии, которая подпрыгнула в моих руках и наклонилась к матери, протягивая ей собственные руки.


— Это было прекрасным наверстывание времени, но я должна отвести ее домой и положить в кровать.