– Привет!
– Как поживаешь, дружище? – с добродушным видом поинтересовался, подпирая фонарный столб, Бабило.
– Вашими молитвами, господа морские разбойники! – откликнулся с некоторой неохотой помощник Одноглазого Пуэрко, ожидая какого-нибудь подвоха со стороны конкурентов.
– Как драгоценное здоровье капитана Пуэрко? Он оклемался после очередного приступа белой горячки?
– Спасибо. Не жалуется.
– Ридо, есть дело. Надо бы перекинуться парой слов за кружкой старого доброго рома, – продолжил Чевалачо, сдвигая на затылок простреленную треуголку.
– Я всегда готов составить компанию, уважаемые коллеги. Когда? Где? Сегодня?
– Да, хоть и сегодня. Угощаем мы с Бабило, так что тебе тратиться не придется.
– Не откажусь.
– Еще не родился пират, который бы отказался от крепкого напитка, – вставил, выпячивая живот, бесшабашный Бабило.
– Тогда через час в харчевне «Морской Дьявол и Веселая Хохотушка». Устроит? – спросил Ридо.
– Нет, не пойдет. Разговор серьезный, так сказать, конфиденциальный, с глазу на глаз. Там нежелательно. В харчевне полно ваших, – отозвался помощник капитана Малисиозо.
– Лучше давай в кабачке «Пушечное ядро». Зачем нам лишние уши?
– Ладно, договорились. Через час буду.
– Вот и отлично! Ждем-с!
– Не пожалеешь, – добавил Бабило, поводя могучими плечами.
– Посмотрим, – настороженно откликнулся заинтригованный неожиданной встречей с конкурентами Рыжий Ридо, гадая, о чем может быть с ними разговор.
В точно назначенный час Рыжий Ридо появился на пороге портового кабачка «Пушечное ядро», где в углу за столом его уже поджидали со скучающим видом пираты с фрегата «Пари».
– Садись, дружище! – сказал, обрадовавшись, Бабило и разлил по кружкам крепкий ром.
– С чего такая гулянка, если не секрет?
– Обычная встреча старых добрых друзей, – отозвался Чевалачо. – Сегодня мы тебя угощаем, в другой раз ты нас угостишь!
– Говорят, что Малисиозо сказочно разбогател? – вдруг вырвалось у Ридо. – По Карамбе слухи ходят, что он богатый клад на Острове Сундуков нашел?
– С чего ты взял?
– Фрипоно-младший на днях, во время игры в карты, поделился новостью.
– Фрипоно? – удивился Чевалачо, переглянувшись с Бабило.
– Он самый. Я у него выиграл пару старинных золотых монет.
– Ты выиграл у Фрипоно? Что-то верится с трудом!
– С каких пор ты стал жуликам верить? – недовольно буркнул Бабило, отхватив ножом кусок окорока.
– Я бы не поверил, если бы собственными руками не держал эти монеты. Могу показать, если не верите.
– Черт с ним, с Фрипоно, и монетами, – сердито оборвал разглагольствования пирата хмурый Чевалачо. – У нас к тебе серьезное деловое предложение. Треть от прибыли – твоя. Устроит такой расклад?
– А не обманете?
– Обижаешь, Ридо! Чевалачо никогда никого не обманывал! Это все на побережье знают!
– Ладно. Давайте ближе к делу. Что за предложение?
– Только у нас одно условие.
– Какое? – весь напрягся Ридо, опасаясь попасть впросак.
– Никому ни гу-гу.
– Клянусь, буду нем, как могила. Разрази меня гром!
– Понимаешь, дружище, мы тут затеяли с Бабило одно выгодное коммерческое предприятие, связанное с жемчугом, – сказал, наклонясь к собеседнику, Чевалачо.
– Глухой номер. Ничего у вас не получится. Торговлей жемчугом в Карамбе занимается Хитрый Астуто. У него в городе все схвачено.
– Нет, дружище, это совершенно другое дело. Мы не будем заниматься перепродажей, как он. Наша задача будет заключаться в другом.
– Слушаю.
– Мы собираемся с Бабило обменивать темнокожих рабов на жемчуг. И уже обо всем договорились с вождем Туни с Черепашьего Острова.
– А Малисиозо знает об этом?
– Что ты! Что ты! Зачем ему знать? – заговорчески зашептал, перегнувшись через стол, Чевалачо. – Это наше с Бабило предприятие! Мы ни с кем делиться не собираемся.
– А я вам тогда зачем?
– Понимаешь, мы слышали, что на галере у Пуэрко среди рабов-гребцов есть ловцы жемчуга с Черепашьего Острова. Надо по-тихому выкупить их или выкрасть. За ценой не постоим. Это я тебе железно обещаю. А уж мы с Бабило постараемся выгодно их обменять на жемчуг. Треть прибыли, как я и говорил, твоя.
– Надо подумать, – нерешительно ответил Ридо, залпом опустошив кружку с ромом. – Слишком опасное это дело, вы Одноглазого Пуэрко не знаете. Если мой капитан пронюхает, мне – конец!
– Подумай, мы особо тебя торопить не будем, – сказал Бабило и опрокинул кружку, не отставая от своего собеседника. – Мы тоже рискуем головой.
– Заодно неплохо было бы узнать, как дела обстоят с темнокожимыми рабами на других кораблях флотилии Пуэрко.
Разговор затягивался, Ридо требовал от собутыльников надежных гарантий. Чевалачо скоро сильно пожалел, что взял с собой болтуна Бабило, который в отличие от приятеля не пропускал ни одной порции крепкого рома, не отставая от матерого выпивохи Рыжего Ридо.
Через пару часов Бабило уже в упор не узнавал ни Ридо, сидящего напротив, ни своего компаньона по бизнесу жемчугом. Он нервно теребил золотую серьгу в ухе. Многие, кто давно знал телохранителя капитана Малисиозо, могли с уверенностью сказать, что обладатель серьги еле сдерживает ярость. Мутные, налитые кровью, как у быка, глаза со злобой уставились на ухмылявшегося, раскрасневшегося помощника Одноглазого Пуэрко.
Когда Ридо в разговоре неосторожным словом словом прошелся по персоне капитана Малисиозо, в его голову неожиданно полетела граненая бутылка из-под рома, брошенная взорвавшимся, как бочонок пороха, пиратом.
Ридо не остался в долгу, отвесив пару увеситых оплеух телохранителю Малисиозо. Заревев, как раненый зверь, Бабило накинулся на обидчика с пудовыми кулаками, в пылу драки замесив заодно и подвернувшегося под руку Чевалачо.
Когда вечером помощник предстал перед капитаном Малисиозо с большущим фонарем под глазом, тот без слов понял, что планируемая и многообещающая сделка с Рыжим Ридо сорвалась.
– Бабило? – только спросил он.
– Да, – утвердительно кивнул головой Чевалачо, морщась от боли. – Я же предупреждал, что он все испортит, капитан.
Глава тридцать пятаяГибель предателя Фалсо
В то время, когда в портовом кабачке приключилась драка между пиратами, в столице Бельканто происходили события не менее важные.
В кабинет Рабиозо, озабоченного скверным приемом во дворце, влетел возбужденный запыхавшийся личный секретарь с вылезшими из орбит глазами.
– Шеф! Шеф! Агент Масоло докладывает, что в кабачке «Последний приют», что на Улице Скрипачей, только что видели разыскиваемого Торбеллино.
– Торбеллино?! Ты не путаешь? Точно его?!
– Абсолютно, шеф! Его самого! Есть предположение, что у него там намечена сегодня встреча со связным из повстанческого отряда.
– Фалсо немедленно ко мне!
Через некоторое время в кабинете появился озабоченный Фалсо.
– Вызывали, шеф? Что-нибудь случилось?
– Фалсо, только что поступило срочное донесение, что в трактире «Последний приют» находится твой лучший друг в кавычках, Торбеллино. Восто и Флари, к сожалению, в столице в настоящий момент нет, так что операцию по задержанию опасного государственного преступника придется проводить тебе. Прихвати с собой трех-четырех опытных агентов и на карете дуйте немедля туда. Я подъеду чуть позже.
– Слушаюсь, шеф! – бодро отчеканил Фалсо и исчез за дверью.
– На агента Масоло за усердие в службе подготовьте представление к правительственной награде, – отдал распоряжение секретарю довольный Рабиозо, сладко потягиваясь.
– Будет сделано, господин директор!
– Отличная новость, – воскликнул, оставшись в кабинете один, повеселевший Рабиозо, извлекая из верхнего ящика стола свой пистолет. – Давненько таких дорогих подарков не преподносила мне судьба. Это, честно сказать, очень радует и обнадеживает. Будет чем порадовать его сиятельство, генерала Трайдора.
Беспалый Виоленто находился в крайне удрученном состоянии, он уже около месяца впустую болтался в столице, в поисках мальчишки Торбеллино. Исколесил ее вдоль и поперек. Она со своими достопримечательностями ему надоела уже до чертиков. Не было ни одной захудалой улицы, ни одного переулка, ни одного укромного уголка в парке или злачного места, где бы он не побывал.
– Черт меня попутал связаться с сумасшедшим капитаном Малисиозо, кость ему в горло, – горестно рассуждал он сам с собою, попивая вино в трактире. – Сидел бы сейчас беззаботно в родной Карамбе, в каком-нибудь веселом кабачке со своими неунывающими друзьями-пиратами и играл бы в картишки.
Неожиданно он весь напрягся и насторожился, как гончая, почуявшая в кустах дичь. В трактир вошел темноволосый юноша в берете с пером и холщовой сумой через плечо. Это был ОН! Тот самый объект, ради которого он так долго колесил по стране и болтался по улицам и трактирам Бельканто. Чутье его не обманывало. Ну, теперь можно считать, что секретное важное дело, которое поручил пиратский капитан, на половину выполнено. Остался совсем ничтожный пустячок – прихлопнуть этого милого пацана, как надоедливого комара, без свидетелей где-нибудь поблизости, в безлюдном месте. Главное – ненароком не спугнуть этого шустрого сопляка.
Виоленто со скучающим видом, откинувшись на спинку колченогого стула и потягивая из глиняной кружки вино, делал вид, что просматривает утреннюю газету. При этом громила незаметно следил за юношей, расположившимся за столиком в дальнем углу.
Не доезжая сотню метров до трактира «Последний приют», Фалсо выскочил из кареты, по пятам за ним неотступно следовали три дюжих, хорошо вооруженных агента, готовые любого неугодного за секунду скрутить по ногам и рукам.
– Слушайте внимательно, парни! Запомните, никакой самодеятельности! – вразумлял своих подшефных любимчик Рабиозо. – Остаетесь у входа в кабак, если Торбеллино неожиданно появится, ни в коем случае сразу не хватать его и не вязать, а незаметно, не привлекая внимания, следуйте за ним. Он сам выведет нас на подпольную типографию. Отдав последние указания и надвинув шляпу на брови, чтобы его не узнал юноша, Фалсо вошел в заведение вслед за шумной группой грузчиков. Он сразу различил среди присутствующих в переполненном зале Торбеллино и устроился так, чтобы было удобно за ним наблюдать. Как опытному агенту, Фалсо бросилось в глаза, что за Торбеллино наблюдал не только он один, но и какой-то грузный господин с массивной квадратной челюстью, увлеченно читавший газету, правда, странным образом, он почему-то ее держал верх ногами.