Улица Вокзальная, 120 — страница 11 из 32

— Невероятно, — проговорил он, сокрушенно качая головой. — Я всего лишь скромный провинциальный детектив и... гм... наверное, с моей стороны это непростительная дерзость задавать такой вопрос Динамиту Бюрма, но... вы уверены, что не ошибаетесь? Вам в самом деле звонила Луиза?

— Нет. Она все поручила этому типу... Включая и не предусмотренное программой купание, во всяком случае, уготованное другому действующему лицу.

— Не может быть, — глухо произнес он. — Вы, безусловно, ошибаетесь, Бюрма, — решительно повторил он.

— Наивернейший способ убедиться в этом — повидаться с птичкой, — торопил я. — Если же вы намереваетесь сидеть здесь до утра и излагать мне причины, по которым она пользуется вашим доверием, птичка попросту упорхнет. Вы готовы?

— Да. Немыслимо, — повторил он. — Рюмку рома на дорогу?

— Нет, стакан.

Глава VIII. ЛУИЗА БРЕЛЬ

Несмотря на растрепавшиеся волосы, Луиза была обворожительна. Опалового цвета дезабилье было ей на редкость к лицу. Голые ступни ног с накрашенными ногтями утопали в меховой шкуре, брошенной у подножья кровати. Как говорится, лакомый кусочек. Впрочем, если на какое-то время я и получил возможность полюбоваться этой пленительной женщиной, то уж никак не по ее недосмотру.

Она жила в кокетливом пригородном домике. Когда Лафалез позвонил и назвал себя, у нее вырвался возглас изумления, и лишь вволю пожеманясь, она приоткрыла дверь.

И чуть было вновь ее не захлопнула при виде того трио, которое мы составляли в полутьме коридора. Я тут же придал своей физиономии дежурное выражение, пригодное для чрезвычайных обстоятельств, а самое меньшее, что можно о нем сказать, так это то, что оно не бог весть как привлекательно.

И вот она стояла перед нами в своей крохотной спальне, такой по-женски уютной, в полной растерянности обводя нас взглядом своих слегка припухших ото сна глаз. Частое дыхание волновало ее грудь.

Я достал из кармана пальто свою трубку и наставил ее в виде револьвера.

— Одевайтесь, — приказал я. — Захватите удостоверение личности и следуйте за нами. Вам придется рассказать комиссару Бернье о некоторых обстоятельствах нападения, которому я только что подвергся со стороны вашего сообщника.

Она смотрела на меня, разинув рот. Потом обратилась за поддержкой к своему патрону, украдкой бросавшему на нее сочувственные взгляды.

— Я пытался уже убедить господина Бюрма, что он совершает ошибку, — произнес он покровительственным тоном. — Было бы очень странно, если бы вы вдруг оказались преступницей. Он обвиняет вас в том, что вы подстроили ему ловушку. Это... это... Послушайте, Луиза, не молчите. Защищайтесь.

— От чего и от кого? — спросила она. — Я не понимаю, в чем обвиняет меня этот господин. Ловушку? Я не подстраивала ему никакой ловушки. Я...

— Вам знакома эта девушка? перебил я, поднося к ее носу фотографию кинозвезды.

— Да. Это Мишель Оган.

— Спасибо. А то я не знал. Кто из ваших знакомых похож на нее? Внимание: сегодня днем мы уже задавали вам этот вопрос.

— Я помню.

— Но вы не ответили. Кто из ваших знакомых похож на эту актрису?

— Никто.

Я вплотную приблизился к ней.

— Кто из ваших знакомых похож на эту актрису?

— Никто.

Я сжал ее запястья.

— Вы лжете.

— Нет, — ответила она. — Отпустите. Мне больно.

Пятясь, она задела ногой о кровать и тяжело опустилась на нее.

— Теперь моя очередь отвечать «нет». Я отпущу вас не раньше, чем вы образумитесь, малышка. Кто из...

Меня перебил Жерар Лафалез. Положив руку на мое плечо, он пристально смотрел на меня. Лицо его было искажено; я еще не видел его таким агрессивным.

— Господин Бюрма, — выдохнул он с упреком, — господин Бюрма, немедленно прекратите эту гнусную комедию. Я глубоко сожалею, что заставлял себя принимать на веру ваши необоснованные подозрения. Обаяние вашей репутации послужило, быть может, тому причиной. Но я не намерен поддаваться ему впредь и, поверьте, искренне корю себя за то, что привел вас сюда. Прошу немедленно прекратить издевательства над этой девушкой, за порядочность которой я ручаюсь. Подобные методы недостойны...

— Заткнитесь! Меня чуть было не выбросили в Рону, мсье Лафалез. Вот что для меня сейчас важнее всего. Впрочем, откровенность за откровенность: я готов удовлетворить ваше ходатайство и отпустить на мгновение хрупкие запястья этого невинного ангела. Отпустить, чтобы приподнять перед вами завесу над тем, каким методам обязан своими блистательными достижениями Динамит Бюрма.

С этими словами я нанес ему в середину подбородка удар, отправивший его в угол вдогонку за шляпой. После чего бросил Кове шарф.

— Свяжите его. Эта спальня слишком тесна для широких жестов. И не забудьте заткнуть ему рот; не исключено, что, пробудившись, он вознамерится попеть, а его репертуар не в моем вкусе.

— На каторгу пойдем вместе, Нестор, — вздохнул он, однако выполнил все мои распоряжения.

Быстрота случившегося не позволила Луизе Брель обратиться в бегство. Она неподвижно сидела на смятой постели и, казалось, думала о чем-то постороннем.

Я подошел. Она оттолкнула меня и пригрозила позвать полицию. Эта угроза умилила меня.

— Ах, полицию? А разве я не начал с того, что пригласил вас последовать за мной во Дворец правосудия, где комиссар Бернье счел бы за честь побеседовать с вами? Полицию?.. Но она ничуть не пугает меня, крошка. (На самом деле это было далеко не так. Приход полицейского поставил бы меня в затруднительное положение.) Если здесь кто-то и должен ее бояться, так это вы. Вы, утверждающая, что не знакомы с некой молодой особой, хотя это и неправда; вы, не захотевшая, чтобы я продолжил связанное с ней расследование — сейчас вы мне объясните почему, — и подославшая ко мне подручного убийцу, в то время как я летел на свидание... как в ловушку. Эта встреча была мне назначена по телефону. Но ведь только один человек в Лионе знал номер моего телефона: ваш патрон. Другой человек мог без труда раздобыть эти сведения: вы, его секретарша. Я бы никогда не заподозрил вашего патрона. Сегодня днем я задал ему этот вопрос, и он ответил мне на него со всей возможной искренностью. Вы — дело другое. Ваше «нет» прозвучало, надо признать это, весьма торопливо... и все же не настолько, чтобы не возбудить во мне подозрений. И наконец, вершина неловкости: стремясь не обнаружить и в то же время как-то мотивировать свою растерянность, вы начинаете плести какую-то идиотскую историю, которая, увы, никак не вяжется с вашей физиономией. Ведь у вас отнюдь не глупый вид, позвольте сделать вам этот комплимент. Поэтому, когда на Арочном мосту какой-то голубчик ухватил меня за талию с явным намерением отправить на разведку речных глубин, мне не понадобилось много времени, чтобы перебрать в уме всех подозреваемых...

Я достал трубку, кисет и с ворчанием положил их в карман. Табак кончился.

— Итак? — продолжал я. — Вам все еще хочется вызвать полицию? У людей в униформе заскорузлые мозги. Не разумнее ли встретиться с комиссаром Бернье? Который ведет следствие по делу об убийстве Коломера.

Произнося эти слова, я внимательно наблюдал за ней. Но так ничего и не высмотрел. Она слушала меня с возрастающим удивлением. Не шелохнувшись. И вдруг:

— Так вот оно что, — проговорила она изменившимся голосом.

Затем, обхватив голову руками, упала на кровать и тихо заплакала.

— Если это способ выиграть время, то зря стараетесь.

Она всхлипнула:

— Вас... вас хотели сбросить в Рону?

— А то вы не знали?

— Нет... не знала.

— Ну разумеется. Так же, как и девушку, похожую на Мишель Оган?

— Нет... Ее я знаю.

— Наконец-то. Имя? Адрес?

— Не знаю.

— Вы опять за свое?

— Это правда. Почему вы мне не верите? Ах да, конечно, я понимаю ваше состояние... Ведь вас чуть было не сбросили в реку...

— С вашей помощью.

— Да, с моей помощью... но я не виновата.

— От одного полупризнания к другому, глядишь — доберемся до истины. Передохните, я не спешу. Что связывает вас с этой девушкой? Почему...

— Умоляю... Не задавайте мне никаких вопросов, — проговорила она упавшим голосом. — Я вам все расскажу.

— Идет. Но только лгите с оглядкой.

— Я буду говорить правду.

Она всхлипнула, высморкалась, осушила слезы.

— Я знаю девушку, отмеченную такой таинственной красотой, так как несколько раз видела ее с Полем. Мне казалось, она его любовница...

— Кто такой этот Поль?

— Поль Карэ. Служащий агентства.

— Так, так! Как он выглядит?

Она набросала портрет, настолько соответствующий внешности напавшего на меня субъекта, насколько стремительность схватки и слабая освещенность места, где она происходила, позволили мне его разглядеть.

— Когда сегодня днем вы спросили у меня, знакома ли я с двойником Мишель Оган, мне показалось, что вы придаете ей какое-то особое значение. А поскольку я знала вас как знаменитого Нестора Бюрма, то решила, что подруге Поля угрожает опасность, и, прежде чем что-либо предпринимать, ее следует срочно предупредить. Я ответила, что не знакома с ней, а так как мне всегда плохо удается ложь, я разволновалась. Неудачная попытка скрыть волнение не ускользнула от вас...

Она одарила меня почти восхищенным взглядом.

— Ничего не скажешь, глаз у вас наметанный.

— А как же иначе? — самодовольно ответил я. — Ведь я — Бюрма, пославший тайну в нокаут.

— Кстати, о нокауте, — заметил Кове, — ваша жертва начинает подавать признаки жизни.

В самом, деле, в углу зашевелился сверток из Жерара Лафалеза.

— Выньте-ка у него кляп.

Журналист исполнил приказание.

— Могли бы и развязать, — проворчал начинающий детектив. — Я давно уже, как вы выражаетесь, ожил и ничего не пропустил из откровений мадемуазель Брель. Признаюсь, что был не прав, не поверив вам с первого слова. Опыта и мозгов вам в отличие от меня не занимать. Простите, что своим неловким вмеша