Уловка-22 — страница 100 из 222

'No, I'm not in any trouble,' Corporal Whitcomb replied with a grin.- Нет, я-то не попал в беду, - усмехнулся капрал Уитком.' You are.- А вот вы попали.They're going to crack down on you for signing Washington Irving's name to all those letters you've been signing Washington Irving's name to.Они собираются прищемить вам хвост за то, что вы ставили подпись Вашингтона Ирвинга на письмах.How do you like that?'Как вам это нравится?'I haven't been signing Washington Irving's name to any letters,' said the chaplain.- Я никогда не подписывался именем Вашингтона Ирвинга, - сказал капеллан.'You don't have to lie to me,' Corporal Whitcomb answered.- Ну мне-то можете не врать, - ответил капрал Уитком.' I'm not the one you have to convince.'- Передо мной можете не оправдываться.'But I'm not lying.'- Но я вовсе не лгу.' I don't care whether you're lying or not.- А мне все равно - врете вы или нет.They're going to get you for intercepting Major Major's correspondence, too.Они собираются вас привлечь за перехват служебной переписки майора Майора.A lot of that stuff is classified information.'А там что ни бумажка, то секрет.'What correspondence?' asked the chaplain plaintively in rising exasperation.- Какая переписка? - жалобно спросил капеллан, начиная нервничать.'I've never even seen any of Major Major's correspondence.'- Я не видел никакой переписки майора Майора.'You don't have to lie to me,' Corporal Whitcomb replied. 'I'm not the one you have to convince.'- Мне-то можете не врать, - ответил капрал Уитком.
' But I'm not lying!' protested the chaplain.- Но я вовсе не лгу, - запротестовал капеллан.
'I don't see why you have to shout at me,' Corporal Whitcomb retorted with an injured look.- Не пойму, почему вы кричите на меня? - с оскорбленным видом возразил капрал.
He came away from the center pole and shook his finger at the chaplain for emphasis. 'I just did you the biggest favor anybody ever did you in your whole life, and you don't even realize it.Он отошел от стояка и погрозил капеллану пальцем: - Только что я оказал вам такую большую услугу, какую вам никто сроду не оказывал, а вы этого даже не цените.
Every time he tries to report you to his superiors, somebody up at the hospital censors out the details.Этот контрразведчик десятки раз пытался донести на вас начальству, а какой-то госпитальный цензор вычеркивал из его доносов все подробности.
He's been going batty for weeks trying to turn you in.Он лез из кожи вон, пытаясь упечь вас за решетку.
I just put a censor's okay on his letter without even reading it.А я взял да и начал ставить цензорский штамп на его письма, даже в них не заглядывая.
That will make a very good impression for you up at C.I.D. headquarters.Это создаст о вас очень хорошее впечатление в управлении контрразведки.
It will let them know that we're not the least bit afraid to have the whole truth about you come out.'Они там поймут, что мы нисколько не боимся, если вся правда о вас выплывет наружу.
The chaplain was reeling with confusion.Капеллан заерзал на стуле.
'But you aren't authorized to censor letters, are you?'- Но ведь вы не имеете права цензуровать письма.
' Of course not,' Corporal Whitcomb answered.- Конечно, нет, - ответил капрал Уитком.
' Only officers are ever authorized to do that.- Только офицеры имеют право.
I censored it in your name.'Я цензурировал от вашего имени.
'But I'm not authorized to censor letters either. Am I?'- Но я тоже не уполномочен проверять чужие письма.
'I took care of that for you, too,' Corporal Whitcomb assured him.- Я и это предусмотрел, - заверил его капрал Уитком.
' I signed somebody else's name for you.'- Я расписывался за вас чужим именем.
' Isn't that forgery?'- Но ведь это подделка!
' Oh, don't worry about that either.- Об этом тоже не беспокойтесь.
The only one who might complain in a case of forgery is the person whose name you forged, and I looked out for your interests by picking a dead man.Пожаловаться может только человек, чью подпись я подделал, а я, заботясь о ваших интересах, взял фамилию покойника.
I used Washington Irving's name.'Я подписывался: "Вашингтон Ирвинг".
Corporal Whitcomb scrutinized the chaplain's face closely for some sign of rebellion and then breezed ahead confidently with concealed irony. 'That was pretty quick thinking on my part, wasn't it?'- Капрал Уитком тщательно изучал выражение лица капеллана, отыскивая на нем признаки возмущения, и доверительно, но не без лукавства прошептал: - А ловко я все это устроил, правда?
'I don't know,' the chaplain wailed softly in a quavering voice, squinting with grotesque contortions of anguish and incomprehension.- Не знаю, - промямлил капеллан. Голос его дрогнул а лицо искривила уродливая, страдальческая гримаса полнейшего недоумения.
'I don't think I understand all you've been telling me.- Кажется, я ничего не понял из того, что вы мне говорили.
How will it make a good impression for me if you signed Washington Irving's name instead of my own?'Почему я должен произвести на них хорошее впечатление, если вы подписывались не моим именем, а Вашингтоном Ирвингом?
'Because they're convinced that you are Washington Irving.- Да потому, что они убеждены, что вы - это Вашингтон Ирвинг.
Don't you see?Понимаете?
They'll know it was you.' 'But isn't that the very belief we want to dispel?- Но ведь именно это заблуждение мы и должны развеять.
Won't this help them prove it?'А то, что вы сделали, поможет им доказать обратное.
'If I thought you were going to be so stuffy about it, I wouldn't even have tried to help,' Corporal Whitcomb declared indignantly, and walked out.- Знай я раньше, что вы такой тупой, я бы ради вас и пальцем не пошевелил, - с негодованием объявил капрал Уитком и вышел из палатки.
A second later he walked back in.Через секунду он вернулся.
'I just did you the biggest favor anybody ever did you in your whole life and you don't even know it.- Я оказал вам такую услугу, какую вам сроду никто не оказывал, а вы этого даже не цените.
You don't know how to show your appreciation.Вы понятия не имеете, что такое благодарность.
That's another one of the things that's wrong with you.'Это еще один ваш недостаток.
'I'm sorry,' the chaplain apologized contritely. 'I really am sorry.- Весьма сожалею, - покаянным тоном произнес капеллан, - искренне сожалею.
It's just that I'm so completely stunned by all you're telling me that I don't even realize what I'm saying.Просто я так ошарашен вашим сообщением, что сам не ведаю, что говорю.
I'm really very grateful to you.'В самом деле, я очень вам признателен.
'Then how about letting me send out those form letters?' Corporal Whitcomb demanded immediately.- Тогда, может быть, вы мне разрешите приступить к рассылке писем соболезнования? -тут же спросил капрал Уитком.
' Can I begin working on the first drafts?'- Не набросать ли мне примерное содержание?
The chaplain's jaw dropped in astonishment.От удивления у капеллана отвисла челюсть.
'No, no,' he groaned. 'Not now.'- Нет, нет, - простонал он, - только не сейчас.
Corporal Whitcomb was incensed.Капрал Уитком взорвался.
'I'm the best friend you've got and you don't even know it,' he asserted belligerently, and walked out of the chaplain's tent.- Я ваш самый близкий друг, а вы этого не цените!- заявил он задиристо и вышел из палатки.
He walked back in.И тут же вошел обратно.
' I'm on your side and you don't even realize it.- Я за вас горой, а вы этого не цените?
Don't you know what serious trouble you're in?Вы даже не догадываетесь в какую серьезную историю влипли.
That C.I.D. man has gone rushing back to the hospital to write a brand-new report on you about that tomato.'Ведь этот контрразведчик сломя голову помчался в госпиталь сочинять свеженькое донесение насчет помидора.
'What tomato?' the chaplain asked, blinking.- Какого помидора? - моргая ресницами, спросил капеллан.
'The plum tomato you were hiding in your hand when you first showed up here.- Помидора, который вы прятали в кулаке, когда появились на поляне.
There it is. The tomato you're still holding in your hand right this very minute!'Вы его и сейчас держите в руке.
The captain unclenched his fingers with surprise and saw that he was still holding the plum tomato he had obtained in Colonel Cathcart's office.