Уловка-22 — страница 107 из 222

'Goddammit, Korn, what did you do to my back?'- Черт побери. Корн, что вы наделали с моей спиной?Colonel Korn snickered again.Подполковник Корн снова усмехнулся.General Dreedle's nurse always followed General Dreedle everywhere he went, even into the briefing room just before the mission to Avignon, where she stood with her asinine smile at the side of the platform and bloomed like a fertile oasis at General Dreedle's shoulder in her pink-and-green uniform.Медсестра всегда сопровождала генерала Дридла, куда бы он ни пошел. Даже перед вылетом на Авиньон, глупо улыбаясь, она стояла в инструкторской у трибуны рядом с генералом Дридлом. Одетая в розово-зеленую форму, она была ярка и свежа, как цветочная клумба.Yossarian looked at her and fell in love, desperately.Йоссариан взглянул на нее и влюбился до беспамятства.His spirits sank, leaving him empty inside and numb.В душе у него все оборвалось, он сидел опустошенный и онемевший.He sat gazing in clammy want at her full red lips and dimpled cheeks as he listened to Major Danby describe in a monotonous, didactic male drone the heavy concentrations of flak awaiting them at Avignon, and he moaned in deep despair suddenly at the thought that he might never see again this lovely woman to whom he had never spoken a word and whom he now loved so pathetically.Слушая, как майор Дэнби монотонно и назидательно гудит, расписывая плотный концентрированный зенитный огонь, который ждет их у Авиньона, Йоссариан во все глаза глядел на ее полные красивые губы, на ее щеки с ямочками и вдруг застонал от глубокого отчаяния при мысли о том, что он может никогда больше не увидеть эту очаровательную женщину, с которой он даже не перекинулся словом и которую он сейчас любил так страстно.He throbbed and ached with sorrow, fear and desire as he stared at her; she was so beautiful.Он смотрел на нее, и все в нем вибрировало - так она была красива.He worshiped the ground she stood on.Он благословлял землю, на которой она стояла.He licked his parched, thirsting lips with a sticky tongue and moaned in misery again, loudly enough this time to attract the startled, searching glances of the men sitting around him on the rows of crude wooden benches in their chocolate-colored coveralls and stitched white parachute harnesses.Он облизнул кончиком языка пересохшие губы и снова застонал от горя - на сей раз достаточно громко, чтобы привлечь к себе удивленные взгляды летчиков, сидевших на грубых деревянных скамьях в своих шоколадно-коричневых комбинезонах, перетянутых белыми парашютными ремнями.Nately turned to him quickly with alarm.Встревоженный Нейтли резко повернулся к нему.'What is it?' he whispered.- Что такое? - прошептал он.' What's the matter?'- Что случилось?Yossarian did not hear him.Но Йоссариан его не слышал.He was sick with lust and mesmerized with regret.Жалость к самому себе, словно токами, пронизывала душу.
General Dreedle's nurse was only a little chubby, and his senses were stuffed to congestion with the yellow radiance of her hair and the unfelt pressure of her soft short fingers, with the rounded, untasted wealth of her nubile breasts in her Army-pink shirt that was opened wide at the throat and with the rolling, ripened, triangular confluences of her belly and thighs in her tight, slick forest-green gabardine officer's pants.В конце концов, медсестра генерала Дридла была не более чем румяная пышечка, но сердце его до самых краев переполняло любовное чувство.
He drank her in insatiably from head to painted toenail.Он ненасытно вбирал ее взором - всю, от макушки до накрашенных ногтей на ногах.
He never wanted to lose her.Ах, как ему не хотелось терять ее!
'Oooooooooooooh,' he moaned again, and this time the whole room rippled at his quavering, drawn-out cry.- Оооооооооооооооооооооо! - снова застонал он, и от его крика по рядам прошел гул.
A wave of startled uneasiness broke over the officers on the dais, and even Major Danby, who had begun synchronizing the watches, was distracted momentarily as he counted out the seconds and almost had to begin again.Волна замешательства и неловкости докатилась до стоявших на помосте офицеров и накрыла их с головой. Даже майор Дэнби, начавший было сверять часы, на мгновение чуть было не сбился со счета, и ему едва не пришлось начата отсчет заново.
Nately followed Yossarian's transfixed gaze down the long frame auditorium until he came to General Dreedle's nurse.Нейтли проследил пронзительный взгляд Йоссариана, устремленный через весь длинный каркасно-панельный зал, пока не уперся глазами в медсестру генерала Дридла.
He blanched with trepidation when he guessed what was troubling Yossarian.Догадавшись, что мучает Йоссариана, Нейтли побледнел от волнения.
'Cut it out, will you?' Nately warned in a fierce whisper.- Прекрати, - предостерег Нейтли свирепым шепотом.
'Ooooooooooooooooooooh,' Yossarian moaned a fourth time, this time loudly enough for everyone to hear him distinctly.- Ооооооооооооооооооооо! - застонал Йоссариан уже в четвертый раз и на сей раз так громко и отчетливо, что услышали все.
' Are you crazy?' Nately hissed vehemently.- Ты с ума сошел! - яростно зашептал Нейтли.
' You'll get into trouble.'- Влипнешь в неприятность.
'Ooooooooooooooooooooh,' Dunbar answered Yossarian from the opposite end of the room.- Ооооооооооооооооооооо! - поддержал Йоссариана Данбэр из противоположного угла.
Nately recognized Dunbar's voice.Нейтли узнал голос Данбэра.
The situation was now out of control, and he turned away with a small moan.Поняв, что дело принимает катастрофический оборот, Нейтли отвернулся и еле слышно простонал:
' Ooh.'- Оо!
'Ooooooooooooooooooooh,' Dunbar moaned back at him.- Ооооооооооооооооооо! - тут же откликнулся Данбэр.
'Ooooooooooooooooooooh,' Nately moaned out loud in exasperation when he realized that he had just moaned.- Ооооооооооооооооооо! - в отчаянии застонал Нейтли еще громче, поняв, что у него только что вырвался стон.
'Ooooooooooooooooooooh,' Dunbar moaned back at him again.- Оооооооооооооооооооо! - снова откликнулся Данбэр.
'Ooooooooooooooooooooh,' someone entirely new chimed in from another section of the room, and Nately's hair stood on end.- Ооооооооооооооооооо! - включился чей-то совершенно незнакомый голос из другого конца зала. У Нейтли волосы стали дыбом.
Yossarian and Dunbar both replied while Nately cringed and hunted about futilely for some hole in which to hide and take Yossarian with him.Йоссариан и Данбэр отозвались дуэтом, а Нейтли, сжавшись от страха, тщетно искал какую-нибудь дыру, в которую мог бы провалиться сам и затащить туда Йоссариана.
A sprinkling of people were smothering laughter.Кое-кто из летчиков уже давился смехом.
An elfin impulse possessed Nately and he moaned intentionally the next time there was a lull.Таинственный вирус заразил Нейтли, и он еще раз преднамеренно застонал.
Another new voice answered.Ему снова эхом ответил еще один незнакомый голос.
The flavor of disobedience was titillating, and Nately moaned deliberately again, the next time he could squeeze one in edgewise. Still another new voice echoed him. The room was boiling irrepressibly into bedlam.Ряды бурлили, инструкторская неудержимо превращалась в бедлам. Удивительный, жуткий, ни на что не похожий гомон становился все сильнее.
An eerie hubbub of voices was rising. Feet were scuffled, and things began to drop from people's fingers-pencils, computers, map cases, clattering steel flak helmets.Летчики топали ногами, из их рук выпадали вещи: карандаши, навигационные линейки, планшеты; со стуком ударялись об пол стальные бронешлемы.
A number of men who were not moaning were now giggling openly, and there was no telling how far the unorganized insurrection of moaning might have gone if General Dreedle himself had not come forward to quell it, stepping out determinedly in the center of the platform directly in front of Major Danby, who, with his earnest, persevering head down, was still concentrating on his wrist watch and saying, '...twenty-five seconds... twenty... fifteen...' General Dreedle's great, red domineering face was gnarled with perplexity and oaken with awesome resolution.А те, кто не стонал, теперь хихикали в открытую. Неизвестно, чем бы кончился этот стихийный бунт, если бы генерал Дридл лично не вмешался и не прекратил стоны. Он решительно вышел на середину помоста, заслонив собой майора Дэнби, который с серьезным видом, упрямо наклонив голову, по-прежнему сосредоточенно смотрел на свои наручные часы и отсчитывал: - ...Двадцать пять секунд... двадцать... пятнадцать... Гримаса недоумения исказила крупное, властное, багровое лицо генерала Дридла, но тут же сменилась выражением мрачной решимости.
'That will be all, men,' he ordered tersely, his eyes glaring with disapproval and his square jaw firm, and that's all there was.