General Dreedle's nurse was only a little chubby, and his senses were stuffed to congestion with the yellow radiance of her hair and the unfelt pressure of her soft short fingers, with the rounded, untasted wealth of her nubile breasts in her Army-pink shirt that was opened wide at the throat and with the rolling, ripened, triangular confluences of her belly and thighs in her tight, slick forest-green gabardine officer's pants. | В конце концов, медсестра генерала Дридла была не более чем румяная пышечка, но сердце его до самых краев переполняло любовное чувство. |
He drank her in insatiably from head to painted toenail. | Он ненасытно вбирал ее взором - всю, от макушки до накрашенных ногтей на ногах. |
He never wanted to lose her. | Ах, как ему не хотелось терять ее! |
'Oooooooooooooh,' he moaned again, and this time the whole room rippled at his quavering, drawn-out cry. | - Оооооооооооооооооооооо! - снова застонал он, и от его крика по рядам прошел гул. |
A wave of startled uneasiness broke over the officers on the dais, and even Major Danby, who had begun synchronizing the watches, was distracted momentarily as he counted out the seconds and almost had to begin again. | Волна замешательства и неловкости докатилась до стоявших на помосте офицеров и накрыла их с головой. Даже майор Дэнби, начавший было сверять часы, на мгновение чуть было не сбился со счета, и ему едва не пришлось начата отсчет заново. |
Nately followed Yossarian's transfixed gaze down the long frame auditorium until he came to General Dreedle's nurse. | Нейтли проследил пронзительный взгляд Йоссариана, устремленный через весь длинный каркасно-панельный зал, пока не уперся глазами в медсестру генерала Дридла. |
He blanched with trepidation when he guessed what was troubling Yossarian. | Догадавшись, что мучает Йоссариана, Нейтли побледнел от волнения. |
'Cut it out, will you?' Nately warned in a fierce whisper. | - Прекрати, - предостерег Нейтли свирепым шепотом. |
'Ooooooooooooooooooooh,' Yossarian moaned a fourth time, this time loudly enough for everyone to hear him distinctly. | - Ооооооооооооооооооооо! - застонал Йоссариан уже в четвертый раз и на сей раз так громко и отчетливо, что услышали все. |
' Are you crazy?' Nately hissed vehemently. | - Ты с ума сошел! - яростно зашептал Нейтли. |
' You'll get into trouble.' | - Влипнешь в неприятность. |
'Ooooooooooooooooooooh,' Dunbar answered Yossarian from the opposite end of the room. | - Ооооооооооооооооооооо! - поддержал Йоссариана Данбэр из противоположного угла. |
Nately recognized Dunbar's voice. | Нейтли узнал голос Данбэра. |
The situation was now out of control, and he turned away with a small moan. | Поняв, что дело принимает катастрофический оборот, Нейтли отвернулся и еле слышно простонал: |
' Ooh.' | - Оо! |
'Ooooooooooooooooooooh,' Dunbar moaned back at him. | - Ооооооооооооооооооо! - тут же откликнулся Данбэр. |
'Ooooooooooooooooooooh,' Nately moaned out loud in exasperation when he realized that he had just moaned. | - Ооооооооооооооооооо! - в отчаянии застонал Нейтли еще громче, поняв, что у него только что вырвался стон. |