Уловка-22 — страница 108 из 222

- Прекратить! - коротко приказал он, выпятив свою твердую, квадратную челюсть; глаза его сердито сверкнули. И сразу все кончилось.'I run a fighting outfit,' he told them sternly, when the room had grown absolutely quiet and the men on the benches were all cowering sheepishly, 'and there'll be no more moaning in this group as long as I'm in command.- Я командую боевой частью, - проговорил он сурово, когда в комнате установилась полная тишина и летчики на скамьях съежились, оробев.- И пока я здесь командир, в этом полку не будет никаких стонов.Is that clear?'Ясно?
It was clear to everybody but Major Danby, who was still concentrating on his wrist watch and counting down the seconds aloud. '...four... three... two... one... time!' called out Major Danby, and raised his eyes triumphantly to discover that no one had been listening to him and that he would have to begin all over again.Всем было ясно, кроме майора Дэнби. По-прежнему уставившись на часы, он отсчитывал вслух секунды. - Четыре, три, два, один, ноль! - выкрикнул майор Дэнби и, торжествующе подняв глаза, обнаружил, что никто его не слушал и что ему придется начать все сначала.
' Ooooh,' he moaned in frustration.- Оооо! - от растерянности застонал он.
'What was that?' roared General Dreedle incredulously, and whirled around in a murderous rage upon Major Danby, who staggered back in terrified confusion and began to quail and perspire.- Что такое? - взревел разгневанный генерал Дридл, не веря ушам своим, и резко повернулся к майору Дэнби, который отшатнулся в полном замешательстве, сразу весь вспотел и задрожал от страха.
'Who is this man?'- Кто это такой?
'M-major Danby, sir,' Colonel Cathcart stammered. 'My group operations officer.'- М-м-м-майор Дэнби, сэр, - пробормотал полковник Кэткарт, - это мой начальник оперативного отдела.
'Take him out and shoot him,' ordered General Dreedle.- Убрать и расстрелять! - распорядился генерал Дридл.
' S-sir?'- Простите, с-с-сэр?..
' I said take him out and shoot him.- Я сказал: убрать и расстрелять.
Can't you hear?'Вы что, оглохли?
'Yes, sir!' Colonel Cathcart responded smartly, swallowing hard, and turned in a brisk manner to his chauffeur and his meteorologist.- Слушаюсь, сэр, - отчеканил полковник Кэткарт, с усилием проглотил слюну, суетливо обернулся к своему шоферу и своему синоптику и приказал:
'Take Major Danby out and shoot him.'- Уберите майора Дэнби и расстреляйте!
'S-sir?' his chauffeur and his meteorologist stammered.- Простите, с-с-сэр?.. - запинаясь, пробормотали шофер и синоптик.
'I said take Major Danby out and shoot him,' Colonel Cathcart snapped.- Я сказал: уберите майора Дэнби и расстреляйте его, - отрезал полковник Кэткарт.
' Can't you hear?'- Вы что, оглохли?
The two young lieutenants nodded lumpishly and gaped at each other in stunned and flaccid reluctance, each waiting for the other to initiate the procedure of taking Major Danby outside and shooting him.Два молоденьких лейтенанта неловко кивнули толовой и уставились друг на друга, разинув рты. Они явно не горели желанием бросаться выполнять приказание полковника Кэткарта, и каждый из них предоставлял другому инициативу в этом деле.
Neither had ever taken Major Danby outside and shot him before.Ни тому, ни другому раньше не доводилось выводить и расстреливать майора Дэнби.
They inched their way dubiously toward Major Danby from opposite sides.Нерешительными шажками они с двух сторон приближались к майору Дэнби.
Major Danby was white with fear.Майор побелел от ужаса.
His legs collapsed suddenly and he began to fall, and the two young lieutenants sprang forward and seized him under both arms to save him from slumping to the floor.Ноги его вдруг подкосились, и оба молоденьких лейтенанта кинулись к нему, подхватили под руки и не дали ему рухнуть на пол.
Now that they had Major Danby, the rest seemed easy, but there were no guns.Теперь, когда майор Дэнби был в их руках, оставалась самая легкая часть работы, но у лейтенантов не было пистолетов.
Major Danby began to cry.Майор Дэнби заплакал.
Colonel Cathcart wanted to rush to his side and comfort him, but did not want to look like a sissy in front of General Dreedle.Полковник Кэткарт едва не ринулся к майору, чтобы утешить его, но спохватился: он не желал выглядеть размазней в присутствии генерала Дридла.
He remembered that Appleby and Havermeyer always brought their.45 automatics on the missions, and he began to scan the rows of men in search of them.Он вспомнил, что Хэвермейер и Эпплби берут с собой на боевые задания пистолеты сорок пятого калибра, и начал высматривать их среди сидящих летчиков.
As soon as Major Danby began to cry, Colonel Moodus, who had been vacillating wretchedly on the sidelines, could restrain himself no longer and stepped out diffidently toward General Dreedle with a sickly air of self-sacrifice.Когда майор Дэнби заплакал, полковник Модэс, до этой минуты терзавшийся в нерешительности, не смог более сдержаться и робко, как ягненок, которого ведут на заклание, приблизился к генералу Дридлу.
'I think you'd better wait a minute, Dad,' he suggested hesitantly.- По-моему, надо бы обождать минутку, папа, -предложил он неуверенным тоном.
' I don't think you can shoot him.'- По-моему, вы не имеете права его расстреливать.
General Dreedle was infuriated by his intervention.Вмешательство зятя привело генерала Дридла в ярость.
'Who the hell says I can't?' he thundered pugnaciously in a voice loud enough to rattle the whole building.- Кто это еще, черт возьми, сказал, что я не имею права? - запальчиво спросил он таким громовым голосом, что казалось - здание сейчас рухнет, как от звука иерихонской трубы.
Colonel Moodus, his face flushing with embarrassment, bent close to whisper into his ear.Полковник Модэс с пылающим от волнения лицом нагнулся к уху тестя и что-то прошептал.
'Why the hell can't I?' General Dreedle bellowed.- Почему это, черт возьми, я не могу? - заревел генерал Дридл.
Colonel Moodus whispered some more.Полковник Модэс зашептал снова.
'You mean I can't shoot anyone I want to?' General Dreedle demanded with uncompromising indignation. He pricked up his ears with interest as Colonel Moodus continued whispering.- По-твоему, я не могу расстрелять, кого захочу? -спросил генерал Дридл с тем же негодованием, внимательно прислушиваясь, однако, к шепоту полковника Модэса.
'Is that a fact?' he inquired, his rage tamed by curiosity.- Это действительно так? - поинтересовался он. Любопытство заставило его умерить пыл.
' Yes, Dad.- Да, папа.
I'm afraid it is.'Боюсь, что так.
'I guess you think you're pretty goddam smart, don't you?' General Dreedle lashed out at Colonel Moodus suddenly.- Не иначе, как ты считаешь себя великим хитрецом, а? - вдруг набросился генерал Дридл на полковника Модэса.
Colonel Moodus turned crimson again.Полковник Модэс снова побагровел.
'No, Dad, it isn't-'- Нет, папа, я не...
'All right, let the insubordinate son of a bitch go,' General Dreedle snarled, turning bitterly away from his son-in-law and barking peevishly at Colonel Cathcart's chauffeur and Colonel Cathcart's meteorologist. 'But get him out of this building and keep him out.- Ладно, отпустите этого недисциплинированного сукина сына, - буркнул генерал Дридл и, раздраженно отвернувшись от зятя, сварливо рявкнул шоферу и синоптику полковника Кэткарта: - Уведите его и больше сюда не пускайте.
And let's continue this goddam briefing before the war ends.Продолжим этот проклятый инструктаж, а то так до конца войны не управимся.
I've never seen so much incompetence.'Сроду не видел такой бестолковщины.
Colonel Cathcart nodded lamely at General Dreedle and signaled his men hurriedly to push Major Danby outside the building.В знак согласия с генералом полковник Кэткарт дернул головой, как паралитик, и поспешил подать знак своим подчиненным, чтобы он вытолкали майора Дэнби из здания.
As soon as Major Danby had been pushed outside, though, there was no one to continue the briefing.Однако, когда майора Дэнби вытолкали на улицу, выяснилось, что вести инструктаж некому.
Everyone gawked at everyone else in oafish surprise.Все как идиоты изумленно уставились друг на друга.
General Dreedle turned purple with rage as nothing happened.Видя, что дело не двигается с места, генерал Дридл стал пунцовым.
Colonel Cathcart had no idea what to do. He was about to begin moaning aloud when Colonel Korn came to the rescue by stepping forward and taking control.Не зная, что предпринять, полковник Кэткарт уже собрался громко застонать, но подполковник Корн пришел ему на выручку и, шагнув вперед, взял бразды правления в свои руки.