'Then help him, help him,' Dobbs wept. | - Тогда помоги ему, помоги ему! - запричитал Доббс. |
' Help him, help him.' | - Помоги ему, помоги ему! |
'Help who? Help who?' | - Кому помочь, кому помочь? |
' The radio-gunner,' Dobbs begged. | - Стрелку-радисту! - молил Доббс. |
' Help the radio-gunner.' | - Помоги стрелку-радисту! |
'I'm cold,' Snowden whimpered feebly over the intercom system then in a bleat of plaintive agony. | - Мне холодно, - послышалось затем в наушниках вялое хныканье Сноудена. Это было невнятное и жалобное бормотанье умирающего. |
'Please help me. | - Пожалуйста, помогите. |
I'm cold.' | Мне холодно. |
And Yossarian crept out through the crawlway and climbed up over the bomb bay and down into the rear section of the plane where Snowden lay on the floor wounded and freezing to death in a yellow splash of sunlight near the new tail-gunner lying stretched out on the floor beside him in a dead faint. | Йоссариан нырнул в лаз, перелез через бомбовый люк и спустился в хвостовой отсек самолета, где на полу, коченея, весь в ярких солнечных пятнах, лежал смертельно раненный Сноуден. Рядом с ним в глубоком обмороке распростерся на полу новый хвостовой стрелок. |
Dobbs was the worst pilot in the world and knew it, a shattered wreck of a virile young man who was continually striving to convince his superiors that he was no longer fit to pilot a plane. | Доббс был самым никудышным пилотом в мире, о чем он и сам знал. От былого мужества Доббса остались жалкие крохи. Он изо всех сил пытался доказать начальству, что больше не пригоден водить самолет. |
None of his superiors would listen, and it was the day the number of missions was raised to sixty that Dobbs stole into Yossarian's tent while Orr was out looking for gaskets and disclosed the plot he had formulated to murder Colonel Cathcart. | Но начальство и слушать его не желало. И в тот день, когда норма вылетов была доведена до шестидесяти, он, воспользовавшись отсутствием Орра (тот отправился на поиски сальника), прокрался в палатку Йоссариана и изложил ему свой план убийства полковника Кэткарта. |
He needed Yossarian's assistance. | Доббс нуждался в помощи Йоссариана. |
'You want us to kill him in cold blood?' Yossarian objected. | - Ты хочешь, чтобы мы укокошили его? - не моргнув глазом спросил Йоссариан. |
'That's right,' Dobbs agreed with an optimistic smile, encouraged by Yossarian's ready grasp of the situation. | - Именно, - подтвердил Доббс с жизнерадостной улыбкой, довольный тем, что Йоссариан так быстро ухватил суть дела. |
'We'll shoot him to death with the Luger I brought back from Sicily that nobody knows I've got.' | - Я прихлопну его из "люгера". Никто не знает, что у меня есть пистолет, я привез его из Сицилии. |
'I don't think I could do it,' Yossarian concluded, after weighing the idea in silence awhile. | - Мне кажется, я не смогу этого сделать, -поразмыслив, сказал Йоссариан. |
Dobbs was astonished. 'Why not?' | - Но почему? - удивился Доббс. |
'Look. Nothing would please me more than to have the son of a bitch break his neck or get killed in a crash or to find out that someone else had shot him to death. | - Видишь ли, я был бы счастлив узнать, что этот сукин сын сломал себе шею или погиб в катастрофе, или если бы выяснилось, что кто-то пристрелил его. |
But I don't think I could kill him.' | Но мне кажется, сам я не смогу его убить. |
'He'd do it to you,' Dobbs argued. | - Зато он бы уж тебя не пожалел, - возразил Доббс. |
'In fact, you're the one who told me he is doing it to us by keeping us in combat so long.' | - Ведь ты сам говорил, что, заставляя нас летать до бесконечности, он обрекает нас на верную гибель. |
'But I don't think I could do it to him. | - И все-таки я, пожалуй, не смог бы ответить ему тем же. |
He's got a right to live, too, I guess.' | Ведь он, согласись, тоже имеет право на жизнь. |
'Not as long as he's trying to rob you and me of our right to live. | - Но не на такую долгую, чтобы лишить нас с тобой этого права. |
What's the matter with you?' | Что с тобой случилось? |
Dobbs was flabbergasted. | - Доббс был огорошен. |
'I used to listen to you arguing that same thing with Clevinger. | - Не ты ли сам твердил Клевинджеру то же самое, что твержу тебе я? |
And look what happened to him. Right inside that cloud.' | Он тебя не послушал, и вот, пожалуйста, - сгинул прямо в облаке... |
' Stop shouting, will you?' Yossarian shushed him. | - Перестань орать, - шикнул на него Йоссариан. |
'I'm not shouting!' Dobbs shouted louder, his face red with revolutionary fervor. | - Я не ору! - заорал Доббс еще громче, и лицо его налилось кровью. |
His eyes and nostrils were running, and his palpitating crimson lower lip was splattered with a foamy dew. | Веки и ноздри вздрагивали, а на дрожащей розовой нижней губе вскипала слюна. |
'There must have been close to a hundred men in the group who had finished their fifty-five missions when he raised the number to sixty. | - Когда он увеличил норму до шестидесяти, наверное, около сотни человек в полку отлетало свои пятьдесят пять заданий. |
There must have been at least another hundred like you with just a couple more to fly. | И по крайней мере, еще сотне летчиков, вроде тебя, осталось сделать пару вылетов. |
He's going to kill us all if we let him go on forever. | Он угробит нас всех, если мы будем сидеть сложа руки. |
We've got to kill him first.' | Мы должны убить его прежде, чем он убьет нас. |
Yossarian nodded expressionlessly, without committing himself. | Йоссариан в знак согласия вяло кивнул головой. Рисковать он, однако, не хотел. |
'Do you think we could get away with it?' | - Ты думаешь, нам удастся выйти сухими из воды? |
' I've got it all worked out. | - Я все хорошенько продумал! |
I-' | Я... |
' Stop shouting, for Christ's sake!' | - Перестань кричать, ради бога! |
'I'm not shouting. | - Я не кричу. |
I've got it-' | Я все... |
' Will you stop shouting!' | - Да перестанешь ты кричать? |
'I've got it all worked out,' Dobbs whispered, gripping the side of Orr's cot with white-knuckled hands to constrain them from waving. |