Today Sicily is the third largest exporter of Scotch in the world, and that's why they elected me mayor.' | Сегодня Сицилия занимает третье место в мире по экспорту виски. Потому-то меня и избрали мэром. |
'How about getting us a hotel room if you're such a hotshot?' Orr grumbled impertinently in a voice slurred with fatigue. | - Раз уж ты такая большая шишка, может, ты нам достанешь номер в гостинице? - совсем не к месту устало проворчал Орр. |
Milo responded contritely. 'That's just what I'm going to do,' he promised. | - Вот этим я и намерен сейчас заняться, -пообещал Милоу, и в голосе его послышалось раскаяние. |
'I'm really sorry about forgetting to radio ahead for hotel rooms for you two. | - К сожалению, я забыл радировать заранее, чтобы вам забронировали номера. |
Come along to my office and I'll speak to my deputy mayor about it right now.' | Пойдемте в мой кабинет, и я прямо сейчас поговорю с моим заместителем. |
Milo's office was a barbershop, and his deputy mayor was a pudgy barber from whose obsequious lips cordial greetings foamed as effusively as the lather he began whipping up in Milo's shaving cup. | Кабинет Милоу находился в парикмахерской, а его заместителем оказался пухленький коротышка парикмахер. Сердечные приветствия пенились на его подобострастных губах так же обильно, как мыльная пена, которую он взбивал в чашечке, чтобы побрить Милоу. |
'Well, Vittorio,' said Milo, settling back lazily in one of Vittorio's barber chairs, 'how were things in my absence this time?' | - Ну, Витторио, - сказал Милоу, лениво развалившись в кресле. - Как вы тут без меня поживали? |
' Very sad, Signor Milo, very sad. | - Очень плохо, синьор Милоу, очень плохо. |
But now that you are back, the people are all happy again.' | Но теперь вы вернулись, и мы снова счастливы. |
' I was wondering about the size of the crowds. | - Удивительно, какая уйма народу на улицах! |
How come all the hotels are full?' | Почему полны все отели? |
'Because so many people from other cities are here to see you, Signor Milo. | - Да потому что много народу понаехало из других городов специально, чтобы увидеть вас, синьор Милоу. |
And because we have all the buyers who have come into town for the artichoke auction.' | И еще потому, что приехали закупщики на аукцион артишоков. |
Milo's hand soared up perpendicularly like an eagle and arrested Vittorio's shaving brush. | Милоу взмахнул руками, как орел крыльями, и схватился за бритвенную кисточку Витторио. |
'What's artichoke?' he inquired. | - Что еще за артишоки? - спросил он. |
' Artichoke, Signor Milo? | - Артишоки, синьор Милоу? |
An artichoke is a very tasty vegetable that is popular everywhere. | Артишоки - это очень вкусные овощи, их все любят. |
You must try some artichokes while you are here, Signor Milo. | Пока вы здесь, вам обязательно надо попробовать артишоков, синьор Милоу. |
We grow the best in the world.' | У нас растут лучшие в мире артишоки. |
'Really?' said Milo. | - В самом деле? - спросил Милоу. |
'How much are artichokes selling for this year?' | - А хорошо ли в нынешнем году идут артишоки? |
' It looks like a very good year for artichokes. | - Я бы сказал, очень хорошо. |
The crops were very bad.' | Урожай был скверный. |
'Is that a fact?' mused Milo, and was gone, sliding from his chair so swiftly that his striped barber's apron retained his shape for a second or two after he had gone before it collapsed. | - Вот как? - удивился Милоу и исчез. Он соскользнул с кресла с такой быстротой, что полосатая простыня, Прежде чем упасть на пол, несколько секунд хранила очертания его тела. |
Milo had vanished from sight by the time Yossarian and Orr rushed after him to the doorway. | Когда Йоссариан и Орр бросились за ним к дверям, Милоу уже не было и в помине. |
'Next?' barked Milo's deputy mayor officiously. | - Следующий! - гаркнул заместитель мэра. |
' Who's next?' | - Кто следующий? |
Yossarian and Orr walked from the barbershop in dejection. | Йоссариан и Орр вышли из парикмахерской, не зная, куда себя девать. |
Deserted by Milo, they trudged homelessly through the reveling masses in futile search of a place to sleep. | Покинутые Милоу, они пробирались сквозь веселые толпы в поисках ночлега. |
Yossarian was exhausted. | Йоссариан валился с ног от усталости. |
His head throbbed with a dull, debilitating pain, and he was irritable with Orr, who had found two crab apples somewhere and walked with them in his cheeks until Yossarian spied them there and made him take them out. | Голова его раскалывалась от тупой, одуряющей боли. К тому же его раздражал Орр, который раздобыл где-то два диких лесных яблока и шел, засунув их за щеки. Заметив это, Йоссариан заставил его выплюнуть дички. |
Then Orr found two horse chestnuts somewhere and slipped those in until Yossarian detected them and snapped at him again to take the crab apples out of his mouth. | Затем Орр нашел где-то два лошадиных каштана и сунул их в рот. Но Йоссариан, заметив, что щеки у Орра опять раздулись, велел ему выплюнуть дички. |
Orr grinned and replied that they were not crab apples but horse chestnuts and that they were not in his mouth but in his hands, but Yossarian was not able to understand a single word he said because of the horse chestnuts in his mouth and made him take them out anyway. | Орр, ухмыльнувшись, ответил, что это не дички, а лошадиные каштаны и что они у него не во рту, а в руках. Но из того, что говорил ему Орр, Йоссариан не смог разобрать ни слова, потому что во рту Орра были лошадиные каштаны, которые он все-таки в конце концов выплюнул по настоянию Йоссариана. |
A sly light twinkled in Orr's eyes. | В глазах Орра блеснули лукавые огоньки. |
He rubbed his forehead harshly with his knuckles, like a man in an alcoholic stupor, and snickered lewdly. | Он потер лоб костяшками пальцев и хитро заржал. |
'Do you remember that girl-' He broke off to snicker lewdly again. | - Помнишь ту девку? - спросил он сквозь смех. |
'Do you remember that girl who was hitting me over the head with that shoe in that apartment in Rome, when we were both naked?' he asked with a look of cunning expectation. | - Ты помнишь ту девку в Риме, которая лупила меня туфлей по башке? Он выжидающе глядел на Йоссариана. |
He waited until Yossarian nodded cautiously. | Когда Йоссариан наконец осторожно кивнул головой, Орр продолжал: |
'If you let me put the chestnuts back in my mouth I'll tell you why she was hitting me. | - Разреши мне засунуть каштаны в рот, и я расскажу тебе, за что она меня била. |
Is that a deal?' | Идет? |
Yossarian nodded, and Orr told him the whole fantastic story of why the naked girl in Nately's whore's apartment was hitting him over the head with her shoe, but Yossarian was not able to understand a single word because the horse chestnuts were back in his mouth. | Йоссариан утвердительно кивнул, и Орр поведал ему фантастическую историю, почему девка в публичном доме, где жила подружка лейтенанта Нейтли, била его туфлей по голове, но Йоссариан не понял ни единого слова: рот у Орра был набит лошадиными каштанами. |