Уловка-22 — страница 120 из 222

- Я не верю ни единому вашему слову, - ответил Нейтли. Застенчивая улыбка тронула его губы.
'The only thing I do believe is that America is going to win the war.'- Я твердо верю только в одно: эту войну Америка выиграет.
'You put so much stock in winning wars,' the grubby iniquitous old man scoffed.- Что вы все твердите выиграет да выиграет, -усмехнулся шальной, замызганный старикашка.
'The real trick lies in losing wars, in knowing which wars can be lost.- Надо знать, какие войны можно проигрывать, и уметь это делать - в этом вся штука.
Italy has been losing wars for centuries, and just see how splendidly we've done nonetheless.Италия столетиями проигрывала войны, а тем не менее посмотрите, как отлично у нас идут дела.
France wins wars and is in a continual state of crisis.Франция выигрывает войны и никогда не вылезает из кризиса.
Germany loses and prospers.Германия проигрывает и процветает.
Look at our own recent history. Italy won a war in Ethiopia and promptly stumbled into serious trouble.Возьмем, к примеру, недавнее прошлое нашей страны, Италия победила Эфиопию и тут же влипла в неприятнейшую историю.
Victory gave us such insane delusions of grandeur that we helped start a world war we hadn't a chance of winning.В результате победы мы стали страдать такой безумной манией величия, что помогли развязать мировую войну, выиграть которую у нас не было ни малейшего шанса.
But now that we are losing again, everything has taken a turn for the better, and we will certainly come out on top again if we succeed in being defeated.'Зато теперь мы снова проигрываем войну, и все оборачивается к лучшему. И мы наверняка снова пойдем в гору, если ухитримся, чтобы нас хорошенько расколошматили.
Nately gaped at him in undisguised befuddlement.Нейтли смотрел на него с нескрываемым недоумением.
'Now I really don't understand what you're saying.- Теперь я в самом деле не понимаю, о чем вы толкуете.
You talk like a madman.'Вы рассуждаете, как ненормальный.
'But I live like a sane one.- Наоборот. Я самый нормальный.
I was a fascist when Mussolini was on top, and I am an anti-fascist now that he has been deposed.Я был фашистом при Муссолини, а теперь его свергли и я - антифашист.
I was fanatically pro-German when the Germans were here to protect us against the Americans, and now that the Americans are here to protect us against the Germans I am fanatically pro-American.Я был до фанатизма настроен пронемецки, когда немцы пришли сюда, чтобы защитить нас от американцев. Теперь, когда сюда пришли американцы, чтобы защитить нас от немцев, я -фанатичный проамериканец.
I can assure you, my outraged young friend'-the old man's knowing, disdainful eyes shone even more effervescently as Nately's stuttering dismay increased-'that you and your country will have a no more loyal partisan in Italy than me-but only as long as you remain in Italy.'Позвольте заверить вас, мой юный разгневанный друг, что у вас в вашей стране не найдется более преданного сторонника в Италии, чем я. Разумеется, пока вы здесь остаетесь.
'But,' Nately cried out in disbelief, 'you're a turncoat!- Так вы хамелеон! - воскликнул Нейтли, не веря своим ушам.
A time-server!- Вы - флюгер!
A shameful, unscrupulous opportunist!'Бесстыжий, неразборчивый приспособленец!
'I am a hundred and seven years old,' the old man reminded him suavely.- Мне сто семь лет, - учтиво напомнил старикашка.
'Don't you have any principles?'- Неужели у вас нет никаких принципов?
' Of course not.'- Конечно, нет.
'No morality?'- И морали?
'Oh, I am a very moral man,' the villainous old man assured him with satiric seriousness, stroking the bare hip of a buxom black-haired girl with pretty dimples who had stretched herself out seductively on the other arm of his chair. He grinned at Nately sarcastically as he sat between both naked girls in smug and threadbare splendor, with a sovereign hand on each.- О, я человек суровой морали, - с иронической серьезностью заверил его старый негодяй, похлопывая по бедру пухлую брюнетку, примостившуюся на подлокотнике его кресла.
'I can't believe it,' Nately remarked grudgingly, trying stubbornly not to watch him in relationship to the girls. 'I simply can't believe it.'- Не верится... - проворчал Нейтли.
'But it's perfectly true.- Все это истинная правда! Ей-богу!
When the Germans marched into the city, I danced in the streets like a youthful ballerina and shouted,Когда немцы вступали в город, я приплясывал на улице, как молоденькая балерина и до хрипоты кричал:
"Heil Hitler!" until my lungs were hoarse."Хайль Гитлер!"
I even waved a small Nazi flag that I snatched away from a beautiful little girl while her mother was looking the other way.Я даже размахивал нацистским флажком, который вырвал у одной славной девчушки, когда ее мама отвернулась.
When the Germans left the city, I rushed out to welcome the Americans with a bottle of excellent brandy and a basket of flowers.Но вот немцы оставили город, и я выскочил на улицу с бутылкой отличного брэнди и корзиной цветов, чтобы приветствовать американцев.
The brandy was for myself, of course, and the flowers were to sprinkle upon our liberators.Бренди, конечно, предназначалось для меня самого, а цветы - чтобы осыпать наших освободителей.
There was a very stiff and stuffy old major riding in the first car, and I hit him squarely in the eye with a red rose.Помню, в головной машине ехал суровый, чванливый пожилой майор: я угодил ему красной розой прямо в глаз.
A marvelous shot!Великолепный бросок!
You should have seen him wince.'Видели бы вы, какую он скорчил рожу!
Nately gasped and was on his feet with amazement, the blood draining from his cheeks.Нейтли так и ахнул:
' Major-de Coverley!' he cried.- Майор де Каверли!..
'Do you know him?' inquired the old man with delight.- А вы его знаете? - восторженно воскликнул старик.
'What a charming coincidence!'- Какое милое совпадение!
Nately was too astounded even to hear him.Нейтли не слушал его: он был слишком огорошен.
'So you're the one who wounded Major - de Coverley!' he exclaimed in horrified indignation.- Так это вы ранили майора де Каверли! -воскликнул вне себя от негодования.
'How could you do such a thing?'- Да как у вас рука поднялась?
The fiendish old man was unperturbed.Старый черт и бровью не повел:
'How could I resist, you mean.- Вы лучше спросите, мог ли я удержаться?
You should have seen the arrogant old bore, sitting there so sternly in that car like the Almighty Himself, with his big, rigid head and his foolish, solemn face.Видели бы вы этого надменного старого болвана, который восседал в машине с таким важным видом, будто он всемогущий бог. Он сидел, не поворачивая своей дурацкой и торжественной морды.
What a tempting target he made!Это была такая соблазнительная мишень.
I got him in the eye with an American Beauty rose.Я вмазал ему прямо в глаз розой сорта "американская красавица".
I thought that was most appropriate. Don't you?'По-моему, вполне подходящий снаряд, а?
'That was a terrible thing to do!' Nately shouted at him reproachfully.- Это ужасно! - крикнул Нейтли возмущенно.
' A vicious and criminal thing!- Это злодейство, преступление.
Major-de Coverley is our squadron executive officer!'Майор де Каверли - начальник штаба нашей эскадрильи.
'Is he?' teased the unregenerate old man, pinching his pointy jaw gravely in a parody of repentance.- Ах вот оно что! - издевательски проговорил старикашка. Он с плутоватым раскаянием ущипнул себя за остренький подбородочек.
'In that case, you must give me credit for being impartial.- Прошу вас поверить, что я действовал совершенно беспристрастно.
When the Germans rode in, I almost stabbed a robust young Oberleutnant to death with a sprig of edelweiss.'Когда в город въезжали немцы, я пребольно уколол веткой эдельвейса здоровенного молодого обер-лейтенанта.
Nately was appalled and bewildered by the abominable old man's inability to perceive the enormity of his offence.Больше всего Нейтли смущало и даже пугало то, что этот противный старикашка не способен был даже понять всю низость своей хулиганской выходки.
'Don't you realize what you've done?' he scolded vehemently.- Да как вы не понимаете, что вы наделали! -бушевал Нейтли.
'Major-de Coverley is a noble and wonderful person, and everyone admires him.'- Майор де Каверли - благородный, чудесный человек, им восхищаются все.