Уловка-22 — страница 136 из 222

The chaplain looked at him in an uncomprehending daze.Капеллан уставился на него с недоумением.Why did the sergeant hate him? he wondered."За что это сержант так меня ненавидит?" - думал он.His lips were white and trembling.Губы капеллана побелели и задрожали.He was aching with thirst.Помимо всего прочего, его мучила жажда.What was the matter with people?Что творится с людьми?Wasn't there tragedy enough?Разве и без того мало трагедий?The sergeant put his hand out and held the chaplain steady.Сержант вытянул руку и преградил капеллану путь.'I'm sorry, sir,' he said regretfully in a low, courteous, melancholy voice. 'But those are Major Major's orders.- Виноват, сэр, - сказал он вежливо, - но таков приказ майора Майора.He never wants to see anyone.'Он никого не хочет видеть.'He wants to see me,' the chaplain pleaded.- Но меня он хочет видеть, - умоляюще произнес капеллан.'He came to my tent to see me while I was here before.'- Как раз, когда я был здесь, он заходил ко мне.' Major Major did that?' the sergeant asked.- Майор Майор заходил? - переспросил сержант.' Yes, he did.- Да, заходил.Please go in and ask him.'Прошу вас, загляните к нему и спросите сами.'I'm afraid I can't go in, sir.- Боюсь, что не смогу этого сделать, сэр.He never wants to see me either.Он меня не хочет видеть.Perhaps if you left a note.'Вот разве вы оставите ему записку...' I don't want to leave a note.- Но я не хочу оставлять записку.Doesn't he ever make an exception?'Он же делает для кого-то исключение?' Only in extreme circumstances.- Только в крайних случаях.
The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men.Последний раз он покинул палатку, чтобы присутствовать на похоронах одного солдата.
The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to.А в своем кабинете он принимал только раз, и то потому, что его к этому принудили.
A bombardier named Yossarian forced-'Бомбардир, по имени Йоссариан, заставил...
'Yossarian?' The chaplain lit up with excitement at this new coincidence.- Йоссариан? - услышав о таком совпадении, капеллан весь так и вспыхнул.
Was this another miracle in the making?Неужели на его глазах творится новое чудо?
'But that's exactly whom I want to speak to him about!- Именно об этом человеке я и хотел поговорить.
Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly?'Они обсуждали количество вылетов, которые Йоссариан должен сделать?
' Yes, sir, that's exactly what they did talk about.- Да, сэр, как раз об этом они и говорили.
Captain Yossarian had flown fifty-one missions, and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn't have to fly four more.У капитана Йоссариана пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Майору с просьбой списать его на землю и избавить от оставшихся четырех вылетов.
Colonel Cathcart wanted only fifty-five missions then.'В ту пору полковник Кэткарт требовал только пятьдесят пять вылетов.
' And what did Major Major say?'- И что сказал майор Майор?
'Major Major told him there was nothing he could do.'- Майор Майор сказал, что он ровным счетом ничего не может сделать.
The chaplain's face fell.Лицо капеллана вытянулось.
' Major Major said that?'- Это майор Майор так сказал?
'Yes, sir.- Да, сэр.
In fact, he advised Yossarian to go see you for help.Точнее говоря, он посоветовал Йоссариану обратиться за помощью к вам.
Are you certain you wouldn't like to leave a note, sir?Так вы уверены, сэр, что не хотите оставить записку?
I have a pencil and paper right here.'Вот вам карандаш и бумага.
The chaplain shook his head, chewing his clotted dry lower lip forlornly, and walked out.Покусывая запекшиеся губы, капеллан досадливо покачал головой и вышел на улицу.
It was still so early in the day, and so much had already happened.До вечера еще было далеко, а произошло уже столько событий.
The air was cooler in the forest.В лесу воздух был прохладней.
His throat was parched and sore.Горло капеллана пересохло и саднило.
He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush.Он медленно брел по лесу, грустно вопрошая себя, какие новые неприятности судьба еще обрушит на его голову, как вдруг из-за тутовых зарослей выскочил безумный лесной отшельник.
The chaplain screamed at the top of his voice.Капеллан завопил что было мочи.
The tall, cadaverous stranger fell back in fright at the chaplain's cry and shrieked,Высокий, похожий на покойника незнакомец, перепуганный криком капеллана, отпрянул и завизжал:
' Don't hurt me!'- Не трогайте меня!
'Who are you?' the chaplain shouted.- Кто вы? - выкрикнул капеллан.
'Please don't hurt me!' the man shouted back.- Прошу вас, не трогайте меня! - завопил в ответ человек.
' I'm the chaplain!'- Я капеллан!
'Then why do you want to hurt me?'- Тогда что вам от меня нужно?
'I don't want to hurt you!' the chaplain insisted with a rising hint of exasperation, even though he was still rooted to the spot.- Ничего мне от вас не нужно! - подтвердил капеллан уже с явным раздражением в голосе, по-прежнему не в силах сдвинуться с места.
'Just tell me who you are and what you want from me.'- Только скажите мне, кто вы и что вам от меня нужно?
'I just want to find out if Chief White Halfoat died of pneumonia yet,' the man shouted back.- Я просто хочу узнать, не умер ли еще Вождь Белый Овес от воспаления легких? - заорал в ответ человек.
'That's all I want.- Это все, что мне нужно.
I live here. My name is Flume. I belong to the squadron, but I live here in the woods.Я живу здесь, в лесу.
You can ask anyone.'Это вам каждый подтвердит.
The chaplain's composure began trickling back as he studied the queer, cringing figure intently.Капеллан пристально рассмотрел странную, съежившуюся фигуру и постепенно успокоился.
A pair of captain's bars ulcerated with rust hung on the man's ragged shirt collar.Капитанские кубики на потертом воротнике незнакомца были прихвачены ржавчиной.
He had a hairy, tar-black mole on the underside of one nostril and a heavy rough mustache the color of poplar bark.На ноздре у него смолянисто темнела волосатая родинка, а под носом топорщились густые жесткие усы цвета тополиной коры.
'Why do you live in the woods if you belong to the squadron?' the chaplain inquired curiously.- Но если вы из эскадрильи, почему вы живете в лесу? - полюбопытствовал капеллан.
'I have to live in the woods,' the captain replied crabbily, as though the chaplain ought to know.- Я вынужден жить в лесу, - ответил капитан сварливым тоном, как будто капеллан был обязан знать об этом.
He straightened slowly, still watching the chaplain guardedly although he towered above him by more than a full head.Хотя капитан Флюм был на целую голову выше капеллана, он по-прежнему не спускал с капеллана настороженного взгляда.
'Don't you hear everybody talking about me?- Разве вы ничего не слышали обо мне?
Chief White Halfoat swore he was going to cut my throat some night when I was fast asleep, and I don't dare lie down in the squadron while he's still alive.'Вождь Белый Овес поклялся, что однажды ночью, как только я усну, он перережет мне глотку. Поэтому, покуда он жив, я боюсь спать в эскадрилье.
The chaplain listened to the implausible explanation distrustfully.Капеллан недоверчиво выслушал это маловразумительное объяснение.
'But that's incredible,' he replied.- Но это невероятно, - сказал он.
' That would be premeditated murder.- Ведь это было бы преднамеренное убийство.
Why didn't you report the incident to Major Major?'Почему бы вам не доложить об этом майору Майору?
'I did report the incident to Major Major,' said the captain sadly, 'and Major Major said he would cut my throat if I ever spoke to him again.'- Я докладывал, - горестно сказал капитан, - но майор Майор пообещал, что, если я хоть еще раз заикнусь об этом, он сам перережет мне глотку.
The man studied the chaplain fearfully.- Отшельник не отрывал от лица капеллана испуганного взгляда.