The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men. | Последний раз он покинул палатку, чтобы присутствовать на похоронах одного солдата. |
The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to. | А в своем кабинете он принимал только раз, и то потому, что его к этому принудили. |
A bombardier named Yossarian forced-' | Бомбардир, по имени Йоссариан, заставил... |
'Yossarian?' The chaplain lit up with excitement at this new coincidence. | - Йоссариан? - услышав о таком совпадении, капеллан весь так и вспыхнул. |
Was this another miracle in the making? | Неужели на его глазах творится новое чудо? |
'But that's exactly whom I want to speak to him about! | - Именно об этом человеке я и хотел поговорить. |
Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly?' | Они обсуждали количество вылетов, которые Йоссариан должен сделать? |
' Yes, sir, that's exactly what they did talk about. | - Да, сэр, как раз об этом они и говорили. |
Captain Yossarian had flown fifty-one missions, and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn't have to fly four more. | У капитана Йоссариана пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Майору с просьбой списать его на землю и избавить от оставшихся четырех вылетов. |
Colonel Cathcart wanted only fifty-five missions then.' | В ту пору полковник Кэткарт требовал только пятьдесят пять вылетов. |
' And what did Major Major say?' | - И что сказал майор Майор? |
'Major Major told him there was nothing he could do.' | - Майор Майор сказал, что он ровным счетом ничего не может сделать. |
The chaplain's face fell. | Лицо капеллана вытянулось. |
' Major Major said that?' | - Это майор Майор так сказал? |
'Yes, sir. | - Да, сэр. |
In fact, he advised Yossarian to go see you for help. | Точнее говоря, он посоветовал Йоссариану обратиться за помощью к вам. |
Are you certain you wouldn't like to leave a note, sir? | Так вы уверены, сэр, что не хотите оставить записку? |
I have a pencil and paper right here.' | Вот вам карандаш и бумага. |
The chaplain shook his head, chewing his clotted dry lower lip forlornly, and walked out. | Покусывая запекшиеся губы, капеллан досадливо покачал головой и вышел на улицу. |
It was still so early in the day, and so much had already happened. | До вечера еще было далеко, а произошло уже столько событий. |
The air was cooler in the forest. | В лесу воздух был прохладней. |
His throat was parched and sore. | Горло капеллана пересохло и саднило. |
He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush. | Он медленно брел по лесу, грустно вопрошая себя, какие новые неприятности судьба еще обрушит на его голову, как вдруг из-за тутовых зарослей выскочил безумный лесной отшельник. |
The chaplain screamed at the top of his voice. | Капеллан завопил что было мочи. |
The tall, cadaverous stranger fell back in fright at the chaplain's cry and shrieked, | Высокий, похожий на покойника незнакомец, перепуганный криком капеллана, отпрянул и завизжал: |
' Don't hurt me!' | - Не трогайте меня! |
'Who are you?' the chaplain shouted. | - Кто вы? - выкрикнул капеллан. |
'Please don't hurt me!' the man shouted back. | - Прошу вас, не трогайте меня! - завопил в ответ человек. |
' I'm the chaplain!' | - Я капеллан! |
'Then why do you want to hurt me?' | - Тогда что вам от меня нужно? |
'I don't want to hurt you!' the chaplain insisted with a rising hint of exasperation, even though he was still rooted to the spot. | - Ничего мне от вас не нужно! - подтвердил капеллан уже с явным раздражением в голосе, по-прежнему не в силах сдвинуться с места. |
'Just tell me who you are and what you want from me.' | - Только скажите мне, кто вы и что вам от меня нужно? |
'I just want to find out if Chief White Halfoat died of pneumonia yet,' the man shouted back. | - Я просто хочу узнать, не умер ли еще Вождь Белый Овес от воспаления легких? - заорал в ответ человек. |
'That's all I want. | - Это все, что мне нужно. |
I live here. My name is Flume. I belong to the squadron, but I live here in the woods. | Я живу здесь, в лесу. |
You can ask anyone.' | Это вам каждый подтвердит. |
The chaplain's composure began trickling back as he studied the queer, cringing figure intently. | Капеллан пристально рассмотрел странную, съежившуюся фигуру и постепенно успокоился. |
A pair of captain's bars ulcerated with rust hung on the man's ragged shirt collar. | Капитанские кубики на потертом воротнике незнакомца были прихвачены ржавчиной. |
He had a hairy, tar-black mole on the underside of one nostril and a heavy rough mustache the color of poplar bark. | На ноздре у него смолянисто темнела волосатая родинка, а под носом топорщились густые жесткие усы цвета тополиной коры. |
'Why do you live in the woods if you belong to the squadron?' the chaplain inquired curiously. | - Но если вы из эскадрильи, почему вы живете в лесу? - полюбопытствовал капеллан. |
'I have to live in the woods,' the captain replied crabbily, as though the chaplain ought to know. | - Я вынужден жить в лесу, - ответил капитан сварливым тоном, как будто капеллан был обязан знать об этом. |
He straightened slowly, still watching the chaplain guardedly although he towered above him by more than a full head. | Хотя капитан Флюм был на целую голову выше капеллана, он по-прежнему не спускал с капеллана настороженного взгляда. |
'Don't you hear everybody talking about me? | - Разве вы ничего не слышали обо мне? |
Chief White Halfoat swore he was going to cut my throat some night when I was fast asleep, and I don't dare lie down in the squadron while he's still alive.' | Вождь Белый Овес поклялся, что однажды ночью, как только я усну, он перережет мне глотку. Поэтому, покуда он жив, я боюсь спать в эскадрилье. |
The chaplain listened to the implausible explanation distrustfully. | Капеллан недоверчиво выслушал это маловразумительное объяснение. |
'But that's incredible,' he replied. | - Но это невероятно, - сказал он. |
' That would be premeditated murder. | - Ведь это было бы преднамеренное убийство. |
Why didn't you report the incident to Major Major?' | Почему бы вам не доложить об этом майору Майору? |
'I did report the incident to Major Major,' said the captain sadly, 'and Major Major said he would cut my throat if I ever spoke to him again.' | - Я докладывал, - горестно сказал капитан, - но майор Майор пообещал, что, если я хоть еще раз заикнусь об этом, он сам перережет мне глотку. |
The man studied the chaplain fearfully. | - Отшельник не отрывал от лица капеллана испуганного взгляда. |