Yossarian was afraid to say yes. | Йоссариан не рискнул сказать "да". |
' I want to wait and see what happens first.' | - Я, пожалуй, обожду. Посмотрим, что будет. |
'The trouble with you is that you just won't do anything,' Dobbs complained in a thick infuriated voice. | А там что-нибудь сделаем... - Ты вообще ничего не будешь делать, вот в чем беда! - громким взбешенным голосом сказал Доббс. |
'I'm doing everything I possibly can,' the chaplain explained softly to Yossarian after Dobbs had departed. | - ...Я делаю все, что в моих силах, - кротко объяснил капеллан Йоссариану после ухода Доббса из госпиталя. |
'I even went to the medical tent to speak to Doc Daneeka about helping you.' | - Я даже ходил в санчасть, чтобы переговорить с доктором Дейникой: не может ли он вам чем-нибудь помочь. |
'Yes, I can see.' Yossarian suppressed a smile. | - Да, я вижу, что вы ходили в санчасть, -Йоссариан подавил улыбку. |
'What happened?' | - И что же из этого вышло? |
'They painted my gums purple,' the chaplain replied sheepishly. | - Они намазали мне марганцовкой десны, -застенчиво ответил капеллан. |
'They painted his toes purple, too,' Nately added in outrage. 'And then they gave him a laxative.' | - И пальцы на ногах тоже, - добавил Нейтли с возмущением, - да еще дали слабительного. |
'But I went back again this morning to see him.' | - Но сегодня утром я снова отправился, чтобы повидать доктора Дейнику. |
'And they painted his gums purple again,' said Nately. | - А они снова намазали ему десны марганцовкой, -сказал Нейтли. |
'But I did get to speak to him,' the chaplain argued in a plaintive tone of self-justification. | - Но я все-таки поговорил с ним, - жалобно запротестовал капеллан. |
'Doctor Daneeka seems like such an unhappy man. | - Доктор Дейника показался мне таким несчастным. |
He suspects that someone is plotting to transfer him to the Pacific Ocean. | Он подозревает, будто кто-то строит козни, чтобы его перевели служить на Тихий океан. |
All this time he's been thinking of coming to me for help. | Все это время он, оказывается, собирался обратиться ко мне за помощью. |
When I told him I needed his help, he wondered if there wasn't a chaplain I couldn't go see.' | Когда я сказал ему, что сам нуждаюсь в его помощи, он поинтересовался, неужели нет другого капеллана, к которому я мог бы обратиться. |
The chaplain waited in patient dejection when Yossarian and Dunbar both broke into laughter. | - Опечаленный капеллан терпеливо подождал, пока Йоссариан и Данбэр отсмеются. |
'I used to think it was immoral to be unhappy,' he continued, as though keening aloud in solitude. | - Я всегда считал, что быть несчастным -безнравственно, - причитал он. |
'Now I don't know what to think any more. | - Теперь я даже не знаю, что и думать. |
I'd like to make the subject of immorality the basis of my sermon this Sunday, but I'm not sure I ought to give any sermon at all with these purple gums. | Я бы посвятил теме безнравственности мою проповедь, назначенную на это воскресенье, но я не уверен, пристойно ли проповеднику появляться перед прихожанами с деснами, вымазанными марганцовкой. |
Colonel Korn was very displeased with them.' | Подполковник Корн был бы очень этим недоволен. |
'Chaplain, why don't you come into the hospital with us for a while and take it easy?' Yossarian invited. | - Капеллан, а почему бы вам не лечь в госпиталь? Побыли бы с нами несколько деньков и отдохнули бы душой, - пригласил Йоссариан. |
' You could be very comfortable here.' | - Здесь вам будет удобно и хорошо. |
The brash iniquity of the proposal tempted and amused the chaplain for a second or two. | На какое-то мгновение это нахальное, противозаконное предложение показалось капеллану соблазнительным. |
'No, I don't think so,' he decided reluctantly. | - Нет, думается, не стоит, - нехотя решил он. |
'I want to arrange for a trip to the mainland to see a mail clerk named Wintergreen. | - Я собираюсь предпринять путешествие на материк, чтобы повидаться со штабным писарем по фамилии Уинтергрин. |
Doctor Daneeka told me he could help.' | Доктор Дейника говорит, что он может помочь. |
'Wintergreen is probably the most influential man in the whole theater of operations. | - Да, Уинтергрин, пожалуй, самая влиятельная личность на всем театре военных действий. |
He's not only a mail clerk, but he has access to a mimeograph machine. | Он не просто штабной писарь. У него есть доступ к гектографу. |
But he won't help anybody. | Но он никому не помогает. |
That's one of the reasons he'll go far.' | Вот потому-то он далеко пойдет. |
'I'd like to speak to him anyway. | - Тем не менее мне хотелось бы с ним поговорить. |
There must be somebody who will help you.' | Должен же сыскаться на свете человек, который сможет вам помочь. |
'Do it for Dunbar, Chaplain,' Yossarian corrected with a superior air. | - Сделайте это не для меня, а для Данбэра, капеллан, - поправил его Йоссариан барским тоном. |
'I've got this million-dollar leg wound that will take me out of combat. | - У меня рана на ноге, цена ей миллион долларов. |
If that doesn't do it, there's a psychiatrist who thinks I'm not good enough to be in the Army.' | С такой раной меня не вернут в строй. Но если и рана не поможет, тогда вся надежда на психиатра, который считает, что я не пригоден для службы в армии. |
'I'm the one who isn't good enough to be in the Army,' Dunbar whined jealously. | - Это я не вполне пригоден к службе в армии, -ревниво проскулил Данбэр. |
' It was my dream.' | - Это был мой сон. |
' It's not the dream, Dunbar,' Yossarian explained. | - Не в сне дело, Данбэр, - объяснил Йоссариан. |
'He likes your dream. | - Твой сон ему нравится. |
It's my personality. | Дело в моей личности. |
He thinks it's split.' | Он думает, что она у меня раздвоенная. |
'It's split right down the middle,' said Major Sanderson, who had laced his lumpy GI shoes for the occasion and had slicked his charcoal-dull hair down with some stiffening and redolent tonic. | - ...Ваша личность раскололась на две равные половинки, - сказал майор Сэндерсон. Ради такого случая он завязал шнурки на своих неуклюжих солдатских ботинках и прилизал черные, как смоль, волосы с помощью какой-то удушающе-благоухающей дряни. |
He smiled ostentatiously to show himself reasonable and nice. | Стараясь показаться здравомыслящим и приятным, он наигранно улыбнулся. |
'I'm not saying that to be cruel and insulting,' he continued with cruel and insulting delight. | - Я это говорю не потому, что хочу быть жестоким и оскорбить вас, - продолжал он жестоким, оскорбительным тоном. |
'I'm not saying it because I hate you and want revenge. I'm not saying it because you rejected me and hurt my feelings terribly. | - Я это говорю не потому, что питаю к вам злое, мстительное чувство из-за того, что вы оттолкнули меня и наплевали мне в душу. |
No, I'm a man of medicine and I'm being coldly objective. | Я медик и всегда смотрю на вещи трезво и объективно. |
I have very bad news for you. | Так вот, у меня для вас очень скверные новости. |
Are you man enough to take it?' |