Уловка-22 — страница 149 из 222

Я был бы последним кретином, если бы сейчас влип в подобную историю.I've got a million-dollar leg wound here.Моей ране цена миллион долларов.They're going to send me home.'Меня хотят отпустить домой.'Are you crazy?' Dobbs exclaimed in disbelief.- Ты в своем уме? - воскликнул Доббс.' All you've got there is a scratch.- Кроме шрама, ты ничего не приобретешь.He'll have you back flying combat missions the day you come out, Purple Heart and all.'Едва ты высунешь нос из госпиталя, Кэткарт тут же пошлет тебя на боевое задание. Разве что нацепит перед этим "Пурпурное сердце".'Then I really will kill him,' Yossarian vowed.- Вот тогда я действительно убью его, - поклялся Йоссариан.' I'll come looking for you and we'll do it together.'- Я отыщу тебя, и мы сделаем это вместе.'Then let's do it tomorrow while we've still got the chance,' Dobbs pleaded.- Давай провернем все завтра, покуда у нас еще есть возможность, - взмолился Доббс.'The chaplain says he's volunteered the group for Avignon again.- Капеллан говорит, что Кэткарт опять добровольно вызвался бросить наш полк на Авиньон.I may be killed before you get out.Меня могут убить до того, как ты выйдешь из госпиталя.Look how these hands of mine shake.Посмотри, как у меня дрожат руки.I can't fly a plane.Я не могу управлять самолетом.I'm not good enough.'Не гожусь.
Yossarian was afraid to say yes.Йоссариан не рискнул сказать "да".
' I want to wait and see what happens first.'- Я, пожалуй, обожду. Посмотрим, что будет.
'The trouble with you is that you just won't do anything,' Dobbs complained in a thick infuriated voice.А там что-нибудь сделаем... - Ты вообще ничего не будешь делать, вот в чем беда! - громким взбешенным голосом сказал Доббс.
'I'm doing everything I possibly can,' the chaplain explained softly to Yossarian after Dobbs had departed.- ...Я делаю все, что в моих силах, - кротко объяснил капеллан Йоссариану после ухода Доббса из госпиталя.
'I even went to the medical tent to speak to Doc Daneeka about helping you.'- Я даже ходил в санчасть, чтобы переговорить с доктором Дейникой: не может ли он вам чем-нибудь помочь.
'Yes, I can see.' Yossarian suppressed a smile.- Да, я вижу, что вы ходили в санчасть, -Йоссариан подавил улыбку.
'What happened?'- И что же из этого вышло?
'They painted my gums purple,' the chaplain replied sheepishly.- Они намазали мне марганцовкой десны, -застенчиво ответил капеллан.
'They painted his toes purple, too,' Nately added in outrage. 'And then they gave him a laxative.'- И пальцы на ногах тоже, - добавил Нейтли с возмущением, - да еще дали слабительного.
'But I went back again this morning to see him.'- Но сегодня утром я снова отправился, чтобы повидать доктора Дейнику.
'And they painted his gums purple again,' said Nately.- А они снова намазали ему десны марганцовкой, -сказал Нейтли.
'But I did get to speak to him,' the chaplain argued in a plaintive tone of self-justification.- Но я все-таки поговорил с ним, - жалобно запротестовал капеллан.
'Doctor Daneeka seems like such an unhappy man.- Доктор Дейника показался мне таким несчастным.
He suspects that someone is plotting to transfer him to the Pacific Ocean.Он подозревает, будто кто-то строит козни, чтобы его перевели служить на Тихий океан.
All this time he's been thinking of coming to me for help.Все это время он, оказывается, собирался обратиться ко мне за помощью.
When I told him I needed his help, he wondered if there wasn't a chaplain I couldn't go see.'Когда я сказал ему, что сам нуждаюсь в его помощи, он поинтересовался, неужели нет другого капеллана, к которому я мог бы обратиться.
The chaplain waited in patient dejection when Yossarian and Dunbar both broke into laughter.- Опечаленный капеллан терпеливо подождал, пока Йоссариан и Данбэр отсмеются.
'I used to think it was immoral to be unhappy,' he continued, as though keening aloud in solitude.- Я всегда считал, что быть несчастным -безнравственно, - причитал он.
'Now I don't know what to think any more.- Теперь я даже не знаю, что и думать.
I'd like to make the subject of immorality the basis of my sermon this Sunday, but I'm not sure I ought to give any sermon at all with these purple gums.Я бы посвятил теме безнравственности мою проповедь, назначенную на это воскресенье, но я не уверен, пристойно ли проповеднику появляться перед прихожанами с деснами, вымазанными марганцовкой.
Colonel Korn was very displeased with them.'Подполковник Корн был бы очень этим недоволен.
'Chaplain, why don't you come into the hospital with us for a while and take it easy?' Yossarian invited.- Капеллан, а почему бы вам не лечь в госпиталь? Побыли бы с нами несколько деньков и отдохнули бы душой, - пригласил Йоссариан.
' You could be very comfortable here.'- Здесь вам будет удобно и хорошо.
The brash iniquity of the proposal tempted and amused the chaplain for a second or two.На какое-то мгновение это нахальное, противозаконное предложение показалось капеллану соблазнительным.
'No, I don't think so,' he decided reluctantly.- Нет, думается, не стоит, - нехотя решил он.
'I want to arrange for a trip to the mainland to see a mail clerk named Wintergreen.- Я собираюсь предпринять путешествие на материк, чтобы повидаться со штабным писарем по фамилии Уинтергрин.
Doctor Daneeka told me he could help.'Доктор Дейника говорит, что он может помочь.
'Wintergreen is probably the most influential man in the whole theater of operations.- Да, Уинтергрин, пожалуй, самая влиятельная личность на всем театре военных действий.
He's not only a mail clerk, but he has access to a mimeograph machine.Он не просто штабной писарь. У него есть доступ к гектографу.
But he won't help anybody.Но он никому не помогает.
That's one of the reasons he'll go far.'Вот потому-то он далеко пойдет.
'I'd like to speak to him anyway.- Тем не менее мне хотелось бы с ним поговорить.
There must be somebody who will help you.'Должен же сыскаться на свете человек, который сможет вам помочь.
'Do it for Dunbar, Chaplain,' Yossarian corrected with a superior air.- Сделайте это не для меня, а для Данбэра, капеллан, - поправил его Йоссариан барским тоном.
'I've got this million-dollar leg wound that will take me out of combat.- У меня рана на ноге, цена ей миллион долларов.
If that doesn't do it, there's a psychiatrist who thinks I'm not good enough to be in the Army.'С такой раной меня не вернут в строй. Но если и рана не поможет, тогда вся надежда на психиатра, который считает, что я не пригоден для службы в армии.
'I'm the one who isn't good enough to be in the Army,' Dunbar whined jealously.- Это я не вполне пригоден к службе в армии, -ревниво проскулил Данбэр.
' It was my dream.'- Это был мой сон.
' It's not the dream, Dunbar,' Yossarian explained.- Не в сне дело, Данбэр, - объяснил Йоссариан.
'He likes your dream.- Твой сон ему нравится.
It's my personality.Дело в моей личности.
He thinks it's split.'Он думает, что она у меня раздвоенная.
'It's split right down the middle,' said Major Sanderson, who had laced his lumpy GI shoes for the occasion and had slicked his charcoal-dull hair down with some stiffening and redolent tonic.- ...Ваша личность раскололась на две равные половинки, - сказал майор Сэндерсон. Ради такого случая он завязал шнурки на своих неуклюжих солдатских ботинках и прилизал черные, как смоль, волосы с помощью какой-то удушающе-благоухающей дряни.
He smiled ostentatiously to show himself reasonable and nice.Стараясь показаться здравомыслящим и приятным, он наигранно улыбнулся.
'I'm not saying that to be cruel and insulting,' he continued with cruel and insulting delight.- Я это говорю не потому, что хочу быть жестоким и оскорбить вас, - продолжал он жестоким, оскорбительным тоном.
'I'm not saying it because I hate you and want revenge. I'm not saying it because you rejected me and hurt my feelings terribly.- Я это говорю не потому, что питаю к вам злое, мстительное чувство из-за того, что вы оттолкнули меня и наплевали мне в душу.
No, I'm a man of medicine and I'm being coldly objective.Я медик и всегда смотрю на вещи трезво и объективно.
I have very bad news for you.Так вот, у меня для вас очень скверные новости.
Are you man enough to take it?'