'So from now on you'll all have to shut your eyes or look in the other direction when she comes in that way. | - С этой минуты, если она появится в таком виде, вы все обязаны закрывать глаза или смотреть в другую сторону. |
Okay?' | Договорились? |
'Madonn'!' cried his girl in exasperation, and stamped out of the room. 'Madonn'!' cried her kid sister, and stamped out behind her. | - Мадонна! - в отчаянии закричала его дама и зашагала прочь из комнаты. |
'Lui è pazzo,' Yossarian observed good-naturedly. | - Ты сумасшедший! - добродушно заметил Йоссариан. |
' I certainly have to admit it.' | - Я вынужден это констатировать. |
'Hey, you crazy or something?' Hungry Joe demanded of Nately. | - Эй, ты с ума сошел или что? - спросил Заморыш Джо, обращаясь к Нейтли. |
'The next thing you know you'll be trying to make her give up hustling.' | - Тебе еще только осталось запретить ей шляться по улицам. |
'From now on,' Nately said to his girl, 'I forbid you to go out hustling.' | - С этой минуты, - заявил Нейтли своей девице, - я запрещаю тебе шляться во улицам. |
'Perchè?' she inquired curiously. | - Почему? - спросила она с любопытством. |
'Perchè?' he screamed with amazement. | - Почему? - взвизгнул он от изумления. |
' Because it's not nice, that's why!' | - Потому что это некрасиво, вот почему. |
'Perchè no?' | - Почему некрасиво? |
' Because it just isn't!' Nately insisted. | - Потому что нельзя, - настаивал Нейтли. |
'It just isn't right for a nice girl like you to go looking for other men to sleep with. | - Нехорошо, когда такая славная девушка, как ты, ищет себе мужчин. |
I'll give you all the money you need, so you won't have to do it any more.' | Я буду давать денег, сколько тебе надо, и тебе больше не придется заниматься этим делом. |
' And what will I do all day instead?' | - И что же я вместо этого буду делать целый день? |
'Do?' said Nately. | - Что делать? - сказал Нейтли. |
' You'll do what all your friends do.' | - То же, что делают все твои подруги. |
'My friends go looking for men to sleep with.' | - Мои подруги ходят по улицам и выискивают мужчин. |
' Then get new friends! | - Тогда заведи себе новых подруг. |
I don't even want you to associate with girls like that, anyway. | Я не желаю, чтобы ты вообще зналась с такими девицами. |
Prostitution is bad! | Проституция - это позор. |
Everybody knows that, even him.' | Это знают все, даже он. |
He turned with confidence to the experienced old man. 'Am I right?' | - И Нейтли доверчиво обернулся к своему постоянному оппоненту - противному старикашке: - Я прав? |
'You're wrong,' answered the old man. | - Нет, не прав, - ответил старик. |
'Prostitution gives her an opportunity to meet people. | - Проституция дает ей возможность встречаться с людьми. |
It provides fresh air and wholesome exercise, and it keeps her out of trouble.' | Благодаря своей профессии она проводит много времени на свежем воздухе и занимается полезными физическими упражнениями. |
'From now on,' Nately declared sternly to his girl friend, 'I forbid you to have anything to do with that wicked old man.' | - Отныне, - сурово заявил Нейтли своей подруге, -запрещаю тебе общаться с этим аморальным типом! |
'Va fongul!' his girl replied, rolling her harassed eyes up toward the ceiling. | - Пошел ты к черту! - ответила девица, закатывая глаза под потолок. |
'What does he want from me?' she implored, shaking her fists. | - Что он от меня хочет? - взмолилась она и сжала кулаки. |
'Lasciami!' she told him in menacing entreaty. | - Убирайся! - сказала она угрожающе. |
' Stupido! | - Тупица! |
If you think my friends are so bad, go tell your friends not to ficky-fick all the time with my friends!' | Если ты думаешь, что у меня такие скверные подруги, скажи своим приятелям, чтобы они не крутили с ними шуры-муры. |
'From now on,' Nately told his friends, 'I think you fellows ought to stop running around with her friends and settle down.' | - Отныне, - сказал Нейтли своим друзьям, - я полагаю, что вы, ребята, прекратите увиваться около ее подруг и угомонитесь. |
'Madonn'!' cried his friends, rolling their harassed eyes up toward the ceiling. | - Мадонна! - закричали его друзья, закатив глаза под потолок. |
Nately had gone clear out of his mind. | Нейтли начисто сошел с ума. |
He wanted them all to fall in love right away and get married. | Он хотел, чтобы все они немедленно влюбились и женились. |
Dunbar could marry Orr's whore, and Yossarian could fall in love with Nurse Duckett or anyone else he liked. | Данбэр может жениться на девке Орра, а Йоссариан мог бы влюбиться в сестру Даккит или в кого угодно. |
After the war they could all work for Nately's father and bring up their children in the same suburb. | После войны все они могли бы работать у его отца и воспитывать детей в одном и том же провинциальном учебном заведении. |
Nately saw it all very clearly. | Мысленно Нейтли видел все это с предельной четкостью. |
Love had transmogrified him into a romantic idiot, and they drove him away back into the bedroom to wrangle with his girl over Captain Black. | Любовь превратила его в романтически настроенного идиота. Когда друзья отвели его обратно в спальню, он начал пререкаться со своей пассией по поводу капитана Блэка. |
She agreed not to go to bed with Captain Black again or give him any more of Nately's money, but she would not budge an inch on her friendship with the ugly, ill-kempt, dissipated, filthy-minded old man, who witnessed Nately's flowering love affair with insulting derision and would not admit that Congress was the greatest deliberative body in the whole world. | Она согласилась никогда больше не спать с капитаном Блэком и не давать ему нейтлевых денег, но отказалась поступиться своей дружбой с беспутным старикашкой, который с таким оскорбительно-насмешливым видом наблюдал за бурным романом Нейтли и наотрез отказывался признать, что Конгресс США - величайший в мире совещательный орган. |
'From now on,' Nately ordered his girl firmly, 'I absolutely forbid you even to speak to that disgusting old man.' | - Отныне, - твердым голосом приказал Нейтли своей девице, - я категорически запрещаю тебе даже разговаривать с этим отвратительным стариком. |
'Again the old man?' cried the girl in wailing confusion. | - Опять за старика взялся! - Девица чуть не плакала. |
'Perchè no?' | - Почему? |
'He doesn't like the House of Representatives.' | - Потому что ему не нравится палата представителей. |
'Mamma mia! | - Боже мой! |
What's the matter with you?' 'È pazzo,' observed her kid sister philosophically. 'That's what's the matter with him.' 'Si,' the older girl agreed readily, tearing at her long brown hair with both hands. 'Lui è pazzo.' | Что с тобой произошло? - воскликнула девица, запустив обе пятерни в свои каштановые локоны. |
But she missed Nately when he was away and was furious with Yossarian when he punched Nately in the face with all his might and knocked him into the hospital with a broken nose. | Но когда Нейтли уезжал, она очень по нему скучала и пришла в ярость оттого, что Йоссариан изо всех сил дал Нейтли по физиономии и ее друг оказался в госпитале со сломанным носом. |
Thanksgiving It was actually all Sergeant Knight's fault that Yossarian busted Nately in the nose on Thanksgiving Day, after everyone in the squadron had given humble thanks to Milo for providing the fantastically opulent meal on which the officers and enlisted men had gorged themselves insatiably all afternoon and for dispensing like inexhaustible largess the unopened bottles of cheap whiskey he handed out unsparingly to every man who asked. Even before dark, young soldiers with pasty white faces were throwing up everywhere and passing out drunkenly on the ground. | 34. День благодарения В том, что Йоссариан двинул Нейтли по носу в День благодарения, был целиком виноват сержант Найт. Случилось это после того, как вся эскадрилья почтительно поблагодарила Милоу за фантастически обильную трапезу. Офицеры и сержантско-рядовой состав обжирались полдня. С безграничной щедростью Милоу раздавал каждому желающему непочатые бутылки виски, и еще до наступления темноты повсюду белели меловые лица упившихся молодых солдат - они валялись как трупы на каждом шагу. |